00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,629 --> 00:00:10,029
Like facebook kami untuk sarikata terbaru
https://www.facebook.com/malaysiasubbers.
2
00:00:10,629 --> 00:00:20,029
Atau layari laman web
www.malaysub.com.
3
00:00:20,629 --> 00:00:30,029
-Dilarang Resync atau Reupload kecuali Oleh Ahli MSC-
-Dilarang Mengubah Kredit Sarikata ini-
4
00:00:30,629 --> 00:00:40,029
Sarikata Oleh : Black Cape & Bishopkops
QC Oleh: EmicZ
-Malaysia Subbers Crew-
5
00:00:54,706 --> 00:00:56,416
Sekarang, saya tahu apa awak fikir.
6
00:00:56,583 --> 00:00:59,953
"Alamak. Thor dalam sangkar.
Macam mana boleh jadi?"
7
00:01:00,128 --> 00:01:01,918
Baik, ada-kalanya,
awak kena dikurung dulu...
8
00:01:02,005 --> 00:01:03,805
...baru boleh jawab soalan itu.
9
00:01:05,133 --> 00:01:08,253
Ceritanya panjang,
tapi boleh dikatakan sayalah heronya.
10
00:01:09,721 --> 00:01:12,021
Begini, ada ketika saya
luangkan masa di Bumi.
11
00:01:12,474 --> 00:01:15,554
Melawan robot,
selamatkan planet beberapa kali.
12
00:01:15,852 --> 00:01:17,482
Kemudian saya keliling
alam semesta mencari...
13
00:01:17,562 --> 00:01:20,482
...benda ajaib bernama "Batu Infiniti"
yang berwarna-warni.
14
00:01:21,274 --> 00:01:23,774
Setakat ini tak jumpa satu pun.
15
00:01:23,944 --> 00:01:27,984
Ketika itulah saya terjerumus
ke jalan kemusnahan...
16
00:01:28,156 --> 00:01:30,826
...yang membawa saya ke sangkar ini.
17
00:01:32,536 --> 00:01:33,826
Tempat di mana saya jumpa awak.
18
00:01:39,918 --> 00:01:41,668
Awak rasa dah berapa lama
kita di sini?
19
00:01:55,726 --> 00:01:59,396
Thor, anak Odin.
20
00:01:59,938 --> 00:02:04,490
Surtur, anak pelacur.
Awak masih hidup!
21
00:02:05,110 --> 00:02:08,820
Saya ingat ayah saya dah bunuh awak
setengah juta tahun lepas.
22
00:02:08,989 --> 00:02:10,619
Aku tak boleh mati.
23
00:02:10,782 --> 00:02:12,542
Tidak hingga aku penuhi takdir aku...
24
00:02:12,701 --> 00:02:14,961
...dan menakluk kawasan kau.
25
00:02:15,120 --> 00:02:16,620
Kelakar juga dengar awak cakap begitu.
26
00:02:16,788 --> 00:02:19,078
Sebab saya alami banyak mimpi buruk.
27
00:02:19,249 --> 00:02:21,499
Asgard terbakar dan musnah.
28
00:02:21,668 --> 00:02:24,458
Dan awak, Surtur,
adalah dalang disebaliknya.
29
00:02:24,629 --> 00:02:28,469
Kemudian kau boleh lihat Ragnarok,
Runtuhnya Asgard.
30
00:02:28,633 --> 00:02:30,503
Ramalan yang teragung...
- Sekejap.
31
00:02:30,927 --> 00:02:31,927
Sekejap.
32
00:02:33,430 --> 00:02:36,270
Saya akan kembali.
33
00:02:36,433 --> 00:02:39,273
Saya betul-betul rasa
umpama kita terhubung.
34
00:02:41,938 --> 00:02:45,148
Baik, Ragnarok awak cakap.
Cuba cerita.
35
00:02:45,317 --> 00:02:47,317
Masa aku telah tiba.
36
00:02:47,486 --> 00:02:50,616
Ketika mahkota aku bersatu
dengan Api Keabadian...
37
00:02:50,781 --> 00:02:53,451
Kuasa aku akan pulih semula.
38
00:02:53,617 --> 00:02:55,867
Aku akan menguasai gunung-ganang...
39
00:02:56,036 --> 00:02:58,616
...dan tanam pedang aku di Asgard...
40
00:02:58,789 --> 00:03:01,329
Sekejap.
Tunggu kejap.
41
00:03:01,500 --> 00:03:04,420
Sumpah, saya tak bergerak pun.
Ia berpusing sendiri.
42
00:03:04,586 --> 00:03:06,166
Maafkan saya.
43
00:03:07,172 --> 00:03:08,802
Baik, mari saya ringkaskan.
44
00:03:08,965 --> 00:03:12,595
Awak akan letak mahkota awak
ke dalam Api Keabadian...
45
00:03:12,761 --> 00:03:15,141
...kemudian awak tiba-tiba
membesar sebesar rumah?
46
00:03:15,305 --> 00:03:16,465
Sebesar gunung!
47
00:03:16,640 --> 00:03:19,690
Api Keabadian yang Odin
kunci ketat di Asgard?
48
00:03:19,851 --> 00:03:22,401
Odin tak berada di Asgard.
49
00:03:22,562 --> 00:03:26,482
Dan ketiadaan kau telah meninggalkan
takhta yang tak berpenghuni.
50
00:03:26,650 --> 00:03:28,490
Baik, jadi kat mana mahkota itu?
51
00:03:28,652 --> 00:03:31,702
Ini mahkota aku.
Sumber kuasa aku.
52
00:03:32,072 --> 00:03:35,452
Oh, itu mahkota rupanya.
Saya ingat ia kening yang tebal.
53
00:03:35,617 --> 00:03:36,787
Ini mahkota.
54
00:03:36,952 --> 00:03:40,462
Jadi ertinya, untuk hentikan Ragnarok...
55
00:03:40,622 --> 00:03:42,422
...saya cuma cabut benda itu
dari kepala awak?
56
00:03:43,583 --> 00:03:46,203
Tapi Ragnarok baru saja bermula.
57
00:03:46,378 --> 00:03:48,298
Kau tak boleh hentikannya.
58
00:03:57,889 --> 00:04:00,979
Akulah kemusnahan bagi Asgard,
begitu juga dengan kau.
59
00:04:01,143 --> 00:04:04,733
Segalanya akan menderita dan hangus!
60
00:04:04,896 --> 00:04:06,606
Itu agak menarik.
61
00:04:06,773 --> 00:04:08,603
Jujurlah, tengok awak membesar...
62
00:04:08,775 --> 00:04:11,275
...dan bakar planet akan menjadi
pertunjukkan yang gempak.
63
00:04:11,862 --> 00:04:14,122
Tapi nampaknya saya kena
pilih pilihan kedua...
64
00:04:14,281 --> 00:04:16,031
...yakni dengan memecahkan rantai ini...
65
00:04:16,199 --> 00:04:20,079
...tepis mahkota itu dari kepala awak
dan simpan ia di bilik simpanan Asgard.
66
00:04:20,245 --> 00:04:23,205
Kau tak boleh hentikan Ragnarok.
67
00:04:23,373 --> 00:04:24,623
Kenapa nak melawannya?
68
00:04:24,833 --> 00:04:28,293
Sebab itulah tugas hero.
69
00:04:33,258 --> 00:04:35,348
Kejap, maaf.
Saya tak sangka bukan masa yang tepat.
70
00:04:37,137 --> 00:04:38,597
Dan, sekarang!
71
00:04:43,101 --> 00:04:46,771
Kau dah lakukan kesilapan besar, Odinson.
72
00:04:46,938 --> 00:04:49,568
Saya memang selalu begitu.
73
00:04:51,318 --> 00:04:53,988
Nampaknya semuanya berjaya.
74
00:06:12,816 --> 00:06:16,526
Heimdall, saya tahu ini agak lama
tapi saya kena keluar dari sini!
75
00:06:18,030 --> 00:06:19,450
Heimdall?
76
00:06:20,449 --> 00:06:22,329
Heimdall ialah seorang yang bodoh.
77
00:06:22,492 --> 00:06:24,452
Kerja ini sepatutnya
jadikan dia kaya-raya.
78
00:06:25,370 --> 00:06:26,870
Kerjanya tak mudah...
79
00:06:27,039 --> 00:06:28,959
...tapi banyak manfaatnya.
80
00:06:29,124 --> 00:06:33,374
Bifrost memberi saya akses
ke segala penjuru Sembilan Alam.
81
00:06:33,545 --> 00:06:35,835
Maksudnya, semua itu milik saya.
82
00:06:37,257 --> 00:06:38,507
Saksikanlah...
83
00:06:40,677 --> 00:06:42,007
...barang simpanan saya.
84
00:06:44,014 --> 00:06:45,844
Saya suka benda ini.
85
00:06:46,016 --> 00:06:49,556
Saya temuinya dari sebuah tempat di Bumi
bernama Texas.
86
00:06:49,728 --> 00:06:52,768
Saya malah namakannya.
Des dan Troy.
87
00:06:53,857 --> 00:06:55,987
Begini, bila awak gunanya bersama...
88
00:06:56,985 --> 00:06:58,235
...ia memusnahkan.
89
00:07:17,297 --> 00:07:19,217
Heimdall, cepatlah.
90
00:07:39,361 --> 00:07:40,411
Duduk situ!
91
00:07:42,155 --> 00:07:45,035
Heimdall?
Saya dah tiada pilihan.
92
00:07:45,575 --> 00:07:46,905
Heimdall?
93
00:07:48,453 --> 00:07:49,453
Skurge?
94
00:07:52,708 --> 00:07:54,088
Apa itu penting?
95
00:08:01,049 --> 00:08:02,969
Kamu berdua sangat membantu.
96
00:08:56,063 --> 00:08:57,073
Cik adik!
97
00:08:58,899 --> 00:09:02,739
Tengoklah siapa yang baru masuk.
98
00:09:02,903 --> 00:09:05,364
Terima kasih kerana telah
menakutkan kawan-kawan saya...
99
00:09:05,389 --> 00:09:06,827
...dan mengotorkan tempat ini.
100
00:09:06,865 --> 00:09:07,865
Awak siapa?
101
00:09:07,949 --> 00:09:11,119
Tak ingatkah? Saya Skurge.
Kita berjuang bersama di Vanaheim.
102
00:09:11,286 --> 00:09:13,536
Baik. Mana Heimdall?
103
00:09:14,039 --> 00:09:16,709
Pengkhianat itu? Tak ada siapa tahu.
Dia orang buruan kerajaan.
104
00:09:17,250 --> 00:09:18,500
Pengkhianat?
105
00:09:18,669 --> 00:09:21,259
Ya. Odin menuduh Heimdall
lalai dalam tugasnya...
106
00:09:21,421 --> 00:09:23,341
...tapi dia dah hilang sebelum persidangan.
107
00:09:23,507 --> 00:09:25,827
Sukar nak tangkap orang
yang boleh melihat segalanya.
108
00:09:25,884 --> 00:09:26,884
Tentulah.
109
00:09:26,968 --> 00:09:29,508
Kejap.
Saya patut umumkan kedatangan awak.
110
00:09:53,495 --> 00:09:55,165
Apa benda itu?
111
00:10:03,046 --> 00:10:05,876
Adikku, dah tiba masanya.
112
00:10:06,049 --> 00:10:07,429
Saya kena pergi.
113
00:10:08,176 --> 00:10:10,306
Awak bodoh,
tak dengar kata!
114
00:10:10,470 --> 00:10:11,520
Maafkan saya.
115
00:10:11,680 --> 00:10:12,720
Lady Sif, cari bantuan!
116
00:10:12,889 --> 00:10:14,019
Seseorang, tolong!
117
00:10:14,808 --> 00:10:16,228
Maaf atas segala perbuatan saya.
118
00:10:16,977 --> 00:10:18,347
Tak apa.
Bertahanlah.
119
00:10:18,353 --> 00:10:21,723
Maafkan saya.
Saya cuba untuk menakluki Bumi.
120
00:10:21,898 --> 00:10:23,238
Mereka bertuah kerana
mempunyai awak.
121
00:10:23,400 --> 00:10:26,240
Maafkan saya pasal hal
berkaitan Tesseract itu.
122
00:10:26,570 --> 00:10:28,200
Saya tak boleh kawal diri.
- Saya tahu.
123
00:10:28,363 --> 00:10:29,563
Saya pembohong.
124
00:10:29,740 --> 00:10:31,580
Sangat nakal.
125
00:10:31,867 --> 00:10:34,447
Maafkan saya semasa saya
tukar awak jadi katak.
126
00:10:34,619 --> 00:10:36,039
Itu gurauan menakjubkan.
127
00:10:36,288 --> 00:10:38,328
Kelakar betul.
128
00:10:38,498 --> 00:10:40,708
Awaklah penyelamat Asgard.
129
00:10:40,876 --> 00:10:42,706
Ceritalah kisah saya.
- Baiklah.
130
00:10:42,878 --> 00:10:44,128
Binalah tugu untuk saya.
131
00:10:44,296 --> 00:10:46,006
Kami akan bina tugu gergasi untuk awak.
132
00:10:46,173 --> 00:10:49,053
Dengan helmet bertanduk saya.
133
00:10:49,968 --> 00:10:52,178
Saya akan beritahu ayah tentang
apa yang awak buat di sini.
134
00:10:52,596 --> 00:10:54,056
"Saya tak buat demi dia."
135
00:10:54,931 --> 00:10:57,941
Saya tak buat demi dia.
136
00:11:06,485 --> 00:11:08,775
Tidak!
137
00:11:12,366 --> 00:11:15,196
Begitulah, Loki meninggal kerana lukanya...
138
00:11:15,369 --> 00:11:17,289
...menggadaikan nyawanya demi kita.
139
00:11:17,454 --> 00:11:20,124
Dia melawan puak kenit menjijikan itu.
140
00:11:20,290 --> 00:11:22,090
Dia membawa keharmonian
kepada alam semesta.
141
00:11:22,250 --> 00:11:24,550
Loki, anakku...
142
00:11:25,212 --> 00:11:29,052
Beberapa bulan lepas, saya
temui awak di pertempuran sejuk itu.
143
00:11:29,758 --> 00:11:32,298
Pada hari itu, saya belum nampak awak...
144
00:11:32,469 --> 00:11:34,759
...sebagai penyelamat Asgard lagi.
145
00:11:34,930 --> 00:11:39,440
Awak hanyalah budak hingusan
ais warna biru...
146
00:11:40,227 --> 00:11:43,437
...yang mencair ke dalam
hati si tua bangka ini.
147
00:11:45,691 --> 00:11:48,401
Syabas!
148
00:11:53,156 --> 00:11:54,196
Ayah.
149
00:11:55,242 --> 00:11:56,292
Alamak.
150
00:11:56,743 --> 00:11:58,953
Anak saya.
Thor, dah pulang!
151
00:11:59,121 --> 00:12:00,621
Selamat pulang, anakku.
152
00:12:02,332 --> 00:12:04,012
Persembahan yang menarik.
Apa tajuknya?
153
00:12:04,167 --> 00:12:08,257
Tragedi Loki dari Asgard.
Orang-orang ingin memperingatinya.
154
00:12:08,422 --> 00:12:09,722
Memang dia patut.
155
00:12:09,881 --> 00:12:11,221
Saya suka tugunya.
156
00:12:11,383 --> 00:12:13,703
Nampak lebih kacak semasa dia hidup.
157
00:12:13,719 --> 00:12:15,599
Yang ini agak hodoh dan tua.
158
00:12:16,847 --> 00:12:18,677
Ayah tahu apa benda ini?
159
00:12:19,599 --> 00:12:22,559
Tengkorak Surtur.
Itu senjata yang hebat!
160
00:12:22,728 --> 00:12:24,288
Tolong letak benda ini ke
dalam bilik simpanan...
161
00:12:24,438 --> 00:12:27,648
...supaya ia tak jadi raksasa gergasi
yang akan memusnahkan planet.
162
00:12:28,900 --> 00:12:30,320
Terima kasih, sayang.
163
00:12:30,902 --> 00:12:33,702
Awak nak pulang ke Bumi?
164
00:12:33,947 --> 00:12:34,987
Tidak.
165
00:12:35,532 --> 00:12:38,202
Belakangan ini,
saya alami mimpi buruk.
166
00:12:38,368 --> 00:12:41,158
Setiap malam,
saya nampak Asgard runtuh.
167
00:12:41,330 --> 00:12:42,460
Itu cuma sebuah mimpi buruk.
168
00:12:42,622 --> 00:12:44,582
Petanda imaginasi tak sihat.
169
00:12:44,750 --> 00:12:45,750
Barangkali.
170
00:12:45,834 --> 00:12:47,914
Kemudian saya bercadang
untuk siasatnya.
171
00:12:48,003 --> 00:12:52,053
Saya temui,
Sembilan Alam kian huru-hara.
172
00:12:52,215 --> 00:12:55,175
Musuh-musuh Asgard bergabung,
berusaha memusnahkan kita...
173
00:12:55,344 --> 00:12:58,264
...sementara awak, Odin,
Pelindung Sembilan Alam...
174
00:12:58,430 --> 00:13:01,180
...duduk kat sini berpakaian mandi,
makan anggur.
175
00:13:01,350 --> 00:13:03,600
Ya, lebih baik kita hargai
kebebasan jiran kita.
176
00:13:03,769 --> 00:13:06,769
Ya, kebebasan yang bakal musnah.
177
00:13:08,523 --> 00:13:10,603
Ya, lagipun ayah agak sibuk.
178
00:13:10,776 --> 00:13:11,776
Menonton teater.
179
00:13:11,943 --> 00:13:13,853
Perjumpaan meja bulat,
perjumpaan Pihak Keselamatan...
180
00:13:14,029 --> 00:13:15,869
Awak nak paksa saya lakukannya?
- Lakukan apa?
181
00:13:20,077 --> 00:13:23,827
Awak tahu bahawa tak ada apa boleh
hentikan Mjolnir kembali ke tangan saya.
182
00:13:23,997 --> 00:13:25,457
Malah muka awak.
183
00:13:25,624 --> 00:13:27,874
Awak dah gila.
Awak akan dihukum angkara ini.
184
00:13:28,043 --> 00:13:30,553
Jumpa lagi di Alam Baqa,
adik.
185
00:13:32,089 --> 00:13:33,429
Baiklah, saya mengaku.
186
00:13:43,517 --> 00:13:44,517
Saksikanlah!
187
00:13:45,477 --> 00:13:46,687
Thor...
188
00:13:47,479 --> 00:13:48,859
Odinson.
- Tidak.
189
00:13:50,899 --> 00:13:52,859
Awak cuma ada satu tugas saja.
190
00:13:54,903 --> 00:13:56,023
Mana Odin?
191
00:13:56,196 --> 00:13:59,986
Boleh tak awak jangan masuk campur?
Segalanya okey tanpa awak.
192
00:14:00,158 --> 00:14:02,828
Asgard aman makmur.
Awak rosakkan semuanya.
193
00:14:03,286 --> 00:14:05,126
Tanyalah mereka.
- Mana ayah? Awak bunuh dia?
194
00:14:05,163 --> 00:14:07,883
Awak dah dapat yang awak nak.
Semua kebebasan yang awak dambakan.
195
00:14:08,208 --> 00:14:10,628
Okey.
Saya tahu dia kat mana.
196
00:14:19,109 --> 00:14:21,476
RUMAH PENJAGAAN
SHADY ACRES
197
00:14:22,764 --> 00:14:24,764
Sumpah, saya tinggalkan dia kat sini.
198
00:14:26,476 --> 00:14:29,270
Di laluan pejalan kaki kat sini,
atau di bangunan roboh kat sana?
199
00:14:29,271 --> 00:14:30,401
Rancangan hebat.
200
00:14:30,480 --> 00:14:31,690
Manalah saya tahu?
201
00:14:31,773 --> 00:14:33,441
Saya tak boleh tengok masa depan.
Saya bukan ahli sihir.
202
00:14:33,442 --> 00:14:35,362
Bukan?
Jadi, kenapa baju awak begitu?
203
00:14:35,861 --> 00:14:37,741
Tak percaya awak masih hidup.
204
00:14:37,904 --> 00:14:40,904
Saya tengok awak mati.
Meratapi pemergian awak.
205
00:14:41,241 --> 00:14:42,621
Saya tumpang gembira.
206
00:14:42,784 --> 00:14:43,784
Tanya dia.
207
00:14:43,952 --> 00:14:45,672
Hai, boleh saya nak bergambar?
208
00:14:45,787 --> 00:14:46,787
Tentulah.
209
00:14:48,081 --> 00:14:49,581
Cepat cari ayah kat mana.
210
00:14:50,584 --> 00:14:51,584
Alamak.
211
00:14:51,668 --> 00:14:53,068
Saya turut berduka bahawa
Jane putus dengan awak.
212
00:14:53,879 --> 00:14:55,629
Dia tak putus dengan saya.
213
00:14:56,006 --> 00:14:57,926
Saya yang putus dengan dia.
Kami saling berputus.
214
00:15:00,510 --> 00:15:01,890
Apa benda tu?
Awak buat apa?
215
00:15:02,262 --> 00:15:03,272
Bukan saya buat.
216
00:15:07,601 --> 00:15:08,601
Loki.
217
00:15:33,627 --> 00:15:35,667
Thor Odinson.
218
00:15:46,139 --> 00:15:47,769
Dewa Petir.
219
00:15:48,892 --> 00:15:50,482
Awak boleh jatuhkan payung itu.
220
00:16:08,078 --> 00:16:10,168
Jadi, Bumi dah ada ahli sihir sekarang?
221
00:16:16,336 --> 00:16:18,296
Lebih dikenali,
"Penguasa Segala Ilmu Mistik".
222
00:16:18,380 --> 00:16:19,380
Awak boleh tinggalkan ia.
223
00:16:20,549 --> 00:16:23,259
Baiklah, ahli sihir.
Siapa awak? Kenapa saya kena peduli?
224
00:16:23,719 --> 00:16:27,769
Nama saya Doktor Stephen Strange,
saya ada beberapa soalan untuk awak.
225
00:16:28,015 --> 00:16:29,015
Duduklah.
226
00:16:34,104 --> 00:16:35,184
Teh?
227
00:16:37,733 --> 00:16:38,943
Saya tak minum teh.
228
00:16:39,109 --> 00:16:40,319
Awak minum apa?
229
00:16:40,485 --> 00:16:41,695
Selain teh.
230
00:16:44,906 --> 00:16:48,656
Jadi, saya bertugas sebagai pemerhati
makhluk dari dunia lain...
231
00:16:48,827 --> 00:16:50,227
...yang boleh mengancam dunia ini.
232
00:16:50,287 --> 00:16:53,997
Adik angkat awak, Loki,
salah seorang makhluk itu.
233
00:16:54,374 --> 00:16:56,084
Memang layak dikatakan begitu.
234
00:16:58,670 --> 00:17:00,420
Kenapa awak bawa dia?
235
00:17:00,589 --> 00:17:02,219
Kami mencari ayah kami.
236
00:17:02,716 --> 00:17:05,926
Jadi, kalau saya beritahu
kat mana Odin berada...
237
00:17:06,094 --> 00:17:08,424
...awak berdua akan pulang ke Asgard?
238
00:17:08,597 --> 00:17:09,597
Segera.
239
00:17:09,765 --> 00:17:11,095
Bagus, kalau begitu saya bantu.
240
00:17:11,475 --> 00:17:13,475
Kalau awak dah tahu dia kat mana,
kenapa tak hubungi saya?
241
00:17:14,144 --> 00:17:16,504
Ayah awak bertegas agar
dia tak mahu diganggu.
242
00:17:16,646 --> 00:17:18,686
Ayah awak kata,
dia pilih untuk tetap menyendiri.
243
00:17:20,650 --> 00:17:22,950
Dan awak tiada telefon.
244
00:17:23,403 --> 00:17:25,023
Memang saya tiada telefon...
245
00:17:25,197 --> 00:17:27,837
...tapi awak boleh hantar emel.
246
00:17:27,949 --> 00:17:29,789
Ya, awak ada komputer?
- Tak. Untuk apa?
247
00:17:31,161 --> 00:17:33,791
Apapun, ayah saya sudah
tak lagi menyendiri.
248
00:17:33,955 --> 00:17:36,705
Kalau awak beritahu dia kat mana,
saya akan bawa dia pulang.
249
00:17:36,875 --> 00:17:38,745
Bagus. Dia di Norway.
250
00:17:39,461 --> 00:17:45,011
Saya sedang selidik samada jampi ini
perlukan pengubahsuaian orang Asgard.
251
00:17:45,717 --> 00:17:46,757
Tak perlu.
252
00:17:47,719 --> 00:17:48,849
Tak perlu juga.
253
00:17:54,685 --> 00:17:56,095
Boleh awak berhenti?
254
00:17:58,230 --> 00:18:01,110
Saya perlukan seutas rambut awak.
255
00:18:01,274 --> 00:18:04,064
Rambut saya bukan barang mainan.
256
00:18:12,786 --> 00:18:14,076
Kita boleh saja berjalan.
257
00:18:16,832 --> 00:18:18,542
Dia menunggu awak.
258
00:18:18,709 --> 00:18:19,919
Baiklah.
259
00:18:20,085 --> 00:18:21,545
Jangan lupa bawa payung awak.
260
00:18:21,712 --> 00:18:22,882
Ya.
261
00:18:30,679 --> 00:18:31,769
Maaf.
262
00:18:34,266 --> 00:18:36,016
Itu dia.
263
00:18:36,810 --> 00:18:38,480
Saya perlukan adik saya semula.
264
00:18:39,438 --> 00:18:40,938
Ya, betul.
265
00:18:46,194 --> 00:18:49,314
Saya terjatuh selama 30 minit!
266
00:18:50,365 --> 00:18:51,615
Awak uruskan dia sekarang.
267
00:18:52,159 --> 00:18:54,699
Ya, tentu.
Terima kasih atas bantuan.
268
00:18:54,870 --> 00:18:55,870
Semoga berjaya.
269
00:18:55,954 --> 00:18:58,034
Uruskan saya?
Awak siapa?
270
00:18:58,874 --> 00:18:59,874
Loki.
271
00:18:59,958 --> 00:19:01,375
Awak ingat, awak ahli sihir?
272
00:19:01,376 --> 00:19:03,085
Jangan nak beranggap begitu,
makhluk bawahan...
273
00:19:03,086 --> 00:19:04,086
Selamat tinggal.
274
00:19:29,571 --> 00:19:30,661
Ayah?
275
00:19:32,324 --> 00:19:34,904
Tengoklah tempat ini.
Sangat cantik.
276
00:19:40,207 --> 00:19:41,787
Ayah, ini kami.
277
00:19:45,045 --> 00:19:46,665
Anak-anakku.
278
00:19:47,714 --> 00:19:48,964
Ayah telah menunggu kalian.
279
00:19:49,341 --> 00:19:50,781
Saya tahu.
Kami nak bawa ayah pulang.
280
00:19:51,385 --> 00:19:52,715
Ya, pulang.
281
00:19:54,513 --> 00:19:56,683
Emak kamu, dia panggil ayah.
282
00:19:59,184 --> 00:20:00,184
Kamu dengar tak?
283
00:20:02,229 --> 00:20:03,769
Loki, hentikan sihir awak.
284
00:20:06,441 --> 00:20:09,071
Ayah perlu masa untuk
bebaskan diri dari sihir kamu.
285
00:20:09,236 --> 00:20:10,736
Frigga pasti bangga.
286
00:20:10,904 --> 00:20:12,664
Duduklah bersama ayah.
Masa ayah tak banyak.
287
00:20:20,122 --> 00:20:21,752
Saya tahu kami kecewakan ayah.
288
00:20:21,957 --> 00:20:23,337
Tapi kami boleh perbaikinya.
289
00:20:24,001 --> 00:20:25,341
Ayah kecewakan kamu.
290
00:20:26,336 --> 00:20:28,586
Ragnarok sudah didepan kita.
291
00:20:29,214 --> 00:20:31,924
Tak, saya dah hentikan Ragnarok.
Saya dah kalahkan Surtur.
292
00:20:32,592 --> 00:20:33,642
Tidak.
293
00:20:34,177 --> 00:20:36,257
Ia baru saja bermula.
Perempuan itu datang.
294
00:20:37,556 --> 00:20:40,726
Hanya nyawa ayah yang mampu menahan dia.
Tapi ajal ayah telah tiba.
295
00:20:43,729 --> 00:20:45,229
Ayah tak boleh menahan
wanita itu lebih lama.
296
00:20:45,814 --> 00:20:47,354
Ayah cakap pasal siapa?
297
00:20:48,066 --> 00:20:50,986
Dewi Kematian. Hela.
298
00:20:52,070 --> 00:20:53,620
Anak sulung ayah.
299
00:20:54,740 --> 00:20:55,740
Kakak kamu.
300
00:20:58,827 --> 00:21:00,577
Apa dia?
301
00:21:03,040 --> 00:21:05,880
Selera ganasnya terhadap kemusnahan
membesar diluar kawalan ayah.
302
00:21:07,044 --> 00:21:11,334
Ayah tak mampu hentikan dia.
Jadi ayah penjarakan dia, kuncinya.
303
00:21:12,507 --> 00:21:15,637
Dia memperoleh kuasa dari Asgard,..
304
00:21:16,845 --> 00:21:20,475
...setelah dia di sana,
kuasanya menjadi tiada had.
305
00:21:21,058 --> 00:21:23,434
Siapapun wanita itu, kita boleh
hentikannya bersama.
306
00:21:23,435 --> 00:21:24,435
Tak, kita tak boleh.
307
00:21:25,729 --> 00:21:27,729
Ayah telah berada di jalan berlainan
sekarang.
308
00:21:27,898 --> 00:21:29,358
Kamu harus hadapinya sendiri.
309
00:21:31,860 --> 00:21:33,450
Ayah sayang kamu, anak-anakku.
310
00:21:36,156 --> 00:21:37,656
Tengoklah.
311
00:21:41,578 --> 00:21:43,248
Kenanglah tempat ini.
312
00:21:44,790 --> 00:21:46,290
Rumah.
313
00:22:26,123 --> 00:22:27,213
Abang.
314
00:22:35,007 --> 00:22:37,717
Ini semua angkara awak.
315
00:23:20,177 --> 00:23:21,507
Jadi, dia dah tiada.
316
00:23:25,182 --> 00:23:27,522
Sayangnya,
aku tak dapat lihat saat itu berlaku.
317
00:23:27,976 --> 00:23:29,516
Kau pasti Hela.
318
00:23:31,188 --> 00:23:32,478
Aku Thor, anak Odin.
319
00:23:32,814 --> 00:23:36,144
Yakah?
Kenapa kau tak mirip dia?
320
00:23:36,610 --> 00:23:38,360
Mungkin kita patut capai kesepakatan.
321
00:23:38,528 --> 00:23:40,408
Kau mirip macam dia.
322
00:23:42,407 --> 00:23:43,487
Berlutut.
323
00:23:43,659 --> 00:23:44,999
Apa dia?
324
00:23:49,331 --> 00:23:50,881
Melutut.
325
00:23:54,086 --> 00:23:55,836
Didepan ratu kau.
326
00:23:57,130 --> 00:23:58,510
Aku rasa tidak.
327
00:24:09,226 --> 00:24:11,346
Itu mustahil.
328
00:24:12,479 --> 00:24:16,149
Sayang, kau tak tahu
apa itu mustahil.
329
00:24:36,086 --> 00:24:37,256
Bawa kami pulang!
330
00:24:37,421 --> 00:24:38,421
Tidak!
331
00:24:47,514 --> 00:24:48,594
Loki!
332
00:25:35,687 --> 00:25:37,327
Siapa kau?
Apa kau buat pada Thor?
333
00:25:42,444 --> 00:25:43,604
Aku Hela.
334
00:25:45,864 --> 00:25:47,524
Saya cuma tukang cuci.
335
00:25:48,950 --> 00:25:52,120
Kau seperti budak bijak
dengan naluri ingin hidup yang tinggi.
336
00:25:55,082 --> 00:25:56,882
Kau nak kerja kosong?
337
00:28:08,256 --> 00:28:09,836
Adakah kau petarung?
338
00:28:10,634 --> 00:28:12,004
Atau kau makanan?
339
00:28:12,552 --> 00:28:14,102
Aku cuma lalu sini.
340
00:28:14,763 --> 00:28:16,183
Ini makanan.
341
00:28:16,348 --> 00:28:17,478
Melutut.
342
00:29:00,434 --> 00:29:01,684
Dia milik aku.
343
00:29:10,902 --> 00:29:12,032
Tunggu!
344
00:29:20,829 --> 00:29:22,039
Tunggu!
345
00:29:24,291 --> 00:29:25,381
Dia milik aku.
346
00:29:25,542 --> 00:29:28,762
Jadi, kalau kau nak dia,
kau kena lepasi aku.
347
00:29:28,920 --> 00:29:30,340
Tapi kami dah tangkap dia.
348
00:29:32,132 --> 00:29:34,972
Baiklah, aku rasa
aku kena lawan kalian.
349
00:29:35,510 --> 00:29:36,970
Makanan lagi.
350
00:30:12,673 --> 00:30:13,683
Terima kasih.
351
00:30:48,917 --> 00:30:52,507
Scrapper 142.
Saya perlu keizinan bertemu bos.
352
00:30:52,963 --> 00:30:54,763
Saya ada barang istimewa.
353
00:30:54,923 --> 00:30:57,253
Kau nak bawa aku ke mana?
354
00:30:58,552 --> 00:30:59,892
Jawablah!
355
00:31:01,555 --> 00:31:04,175
Aku Thor, anak Odin.
Aku kena pulang ke Asgard.
356
00:31:05,267 --> 00:31:07,187
Maafkan aku, Yang Mulia.
357
00:31:36,089 --> 00:31:39,759
Nampaknya kalian tak kenal aku siapa.
358
00:31:46,725 --> 00:31:50,265
Aku Hela, anak sulung Odin,...
359
00:31:50,437 --> 00:31:52,817
...Pemimpin pasukan tentera Asgard....
360
00:31:52,981 --> 00:31:56,361
Pewaris sah takhta,
dan Dewi Kematian.
361
00:32:00,906 --> 00:32:03,536
Ayah aku dah mati.
362
00:32:03,700 --> 00:32:05,580
Juga putera-puteranya.
Sama-sama.
363
00:32:06,203 --> 00:32:09,673
Dahulu kami pemegang kuasa
mutlak di alam semesta.
364
00:32:09,831 --> 00:32:12,001
Keagungan kami tiada tandingan.
365
00:32:12,167 --> 00:32:15,257
Namun Odin berhenti
di Sembilan Alam.
366
00:32:15,420 --> 00:32:18,840
Takdir kita ialah menguasai yang lain.
367
00:32:19,675 --> 00:32:22,795
Aku kemari untuk mengembalikan
kuasa itu semula.
368
00:32:24,179 --> 00:32:25,809
Melututlah di hadapan aku...
369
00:32:25,972 --> 00:32:30,022
...dan bangkitlah sebagai armada
dalam penaklukan terhebat aku.
370
00:32:31,395 --> 00:32:33,145
Siapapun kau...
371
00:32:33,313 --> 00:32:36,313
...apa pun yang kau dah buat,
menyerah sekarang!
372
00:32:36,483 --> 00:32:38,703
Atau kami tak akan beri belas kasihan.
373
00:32:38,860 --> 00:32:43,070
Siapapun aku?
Kau tak dengar apa aku cakap?
374
00:32:43,240 --> 00:32:45,290
Ini amaran terakhir kau!
375
00:32:47,536 --> 00:32:49,746
Aku ingat kau semua
gembira jumpa aku.
376
00:32:55,335 --> 00:32:56,625
Baiklah.
377
00:33:09,933 --> 00:33:11,343
Serang!
378
00:34:05,739 --> 00:34:07,739
Aku rindukan saat ini.
379
00:34:08,075 --> 00:34:09,825
Tapi, sayang seribu kali.
380
00:34:10,202 --> 00:34:12,412
Tentera hebat mati sia-sia...
381
00:34:12,496 --> 00:34:14,786
...hanya angkara mereka
tak nampak masa depan.
382
00:34:15,082 --> 00:34:16,422
Sedihnya.
383
00:34:18,001 --> 00:34:19,671
Tengok, dia masih hidup.
384
00:34:27,219 --> 00:34:28,929
Berubah fikiran?
385
00:34:29,096 --> 00:34:31,556
Kembalilah ke tempat asal kau.
386
00:34:32,766 --> 00:34:34,226
Dasar perempuan setan!
387
00:34:38,271 --> 00:34:40,321
Mari kita jenguk istana saya.
388
00:35:11,179 --> 00:35:13,519
Jangan takut, kerana anda telah ditemui.
389
00:35:15,600 --> 00:35:17,560
Anda sudah pulang,
tak ada jalan kembali.
390
00:35:20,439 --> 00:35:22,939
Tiada orang yang boleh
tinggalkan tempat ini.
391
00:35:23,108 --> 00:35:24,778
Tapi tempat apa ini?
392
00:35:24,943 --> 00:35:28,153
Jawapannya ialah Sakaar.
393
00:35:30,032 --> 00:35:31,692
Dikelilingi oleh
Gerbang Alam Semesta...
394
00:35:32,367 --> 00:35:35,207
Sakaar berada di antara
yang tidak dikenali.
395
00:35:35,370 --> 00:35:38,920
Inilah titik pertemuan dari segala
yang hilang dan tak disukai.
396
00:35:39,082 --> 00:35:40,792
Seperti anda.
397
00:35:40,959 --> 00:35:43,709
Tapi di Sakaar,
anda begitu bererti.
398
00:35:43,879 --> 00:35:45,379
Anda begitu berharga.
399
00:35:45,547 --> 00:35:46,927
Di sini, anda akan disayangi.
400
00:35:47,090 --> 00:35:48,090
Apa benda ini?
401
00:35:48,258 --> 00:35:51,388
Tiada yang lebih sayang anda
selain Grandmaster.
402
00:35:51,553 --> 00:35:55,723
Dialah yang asli,
yang pertama sesat dan pertama ditemui.
403
00:35:55,891 --> 00:35:57,061
Pencipta Sakaar,...
404
00:35:57,225 --> 00:36:00,475
...dan ketua kepada Pertandingan Juara.
405
00:36:00,645 --> 00:36:04,935
Di mana dulunya anda tak bermakna,
menjadi bermakna.
406
00:36:05,108 --> 00:36:08,278
Andalah harta milik Grandmaster.
407
00:36:08,445 --> 00:36:09,905
Tahniah!
408
00:36:10,072 --> 00:36:13,582
Anda akan bertemu Grandmaster
dalam lima saat.
409
00:36:13,950 --> 00:36:15,330
Bersedia.
410
00:36:17,079 --> 00:36:18,329
Bersedia.
411
00:36:20,123 --> 00:36:23,413
Anda kini bertemu Grandmaster.
412
00:36:36,181 --> 00:36:38,441
Dia sangat menarik.
Dia seorang lelaki?
413
00:36:38,642 --> 00:36:39,902
Dia lelaki.
414
00:36:40,060 --> 00:36:41,060
Ya.
415
00:36:41,144 --> 00:36:43,144
Saya suka kedatangan awak, 142.
416
00:36:43,230 --> 00:36:44,860
Awak selalu bawa barang baik.
417
00:36:45,023 --> 00:36:48,563
Setiap kali kita bercakap, Topaz,
Tentang Scrapper 142,...
418
00:36:48,735 --> 00:36:52,275
Apa yang selalu saya sebut? "Dialah yang..."
Dan ia bermula dengan "B."
419
00:36:52,447 --> 00:36:53,487
Sampah.
420
00:36:54,491 --> 00:36:56,371
Tak, bukan sampah.
421
00:36:57,160 --> 00:37:00,210
Kenapa awak panggil dia begitu?
Saya dah kata ia bermula huruf "B."
422
00:37:00,372 --> 00:37:01,502
Bibik mabuk.
423
00:37:04,167 --> 00:37:06,507
Maaf. Yang betul, "bagus."
424
00:37:06,670 --> 00:37:08,045
Awaklah yang paling "bagus".
425
00:37:08,046 --> 00:37:09,966
Dia dah bawa juara kesayangan saya.
426
00:37:10,132 --> 00:37:12,032
Awak selalu ulang benda itu
setiap kali dia datang sini.
427
00:37:12,092 --> 00:37:13,572
Awak bawa apa harini?
Beritahu saya.
428
00:37:13,719 --> 00:37:14,719
Seorang petanding.
429
00:37:14,886 --> 00:37:15,966
Apa dia?
430
00:37:16,138 --> 00:37:18,305
Dekatkan saya dengan dia.
431
00:37:18,306 --> 00:37:20,266
Boleh bawa saya dekat lagi?
Terima kasih.
432
00:37:32,821 --> 00:37:33,821
Bayar dia.
433
00:37:33,989 --> 00:37:35,739
Tunggu kejap.
434
00:37:35,907 --> 00:37:38,327
Aku bukan untuk dijual.
435
00:37:44,541 --> 00:37:46,211
Alamak, dia petarung.
436
00:37:46,376 --> 00:37:47,706
Saya nak 10 juta.
437
00:37:47,878 --> 00:37:48,918
Cakap yang dia bermimpi.
438
00:37:49,087 --> 00:37:51,047
Aduhai, pindah saja bayaran itu.
439
00:37:58,055 --> 00:37:59,635
Kau akan bayar semua ini.
440
00:37:59,806 --> 00:38:01,176
Tak, aku dibayar untuk ini.
441
00:38:03,018 --> 00:38:04,558
Saya nak tahu...
442
00:38:06,229 --> 00:38:07,229
Siapa awak?
443
00:38:07,314 --> 00:38:11,484
Akulah Dewa Petir.
444
00:38:14,696 --> 00:38:16,331
Saya tak dengar mana-mana petir,...
445
00:38:16,356 --> 00:38:18,580
...tapi ada keluar dari jari awak.
Itu percikan?
446
00:38:18,742 --> 00:38:20,702
Kami temui sepupu awak.
447
00:38:21,620 --> 00:38:22,710
Bagus!
448
00:38:22,871 --> 00:38:25,041
Ya, mari.
Awak akan sukakannya.
449
00:38:25,207 --> 00:38:26,207
Itu dia.
450
00:38:26,291 --> 00:38:27,541
Hai, sepupu.
451
00:38:28,043 --> 00:38:30,423
Kami nyaris tak jumpa awak.
Kemana awak menyorok?
452
00:38:30,587 --> 00:38:31,587
Hai.
453
00:38:34,675 --> 00:38:35,755
Tolonglah.
454
00:38:36,968 --> 00:38:37,968
Maafkan saya.
455
00:38:38,136 --> 00:38:39,306
Ya.
456
00:38:39,471 --> 00:38:40,721
Carlo...
457
00:38:41,848 --> 00:38:43,058
Saya maafkan awak.
458
00:38:43,225 --> 00:38:44,595
Terima kasih.
459
00:38:44,768 --> 00:38:45,768
Terima kasih.
460
00:38:46,103 --> 00:38:48,983
Secara rasmi awak dimaafkan,
dari hidup.
461
00:38:54,695 --> 00:38:55,945
Tolong saya!
462
00:38:56,780 --> 00:38:59,410
Alamak!
463
00:38:59,574 --> 00:39:01,574
Saya terpijaknya! Tengoklah!
464
00:39:03,954 --> 00:39:05,534
Busuknya.
465
00:39:05,956 --> 00:39:07,166
Baunya macam apa?
466
00:39:07,332 --> 00:39:08,542
Roti hangus.
467
00:39:09,584 --> 00:39:11,374
Mana kesopanan saya?
468
00:39:11,670 --> 00:39:13,220
Saya belum kenalkan diri.
469
00:39:13,380 --> 00:39:15,300
Mari ikut saya.
470
00:39:15,716 --> 00:39:17,716
Nama saya ialah Grandmaster.
471
00:39:17,884 --> 00:39:21,304
Sayalah pemerintah kumpulan kecil
bernama Pertandingan Juara-juara.
472
00:39:21,471 --> 00:39:24,181
Orang-orang datang dari jauh
dan dengan segan-silu turut serta.
473
00:39:24,349 --> 00:39:27,059
Dan awak, rakanku,
akan menjadi sebahagian yang baru.
474
00:39:27,227 --> 00:39:28,227
Apa awak rasa?
475
00:39:28,311 --> 00:39:30,563
Kita tak berkawan,
dan aku tak kisah pasal permainan kau.
476
00:39:30,564 --> 00:39:31,894
Aku nak kembali ke Asgard.
477
00:39:32,107 --> 00:39:33,567
Punggung Gard?
478
00:39:34,985 --> 00:39:37,155
Satu, dua, tiga, empat.
479
00:39:38,613 --> 00:39:40,773
Ada lohong hitam
angkasa lepas dibawah saya.
480
00:39:40,949 --> 00:39:43,869
Pada waktu itu, saya terjatuh.
481
00:39:44,328 --> 00:39:45,458
Loki?
482
00:39:46,747 --> 00:39:48,457
Loki! Loki!
483
00:39:48,623 --> 00:39:50,493
Sini!
484
00:39:52,085 --> 00:39:53,455
Maafkan saya.
- Loki!
485
00:39:55,339 --> 00:39:56,419
Apa?
- Awak masih hidup?
486
00:39:56,590 --> 00:39:58,549
Tentulah.
- Awak buat apa kat sini?
487
00:39:58,550 --> 00:40:00,718
Apa maksud awak?
Saya terperangkap di kerusi bodoh ini.
488
00:40:00,719 --> 00:40:02,428
Mana kerusi awak?
- Saya tiada kerusi.
489
00:40:02,429 --> 00:40:04,180
Keluarkan saya dari sini.
- Tak boleh.
490
00:40:04,181 --> 00:40:05,391
Saya tak boleh.
- Apa?
491
00:40:05,557 --> 00:40:07,266
Saya berkawan dengan lelaki
yang bernama Grandmaster.
492
00:40:07,267 --> 00:40:08,747
Dia gila!
- Saya raih kepercayaan dia.
493
00:40:08,769 --> 00:40:10,409
Bifrost bawa saya ke sini
dua minggu lepas.
494
00:40:10,520 --> 00:40:11,650
Dua minggu lepas?
- Ya.
495
00:40:11,813 --> 00:40:12,813
Saya baru sampai.
496
00:40:12,981 --> 00:40:14,181
Apa yang kalian bisikkan?
497
00:40:15,275 --> 00:40:17,035
Masa berlalu agak berbeza
di kawasan ini.
498
00:40:17,194 --> 00:40:20,234
Dalam dunia lain,
saya berusia sekitar jutaan tahun.
499
00:40:20,405 --> 00:40:22,025
Tapi di Sakaar...
500
00:40:27,454 --> 00:40:30,124
Selain itu, awak kenal dia...
501
00:40:30,290 --> 00:40:31,650
...yang bernama Tuan Petir?
502
00:40:31,708 --> 00:40:34,048
Dewa Petir.
Beritahu dia.
503
00:40:34,211 --> 00:40:35,881
Saya tak pernah bertemu dia
dalam hidup.
504
00:40:36,046 --> 00:40:37,666
Dia adik aku.
- Angkat.
505
00:40:37,839 --> 00:40:38,969
Apa dia seorang pejuang?
506
00:40:39,466 --> 00:40:41,425
Lepaskan benda ini dari leher aku,
aku akan tunjuk.
507
00:40:41,426 --> 00:40:43,136
Dengarlah, dia mengancam saya.
508
00:40:43,303 --> 00:40:45,263
Hei, Percikan, begini perjanjiannya.
509
00:40:45,430 --> 00:40:47,680
Kalau awak nak pulang ke
tempat Punggung, Assberg...
510
00:40:47,766 --> 00:40:48,766
Asgard.
511
00:40:48,850 --> 00:40:51,940
Mana-mana petanding yang berani
mengalahkan juara saya...
512
00:40:52,020 --> 00:40:53,860
...kebebasan adalah hadiahnya.
513
00:40:54,022 --> 00:40:57,242
Baiklah, tunjukkan
sesiapa saja perlu aku belasah!
514
00:40:57,401 --> 00:40:59,951
Itu yang aku panggil petanding.
515
00:41:00,112 --> 00:41:02,532
Arahnya di sini, Tuanku.
516
00:41:03,240 --> 00:41:04,240
Loki!
517
00:41:10,414 --> 00:41:12,074
Hei. Bertenang.
518
00:41:13,750 --> 00:41:14,750
Mari sini.
519
00:41:14,918 --> 00:41:16,508
Timbunan batu ini melambai. Sini.
520
00:41:16,670 --> 00:41:19,220
Ya, aku sebenarnya sesuatu.
Aku sejenis makhluk.
521
00:41:19,381 --> 00:41:20,464
Izinkan aku kenalkan diri.
522
00:41:20,465 --> 00:41:22,545
Nama aku Korg.
Aku lebih kurang ketua di sini.
523
00:41:22,634 --> 00:41:26,054
Aku dicipta dari batu, macam kau nampak.
Tapi jangan kau takutkan.
524
00:41:26,221 --> 00:41:29,141
Kau tak perlu takut
melainkan kau dicipta dari gunting.
525
00:41:29,307 --> 00:41:31,597
Hanya jenaka batu-gunting-kertas
untuk kau.
526
00:41:31,768 --> 00:41:34,518
Ini kawan tersangat baik aku,
Miek.
527
00:41:34,688 --> 00:41:37,438
Dia serangga dan
ada pisau sebagai tangan.
528
00:41:38,066 --> 00:41:39,526
Kau kaum Kronan, kan?
529
00:41:39,693 --> 00:41:42,283
- Betul.
- Kenapa kau boleh di sini?
530
00:41:42,446 --> 00:41:45,406
Aku cuba buat penggulingan,
tapi tak cetak secukupnya risalah.
531
00:41:45,574 --> 00:41:49,744
Jadi sukar orang hadir, kecuali
mak aku dan kekasihnya, yang aku benci.
532
00:41:49,911 --> 00:41:53,751
Sebagai hukuman, aku dipaksa ke sini
menjadi gladiator.
533
00:41:53,915 --> 00:41:55,515
Promosi agak bencana, yang itu.
534
00:41:55,542 --> 00:41:58,262
Tapi aku sebenarnya aturkan
satu lagi penggulingan.
535
00:41:58,420 --> 00:42:00,504
Tak tahulah kau minat
tak perkara begini.
536
00:42:00,505 --> 00:42:02,425
Kau rasa kau berminat?
537
00:42:04,593 --> 00:42:05,683
Bagaimana kau...
538
00:42:05,844 --> 00:42:08,554
Ya, tak. Seluruh tempat ini bulatan.
539
00:42:08,722 --> 00:42:11,892
Bukan bulat nyata,
lebih kepada bulatan pelik.
540
00:42:12,059 --> 00:42:14,729
- Ini tak masuk akal.
- Tak, tiada yang masuk akal di sini.
541
00:42:14,895 --> 00:42:17,895
Satunya benda masuk akal
adalah tak masuk akal.
542
00:42:18,065 --> 00:42:20,395
Sesiapa di sini pernah berlawan
dengan Juara Grandmaster?
543
00:42:20,567 --> 00:42:21,647
Doug pernah.
544
00:42:21,818 --> 00:42:22,818
Doug!
545
00:42:22,986 --> 00:42:24,156
Malangnya, Doug dah mati.
546
00:42:24,321 --> 00:42:25,321
Itu betul.
547
00:42:25,405 --> 00:42:27,825
Sesiapa yang berlawan
Juara Grandmaster akan mati.
548
00:42:27,908 --> 00:42:29,578
Bagaimana dengan kau?
Kau dicipta dari batu.
549
00:42:29,743 --> 00:42:32,413
Batu tak kukuh.
Itu dia. Satu lagi gugur.
550
00:42:32,579 --> 00:42:36,419
Ya, tak, aku cuma buat perlawanan kecil,
panaskan kerumunan penonton.
551
00:42:36,583 --> 00:42:38,333
Nanti, kau takkan lawan
dia, kan?
552
00:42:38,502 --> 00:42:39,962
Aku akan lawan.
553
00:42:40,128 --> 00:42:43,378
Lawan dia, menang,
dan berambus dari tempat ini.
554
00:42:44,007 --> 00:42:45,927
Itulah apa Doug pernah cakap.
555
00:42:46,093 --> 00:42:47,933
Jumpa lagi Doug baru.
556
00:42:57,729 --> 00:42:59,479
Tiada siapa ingat aku?
557
00:43:00,148 --> 00:43:02,608
Tiada siapa ceritakan
sejarah kita?
558
00:43:08,198 --> 00:43:09,658
Lihatlah kebohongan ini.
559
00:43:10,367 --> 00:43:11,827
Piala dan perayaan taman?
560
00:43:14,037 --> 00:43:15,707
Karya kedamaian?
561
00:43:16,498 --> 00:43:17,748
Odin...
562
00:43:17,916 --> 00:43:19,536
Bangga memilikinya,
563
00:43:19,710 --> 00:43:21,090
malu cara dia dapatkannya.
564
00:43:40,188 --> 00:43:42,438
Kami tak boleh dihalang.
565
00:43:42,607 --> 00:43:47,197
Akulah senjatanya
untuk penaklukan empayar Asgard.
566
00:43:49,948 --> 00:43:53,328
Satu demi satu,
alam dunia menjadi milik kami.
567
00:43:53,493 --> 00:43:57,703
Tapi, disebabkan cita-cita aku
lebih tinggi darinya...
568
00:43:57,873 --> 00:44:02,553
dia buang aku, kurung aku,
penjarakan aku seperti haiwan.
569
00:44:02,794 --> 00:44:05,584
Sebelum itu, pahlawan Asgard
disanjung tinggi,
570
00:44:05,756 --> 00:44:09,386
jasad mereka disemadikan sebagai wira
di bawah istana ini.
571
00:44:20,520 --> 00:44:22,320
- Harta karun Odin.
- Palsu.
572
00:44:24,483 --> 00:44:27,033
Kebanyakan benda di sini palsu.
573
00:44:27,611 --> 00:44:28,821
Atau lemah.
574
00:44:30,906 --> 00:44:32,906
Lebih kecil dari anggapan aku.
575
00:44:33,992 --> 00:44:35,872
Boleh tahan.
576
00:44:36,036 --> 00:44:37,326
Tapi ini...
577
00:44:37,913 --> 00:44:40,043
Api Abadi.
578
00:45:08,193 --> 00:45:10,443
Nak lihat
bagaimana kuasa sebenar?
579
00:45:39,391 --> 00:45:42,061
Fenris, sayangku,
apa mereka dah buat pada kau?
580
00:45:44,521 --> 00:45:48,611
Dengan Api Abadi, kamu dibangkitkan semula.
581
00:46:04,207 --> 00:46:06,127
Aku rindu kau.
582
00:46:06,960 --> 00:46:08,880
Aku rindu kamu semua.
583
00:46:11,590 --> 00:46:12,630
Odin,
584
00:46:12,883 --> 00:46:16,183
saya harap ayah
dapat tempat di Valhalla.
585
00:46:16,345 --> 00:46:18,715
dimana himpunan pemberani hidup selamanya.
586
00:46:20,140 --> 00:46:22,560
Tak perlu berdukacita tapi merasa girang,
587
00:46:22,726 --> 00:46:25,436
untuk mereka yang mati
dengan cara mulia.
588
00:46:33,487 --> 00:46:34,907
Menyakitkan, bukan?
589
00:46:35,072 --> 00:46:36,072
Apabila ditipu.
590
00:46:37,115 --> 00:46:40,535
Apabila diberitahu sesuatu,
kemudian dapat tahu itu bohong.
591
00:46:45,374 --> 00:46:47,494
Kau tak rasa
aku akan datang jumpa kau, kan?
592
00:46:47,542 --> 00:46:49,302
Tempat ini menjijikkan.
593
00:46:52,172 --> 00:46:54,052
Ini bermaksud,
kau tak perlu bantuan aku?
594
00:46:54,216 --> 00:46:56,384
Aku tak boleh bahayakan
kedudukan aku dengan Grandmaster.
595
00:46:56,385 --> 00:46:59,345
Perlu masa untuk dapat kepercayaannya.
Dia gila, tapi boleh mendengar.
596
00:46:59,513 --> 00:47:02,773
Apa aku nak cakap,
kau boleh sertai aku di sisi Grandmaster.
597
00:47:02,933 --> 00:47:07,563
Mungkin, nanti, satu kemalangan
menimpa Grandmaster, dan kemudian...
598
00:47:13,735 --> 00:47:16,105
Kau memang bersungguh
nak balik, kan?
599
00:47:18,407 --> 00:47:22,537
Kakak kita hancurkan tukul kau
seperti kaca.
600
00:47:23,453 --> 00:47:25,413
Dia lebih kuat dari kita.
Dia lebih kuat dari kau.
601
00:47:25,414 --> 00:47:26,824
Kau takkan berpeluang.
602
00:47:26,999 --> 00:47:29,169
Kau faham
apa yang aku cakap?
603
00:47:33,588 --> 00:47:34,668
Baiklah.
604
00:47:37,300 --> 00:47:39,890
Aku rasa
aku perlu pergi sendiri.
605
00:47:40,804 --> 00:47:41,804
Macam biasa.
606
00:47:44,808 --> 00:47:46,098
Boleh kau cakap sesuatu?
607
00:47:48,770 --> 00:47:50,320
Cakap sesuatu!
608
00:47:51,440 --> 00:47:53,650
Kau nak aku cakap apa?
609
00:47:54,026 --> 00:47:56,236
Kau palsukan kematian kau,
610
00:47:56,403 --> 00:47:58,913
kau rampas takhta,
lucutkan Odin dari kuasa pemerintahannya,
611
00:47:59,072 --> 00:48:02,372
damparkan dia ke Bumi hingga mati,
lepaskan Dewi Kematian.
612
00:48:02,868 --> 00:48:06,248
Cukupkah aku cakap atau kau nak aku
ungkit balik fasal 2 hari ini?
613
00:48:07,873 --> 00:48:11,463
Aku tak jumpa lagi
Juara yang dia cerita itu,
614
00:48:11,626 --> 00:48:13,626
tapi aku dengar dia sangat ganas.
615
00:48:14,338 --> 00:48:17,008
Aku bertaruh besar untuk
kau esok.
616
00:48:18,258 --> 00:48:19,388
Jangan kecewakan aku.
617
00:48:23,347 --> 00:48:24,847
Berambus, hantu!
618
00:48:27,309 --> 00:48:28,899
Dia dah pergi.
619
00:48:38,362 --> 00:48:40,442
Masih ada rambut
dan darah seseorang di sini.
620
00:48:40,572 --> 00:48:43,292
Geng, boleh tak bersihkan
senjata selepas berlawan?
621
00:48:43,450 --> 00:48:44,450
Menjijikkan.
622
00:48:46,078 --> 00:48:47,248
Thor,
623
00:48:47,412 --> 00:48:49,422
nak guna garpu kayu besar?
624
00:48:49,915 --> 00:48:50,915
Tidak.
625
00:48:50,999 --> 00:48:52,169
Ya, tak berapa berguna.
626
00:48:52,292 --> 00:48:55,802
Melainkan kau berlawan dengan
tiga pontianak yang berhimpit bersama.
627
00:48:56,463 --> 00:48:58,133
Kalaulah ada tukul aku.
628
00:48:58,548 --> 00:48:59,548
Tukul?
629
00:48:59,633 --> 00:49:00,643
Agak unik.
630
00:49:00,717 --> 00:49:03,427
Ia dibuat dari logam istimewa
dari hati bintang yang mati.
631
00:49:03,970 --> 00:49:06,770
Dan bila aku hayunnya, dengan cepat,
ia bolehkan aku terbang.
632
00:49:06,932 --> 00:49:08,062
Kau menunggang tukul?
633
00:49:08,225 --> 00:49:09,765
Tak, aku tak tunggang tukul.
634
00:49:09,935 --> 00:49:11,255
Tukul itu tunggang
belakang kau?
635
00:49:11,395 --> 00:49:14,765
Tak. Aku biasa putarkannya laju,
dan ia tarik aku dari...
636
00:49:14,940 --> 00:49:16,940
Aduhai. Tukul menarik kau?
637
00:49:17,109 --> 00:49:20,819
Dari tanah. Ia tarik aku
dari tanah, ke udara, dan aku terbang.
638
00:49:20,988 --> 00:49:23,988
Setiap kali aku campaknya,
ia sentiasa kembali pada aku.
639
00:49:24,157 --> 00:49:26,993
Nampaknya kau ada hubungan yang istimewa
dengan tukul ini
640
00:49:26,994 --> 00:49:30,114
dan kehilangannya hampir
sama dengan hilang yang tersayang.
641
00:49:31,039 --> 00:49:33,249
Cantik ayat itu.
642
00:49:34,876 --> 00:49:36,246
Aku cakap aku punya.
643
00:49:37,587 --> 00:49:39,587
Nampak dia, itulah punca
aku terkandas di sini.
644
00:49:39,756 --> 00:49:41,926
Ya, Scrapper 142.
645
00:49:42,092 --> 00:49:44,142
Kena hati-hati
dengan kaum Asgard itu.
646
00:49:44,302 --> 00:49:45,972
Mereka sukar mati.
647
00:49:46,138 --> 00:49:47,598
Kaum Asgard?
648
00:49:49,141 --> 00:49:50,141
Hei.
649
00:49:50,350 --> 00:49:51,350
Hei.
650
00:49:52,019 --> 00:49:53,019
Hei.
651
00:49:53,478 --> 00:49:55,898
Jangan renjat aku dengan benda itu.
Aku cuma nak cakap.
652
00:49:57,649 --> 00:49:59,069
Asgard dalam bahaya.
653
00:50:03,530 --> 00:50:05,120
Tidak, kau Valkyrie.
654
00:50:06,575 --> 00:50:08,451
Masa kecil, aku selalu
nak jadi Valkyrie,
655
00:50:08,452 --> 00:50:10,792
sehingga aku tahu
kamu semua wanita.
656
00:50:10,954 --> 00:50:13,235
Tiada masalah dengan wanita tentunya.
Aku suka wanita.
657
00:50:13,290 --> 00:50:14,840
Kadang-kadang suka sangat.
658
00:50:15,000 --> 00:50:18,000
Bukan yang pelik,
cuma lebih kepada penghormatan dan penghargaan.
659
00:50:18,170 --> 00:50:22,630
Aku rasa hebat dengan
adanya bala tentera khas pahlawan wanita.
660
00:50:22,799 --> 00:50:24,299
Tunggu masanya.
661
00:50:25,886 --> 00:50:26,886
Dah habis?
662
00:50:26,970 --> 00:50:28,050
Raja Petir, kau seterusnya.
663
00:50:28,055 --> 00:50:29,180
Tolong aku,
aku perlukan bantuan kau.
664
00:50:29,181 --> 00:50:30,181
Bye.
665
00:50:30,349 --> 00:50:32,519
Baiklah
Kau mesti pengkhianat atau pengecut.
666
00:50:32,684 --> 00:50:35,014
Sebab, Valkyrie bersumpah
untuk lindungi takhta.
667
00:50:35,729 --> 00:50:39,029
Dengar sini, tuanku.
Ini Sakaar, bukan Asgard.
668
00:50:39,191 --> 00:50:41,031
Dan aku Scrapper,
bukan Valkyrie.
669
00:50:44,321 --> 00:50:46,241
Bawanya untuk persiapan.
670
00:50:46,406 --> 00:50:50,286
Dan tiada siapa lepas dari sini.
Jadi kau tetap mati.
671
00:51:02,172 --> 00:51:03,762
Sekarang, jangan bergerak.
672
00:51:03,924 --> 00:51:06,544
Tangan aku tak begitu stabil
seperti dulu.
673
00:51:06,718 --> 00:51:09,718
Atas janggut Odin,
jangan kau potong rambut aku,
674
00:51:09,888 --> 00:51:12,308
melainkan kau nak
rasa kemurkaan besar Thor.
675
00:51:16,728 --> 00:51:19,228
Tolong.
Tolong, tolonglah, jangan potong rambut aku.
676
00:51:20,482 --> 00:51:21,862
Tolonglah jangan!
677
00:51:22,025 --> 00:51:23,145
Tidak!
678
00:51:35,372 --> 00:51:39,712
Lihatlah anda semua.
Persembahan hebat! Malam menghiburkan!
679
00:51:39,876 --> 00:51:40,876
Siapa yang berseronok?
680
00:51:42,045 --> 00:51:44,005
Silakan, saya juru acara anda.
681
00:51:44,172 --> 00:51:47,392
Tepukan gemuruh buat
semua peserta pahlawan kita,
682
00:51:47,551 --> 00:51:50,351
yang hari ini mati menggerunkan.
683
00:51:50,512 --> 00:51:51,722
Sukan bagus.
684
00:51:51,888 --> 00:51:53,558
Persembahan hebat! Malam menghiburkan!
685
00:51:54,516 --> 00:51:57,936
Inilah yang anda harapkan,
begitu juga saya.
686
00:52:03,608 --> 00:52:06,608
Dan sekarang,
tanpa melengahkan masa,
687
00:52:06,778 --> 00:52:09,278
tiba masa acara utama.
688
00:52:10,991 --> 00:52:14,331
Dengan kemunculan pertamanya,
dia nampak berkebolehan,
689
00:52:14,494 --> 00:52:16,324
seperti ada helah sendiri.
690
00:52:16,913 --> 00:52:19,533
Saya tak nak cakap lagi,
lihat dan fikirlah.
691
00:52:19,708 --> 00:52:21,108
Tuan-tuan dan puan-puan,
mempersembahkan...
692
00:52:22,210 --> 00:52:24,420
Raja Petir.
693
00:52:47,736 --> 00:52:50,446
Perhatikan jarinya.
Ia ada percikan.
694
00:52:50,614 --> 00:52:51,734
Okey, ini dia.
695
00:52:51,907 --> 00:52:54,737
Bersedia sambut pahlawan kita.
Dia datang.
696
00:53:03,669 --> 00:53:05,129
Dia sejenis makhluk.
697
00:53:05,295 --> 00:53:07,005
Apa boleh kita katakan tentangnya?
698
00:53:07,172 --> 00:53:09,052
Dia unik.
Cuma dia begitu.
699
00:53:09,216 --> 00:53:11,966
Saya rasa ada ikatan istimewa dengannya.
700
00:53:13,512 --> 00:53:14,762
Dia tidak terkalahkan.
701
00:53:16,348 --> 00:53:17,768
Dialah keganasan.
702
00:53:20,143 --> 00:53:22,303
Dialah juara bertahan.
703
00:53:22,729 --> 00:53:23,859
Tuan-tuan dan puan-puan...
704
00:53:24,022 --> 00:53:25,072
saya persembahkan...
705
00:53:30,028 --> 00:53:33,778
Kemegahan anda...
706
00:53:37,536 --> 00:53:39,246
Hulk!
707
00:53:39,997 --> 00:53:41,327
Ya!
708
00:53:45,252 --> 00:53:47,212
Aku perlu keluar dari planet ini.
709
00:53:47,838 --> 00:53:49,718
Hei, hei, hei. Mana kau nak pergi?
710
00:53:57,806 --> 00:53:59,096
Hei!
711
00:53:59,808 --> 00:54:01,058
Kami saling kenal.
712
00:54:01,518 --> 00:54:03,518
Dia rakan sejawat.
713
00:54:12,696 --> 00:54:14,116
Mana kau pergi?
714
00:54:14,281 --> 00:54:16,411
Semua ingat kau mati.
715
00:54:16,575 --> 00:54:18,575
Tapi banyak yang
terjadi kali terakhir jumpa kau.
716
00:54:19,369 --> 00:54:20,789
Tukul aku musnah.
717
00:54:20,954 --> 00:54:23,994
Dalam, semalam,
jadi kira masih baru.
718
00:54:24,166 --> 00:54:26,496
Loki. Loki masih hidup. Percaya tak?
719
00:54:26,668 --> 00:54:27,748
Dia di atas sana.
720
00:54:27,919 --> 00:54:29,969
Loki! Tengoklah siapa ini!
721
00:54:32,090 --> 00:54:34,260
Banner,
tak sangka aku akan cakap ini,
722
00:54:34,426 --> 00:54:36,676
tapi aku gembira jumpa kau.
723
00:54:36,845 --> 00:54:39,345
Hulk! Hulk! Hulk!
724
00:54:45,312 --> 00:54:46,312
Banner.
725
00:54:47,272 --> 00:54:48,652
Hei, Banner!
726
00:54:49,066 --> 00:54:51,186
Tiada Banner. Cuma Hulk.
727
00:54:51,568 --> 00:54:53,068
Apa kau buat?
728
00:54:53,236 --> 00:54:54,736
Ini aku. Thor!
729
00:55:14,925 --> 00:55:16,215
Banner, kita kawan.
730
00:55:16,385 --> 00:55:17,945
Ini gila.
Aku tak nak cederakan kau!
731
00:55:25,268 --> 00:55:27,308
Itu dia.
732
00:55:46,164 --> 00:55:47,284
Apa?
733
00:55:57,759 --> 00:55:59,259
Hei, kawan.
734
00:56:01,096 --> 00:56:03,136
Matahari hampir terbenam.
735
00:56:13,859 --> 00:56:16,739
Itu dia.
Matahari dah terbenam.
736
00:56:19,489 --> 00:56:21,449
Aku takkan cederakan kau lagi.
737
00:56:21,616 --> 00:56:23,156
Sesiapa juga.
738
00:56:34,963 --> 00:56:35,963
Ya!
739
00:56:36,048 --> 00:56:37,178
Begitulah rasanya!
740
00:56:38,592 --> 00:56:40,432
Aku cuma peminat besar sukan.
741
00:56:48,143 --> 00:56:50,563
Baiklah. Lantaklah.
742
00:57:02,199 --> 00:57:04,489
Aku tahu kau di dalam, Banner.
Aku akan keluarkan kau!
743
00:57:13,752 --> 00:57:15,752
Kenapa dengan kau?
Kau malukan aku!
744
00:57:15,879 --> 00:57:17,089
Aku cakap mereka kita kawan!
745
00:58:49,264 --> 00:58:51,344
Petir! Petir! Petir!
746
00:58:53,143 --> 00:58:58,023
Petir! Petir! Petir!
747
00:59:29,596 --> 00:59:32,306
Berganti hari, berganti Doug.
748
00:59:41,191 --> 00:59:43,491
Apa yang bising itu?
749
00:59:43,652 --> 00:59:46,412
Rakyat biasa yang masih degil.
750
00:59:46,571 --> 00:59:50,371
Ada sekumpulan pemberontak sedang
cuba robohkan pintu depan.
751
00:59:55,914 --> 00:59:57,784
Ceritakan tentang diri kau, Skurge.
752
00:59:57,958 --> 01:00:00,498
Ayah aku tukang batu.
Mak aku...
753
01:00:00,669 --> 01:00:04,549
Baiklah, ya, berhenti.
Apa aku maksudkan,
754
01:00:04,715 --> 01:00:06,335
apa impian kau?
755
01:00:07,467 --> 01:00:10,887
Aku hanya nak peluang buktikan diri.
756
01:00:11,471 --> 01:00:12,601
Pengiktirafan.
757
01:00:12,764 --> 01:00:14,134
Semasa aku kecil,
758
01:00:14,307 --> 01:00:17,937
setiap raja besar ada penghukum.
759
01:00:18,103 --> 01:00:20,153
Bukan sekadar menghukum,
760
01:00:20,313 --> 01:00:22,893
tapi juga untuk hapuskan visi mereka.
761
01:00:23,942 --> 01:00:26,742
Tapi kebanyakannya untuk menghukum.
762
01:00:26,903 --> 01:00:28,903
Tetap ia penghormatan besar.
763
01:00:30,741 --> 01:00:33,541
Dulu aku penghukum Odin.
764
01:00:34,619 --> 01:00:38,879
Dan kau patut jadi penghukum aku.
765
01:00:44,338 --> 01:00:46,338
Mari mulakan penaklukan kita.
766
01:00:57,726 --> 01:00:59,346
Skurge, mana pedang itu?
767
01:01:04,816 --> 01:01:08,486
Pedang itu kunci
untuk membuka Bifrost.
768
01:01:08,862 --> 01:01:12,452
Mereka yang kau cakap,
yang degil itu...
769
01:01:13,116 --> 01:01:14,326
Kumpulkan mereka.
770
01:01:38,016 --> 01:01:39,016
Izinkan saya.
771
01:01:51,530 --> 01:01:54,530
Maaf fasal itu.
Benda ini di merata tempat.
772
01:01:55,742 --> 01:01:56,832
Mari.
773
01:02:31,778 --> 01:02:33,448
Kamu akan selamat di sini.
774
01:03:43,016 --> 01:03:44,016
Kita dah berdamai?
775
01:03:47,688 --> 01:03:49,358
Hulk dalam tab panas.
776
01:03:50,649 --> 01:03:52,239
Jadi berapa
lama kau jadi begitu?
777
01:03:52,651 --> 01:03:53,951
Jadi apa?
778
01:03:54,695 --> 01:03:57,865
Jadi ini. Besar, dan hijau, dan dungu.
779
01:03:58,991 --> 01:04:01,161
Hulk sentiasa Hulk.
780
01:04:05,789 --> 01:04:07,209
Bagaimana kau ke sini?
781
01:04:08,000 --> 01:04:09,040
Menang.
782
01:04:09,835 --> 01:04:10,875
Maksud kau main tipu?
783
01:04:11,044 --> 01:04:13,254
Mereka diletakkan benda ini
semasa kau menang?
784
01:04:13,422 --> 01:04:14,722
Bagaimana kau sampai sini?
785
01:04:17,759 --> 01:04:18,799
Quinjet.
786
01:04:18,885 --> 01:04:21,465
Ya, mana Quinjet itu sekarang?
787
01:04:26,184 --> 01:04:28,184
Kau bogel.
788
01:04:28,353 --> 01:04:30,063
Dia memang bogel.
789
01:04:33,817 --> 01:04:35,987
Ia dah masuk ingatan aku.
790
01:04:36,611 --> 01:04:37,861
Quinjet.
791
01:04:48,332 --> 01:04:49,712
Ya!
792
01:04:49,875 --> 01:04:51,375
Aku akan keluarkan kita dari sini.
793
01:04:51,543 --> 01:04:53,953
Tempat teruk, dahsyat ini.
794
01:04:54,129 --> 01:04:57,839
Kau mesti suka Asgard.
Ia besar. Keemasan. Berkilau.
795
01:04:58,008 --> 01:04:59,388
Hulk tinggal sini.
796
01:04:59,551 --> 01:05:02,971
Tak, tak, tak. Rakyat aku perlu
aku kembali ke Asgard.
797
01:05:03,680 --> 01:05:05,480
Kita mesti halang Ragnarok.
798
01:05:05,640 --> 01:05:06,810
Ragnarok?
799
01:05:06,975 --> 01:05:10,355
Ramalan kiamat dunia aku.
Hari pengakhiran, pengakhiran...
800
01:05:12,397 --> 01:05:14,567
Jika kau bantu aku kembali ke Asgard,
801
01:05:14,733 --> 01:05:16,903
aku boleh bantu kau kembali ke Bumi.
802
01:05:17,069 --> 01:05:18,069
Bumi benci Hulk.
803
01:05:18,236 --> 01:05:19,816
Bumi suka Hulk. Mereka sayang kau.
804
01:05:19,988 --> 01:05:22,698
Kau ahli Avengers.
Rakan pasukan, kawan kami.
805
01:05:23,367 --> 01:05:25,284
Ini tugas kawan.
Saling membantu.
806
01:05:25,285 --> 01:05:26,445
Kau kawan Banner.
807
01:05:26,620 --> 01:05:28,830
Aku bukan kawan Banner. Aku lagi suka kau.
808
01:05:28,997 --> 01:05:29,997
Kawan Banner.
809
01:05:30,082 --> 01:05:31,132
Aku pun tak suka Banner.
810
01:05:31,208 --> 01:05:34,088
"Sukakan nombor, sains
dan entahlah."
811
01:05:34,503 --> 01:05:36,213
Thor pergi. Hulk tinggal.
812
01:05:36,380 --> 01:05:37,380
Yalah.
813
01:05:38,090 --> 01:05:39,220
Tinggal sini.
814
01:05:40,592 --> 01:05:42,302
Tempat dungu. Hodoh juga.
815
01:05:42,469 --> 01:05:45,929
Merah, putih. Pilihlah warna.
Mengarut.
816
01:05:46,723 --> 01:05:47,973
Aku hentam kau.
817
01:05:48,141 --> 01:05:50,441
Kau tak hentam apa-apa.
Aku menang perlawanan itu.
818
01:05:50,602 --> 01:05:52,732
- Aku hentam kau.
- Ya, yalah, yalah.
819
01:05:52,896 --> 01:05:54,646
- Budak manja.
- Apa?
820
01:05:54,815 --> 01:05:55,815
Manja.
821
01:05:56,066 --> 01:05:57,606
Dungu! Kau budak besar.
822
01:05:57,776 --> 01:05:58,776
Thor pergi!
823
01:05:58,860 --> 01:06:00,110
Aku memang pergi.
824
01:06:04,825 --> 01:06:06,285
Thor pergi lagi.
825
01:06:10,956 --> 01:06:12,246
Thor pulang.
826
01:06:22,384 --> 01:06:23,964
Hulk berlatih.
827
01:06:24,136 --> 01:06:26,216
Baguslah. Berseronoklah.
828
01:06:26,388 --> 01:06:28,018
- Hei, kawan.
- Gadis berani.
829
01:06:28,181 --> 01:06:29,481
Apa kau nak buat?
830
01:06:29,641 --> 01:06:30,641
Menang.
831
01:06:41,028 --> 01:06:44,238
Heimdall, aku tahu kau nampak aku.
832
01:06:45,574 --> 01:06:47,574
Aku nak kau tolong aku.
833
01:06:49,703 --> 01:06:51,043
Tolong tunjukkan aku.
834
01:07:01,214 --> 01:07:03,714
Aku nampak kau, tapi kau jauh.
835
01:07:04,634 --> 01:07:05,884
Apa yang berlaku di sini?
836
01:07:06,053 --> 01:07:07,433
Mari tengok sendiri.
837
01:07:10,140 --> 01:07:12,940
Aku sediakan perlindungan dalam
kubu binaan moyang kita.
838
01:07:13,101 --> 01:07:16,521
Tapi jika benteng musnah,
tempat lari cuma Bifrost.
839
01:07:16,688 --> 01:07:18,728
Kau nak pindah dari Asgard?
840
01:07:21,818 --> 01:07:23,948
Kami takkan bertahan lama jika tunggu.
841
01:07:24,446 --> 01:07:27,116
Dia dapat kuasanya dari Asgard
dan bertambah kuat saban hari.
842
01:07:27,282 --> 01:07:28,412
Mari.
843
01:07:32,371 --> 01:07:33,871
Hela rakuskan kuasa.
844
01:07:34,039 --> 01:07:37,089
Jika dibiarkan, dia akan takluk
Sembilan Alam dan seluruh alam semesta.
845
01:07:37,292 --> 01:07:38,302
Kami perlukan kau.
846
01:07:38,460 --> 01:07:40,860
Aku sedang usaha. Tapi aku
pun tak tahu di mana aku.
847
01:07:41,004 --> 01:07:43,285
Kau di planet yang penuh
dengan jalan keluar. Pilih satu.
848
01:07:43,340 --> 01:07:45,260
- Mana satu?
- Yang besar.
849
01:08:14,413 --> 01:08:15,713
Thor sedih.
850
01:08:15,872 --> 01:08:17,082
Diam.
851
01:08:19,334 --> 01:08:20,994
Thor sedih.
852
01:08:22,045 --> 01:08:23,835
Aku tak sedih, dungu.
853
01:08:24,256 --> 01:08:25,506
Aku geram!
854
01:08:26,967 --> 01:08:29,597
Marah. Aku kehilangan ayah aku.
855
01:08:30,762 --> 01:08:32,062
Aku kehilangan tukul aku.
856
01:08:33,223 --> 01:08:36,093
- Merengek dan menangis. Macam budak.
- Kau tak faham pun.
857
01:08:36,518 --> 01:08:38,098
Berhenti menendang.
858
01:08:39,396 --> 01:08:41,566
Kau ini
kawan yang teruk.
859
01:08:41,732 --> 01:08:42,942
Kau kawan yang teruk!
860
01:08:43,108 --> 01:08:44,428
- Tahu apa kami panggil kau?
- Tak.
861
01:08:44,484 --> 01:08:46,274
Kami panggil kau Avenger dungu.
862
01:08:46,445 --> 01:08:48,365
Kau Avenger kecil!
863
01:08:51,074 --> 01:08:52,234
Apa, kau gila?
864
01:08:52,409 --> 01:08:53,409
Ya.
865
01:08:53,493 --> 01:08:56,033
Tahu tak?
Bumi memang benci kau.
866
01:09:16,641 --> 01:09:17,691
Tidak.
867
01:09:21,104 --> 01:09:23,774
Maaf, sebab aku cakap begitu.
868
01:09:24,524 --> 01:09:28,154
Kau bukan Avenger dungu.
Tiada siapa panggil kau Avenger dungu.
869
01:09:28,737 --> 01:09:30,197
Tak apa.
870
01:09:30,364 --> 01:09:32,948
Kau tak boleh sesuka
hati campak perisai. Aku boleh mati.
871
01:09:32,949 --> 01:09:35,659
Aku tahu. Maafkan aku.
Aku cuma sangat marah sentiasa.
872
01:09:35,827 --> 01:09:37,957
Hulk sentiasa, selamanya marah.
873
01:09:38,121 --> 01:09:40,461
Aku tahu.
Kita sama, kau dan aku.
874
01:09:40,957 --> 01:09:42,557
Kita pasangan kemarahan.
875
01:09:42,709 --> 01:09:46,669
Ya, sama.
Hulk ibarat api, Thor ibarat air.
876
01:09:47,589 --> 01:09:49,299
Kita berdua seperti api.
877
01:09:49,466 --> 01:09:51,466
Tapi Hulk ibarat api besar.
878
01:09:52,511 --> 01:09:54,851
Hulk ibarat api marak.
879
01:09:55,013 --> 01:09:57,263
Thor ibarat bara api.
880
01:09:59,768 --> 01:10:01,608
Hulk, aku perlu
kau tolong sesuatu.
881
01:10:08,193 --> 01:10:09,693
Gadis berani.
882
01:10:17,035 --> 01:10:19,285
Apa yang berlaku? Apa kau...
883
01:10:28,338 --> 01:10:30,178
Kau sangat
bengap tak faham
884
01:10:30,340 --> 01:10:33,342
apabila seseorang bersembunyi
jauh dari alam semesta dan ingin bersendirian?
885
01:10:33,343 --> 01:10:35,963
- Kita kena bincang.
- Tak, kau yang nak bincang.
886
01:10:36,722 --> 01:10:37,772
Aku perlu dia tunggu.
887
01:10:37,931 --> 01:10:38,931
Tunggu?
888
01:10:39,558 --> 01:10:40,688
Sekatan.
889
01:10:42,352 --> 01:10:43,362
Tunggu.
890
01:10:44,062 --> 01:10:45,902
- Tolong.
- Tolong.
891
01:10:48,775 --> 01:10:49,775
Baiklah.
892
01:10:51,778 --> 01:10:53,618
Begini.
893
01:10:54,197 --> 01:10:55,907
Aku akan dengar
894
01:10:56,616 --> 01:10:57,986
hingga ini jadi kosong.
895
01:10:59,453 --> 01:11:01,713
Asgard dalam bahaya dan
rakyatnya akan mati.
896
01:11:01,872 --> 01:11:03,592
Kita perlu ke sana.
Aku perlukan bantuan kau.
897
01:11:05,500 --> 01:11:07,420
Selesai. Bye.
898
01:11:09,046 --> 01:11:10,416
Odin dah mati.
899
01:11:13,800 --> 01:11:16,050
Hela, Dewi Kematian,
telah menyerang Asgard.
900
01:11:16,845 --> 01:11:19,425
Jika Hela kembali,
Asgard dah pun lenyap.
901
01:11:19,598 --> 01:11:21,098
Aku akan hentikan dia.
902
01:11:21,850 --> 01:11:22,940
- Sendiri?
- Tak.
903
01:11:23,101 --> 01:11:24,481
Aku akan tubuhkan pasukan.
904
01:11:24,644 --> 01:11:27,394
Aku, kau, dan si besar itu.
905
01:11:27,773 --> 01:11:29,993
Tak. Tiada pasukan. Cuma Hulk.
906
01:11:30,150 --> 01:11:31,820
Aku dan kau.
907
01:11:31,985 --> 01:11:33,105
Aku rasa kau seorang.
908
01:11:33,278 --> 01:11:35,488
Tolong, dengar.
Valkyrie satu legenda.
909
01:11:35,656 --> 01:11:38,116
Pahlawan elit Asgard
yang bersumpah melindungi takhta.
910
01:11:38,867 --> 01:11:41,547
Aku tak nak terlibat
satu lagi pergaduhan keluarga Odin.
911
01:11:41,703 --> 01:11:43,503
- Apa maksudnya?
- Kakak kau.
912
01:11:43,622 --> 01:11:45,542
Kuasa dia datang dari Asgard,
macam kau.
913
01:11:45,707 --> 01:11:48,376
Apabila ia melampaui kawalan Odin,
dia bunuh semua di istana
914
01:11:48,377 --> 01:11:49,877
dan cuba merampas takhta.
915
01:11:50,295 --> 01:11:52,005
Apabila dia cuba
lari dari pembuangannya
916
01:11:52,172 --> 01:11:54,552
Odin hantar Valkyrie
untuk menentangnya.
917
01:11:55,717 --> 01:11:57,847
Hanya aku selamat kerana...
918
01:11:59,429 --> 01:12:02,809
Aku dah lawannya sekali
semasa mempertahankan takhta,
919
01:12:02,974 --> 01:12:04,224
dan ia rampas semuanya.
920
01:12:04,601 --> 01:12:06,351
Itulah masalah Asgard.
921
01:12:06,520 --> 01:12:08,570
Takhta, rahsia,
seluruh kejayaan palsu.
922
01:12:08,730 --> 01:12:10,030
Aku setuju.
923
01:12:10,941 --> 01:12:12,361
Jangan buat tahu.
924
01:12:12,818 --> 01:12:14,198
Aku setuju.
925
01:12:14,361 --> 01:12:15,861
Sebab itu aku tolak takhta.
926
01:12:16,029 --> 01:12:19,159
Tapi ini bukan tentang mahkota.
Ini demi rakyat.
927
01:12:19,324 --> 01:12:21,324
Mereka kesusahan
dan mereka juga orang kau.
928
01:12:21,493 --> 01:12:22,493
Lupakanlah.
929
01:12:23,787 --> 01:12:25,167
Aku dah lupa.
930
01:12:25,330 --> 01:12:26,540
- Okey.
- Okey.
931
01:12:26,707 --> 01:12:27,917
- Bagus. Hebat.
- Hebat.
932
01:12:28,083 --> 01:12:29,093
Terima kasih.
933
01:12:29,167 --> 01:12:30,837
- Untuk apa?
- Untuk ini.
934
01:12:33,171 --> 01:12:34,381
Tak perasan, kan?
935
01:12:35,882 --> 01:12:38,012
Itu... Itu lebih baik.
936
01:12:39,761 --> 01:12:41,521
Tahu apa, silakan.
937
01:12:41,680 --> 01:12:46,190
Tinggal sini dan hambakan
orang untuk si gila itu.
938
01:12:46,351 --> 01:12:47,731
Teruskan minum, teruskan sembunyi.
939
01:12:47,894 --> 01:12:49,104
Tapi aku...
940
01:12:51,189 --> 01:12:54,319
aku pilih lari hadapi masalah
dan bukan lari darinya.
941
01:12:55,402 --> 01:12:56,662
Kerana itu yang...
942
01:13:01,700 --> 01:13:03,830
Kerana itu yang wira buat.
943
01:13:15,297 --> 01:13:16,717
Kawan tinggal!
944
01:13:28,727 --> 01:13:30,057
Ya!
945
01:13:44,701 --> 01:13:45,701
Baiklah.
946
01:13:49,581 --> 01:13:50,581
Tolonglah.
947
01:13:53,043 --> 01:13:55,463
Selamat datang. Pengaktifan suara diperlukan.
948
01:13:55,629 --> 01:13:56,799
Thor.
949
01:13:57,214 --> 01:13:58,424
Akses ditolak.
950
01:13:59,758 --> 01:14:01,298
Thor, anak Odin.
951
01:14:01,468 --> 01:14:02,548
Akses ditolak.
952
01:14:02,719 --> 01:14:03,759
Dewa Petir.
953
01:14:03,929 --> 01:14:05,179
Akses ditolak.
954
01:14:05,347 --> 01:14:06,467
Avenger Terkuat.
955
01:14:06,640 --> 01:14:07,980
Akses ditolak.
956
01:14:08,141 --> 01:14:09,691
Avenger Terkuat.
957
01:14:09,851 --> 01:14:11,311
Akses ditolak.
958
01:14:12,145 --> 01:14:13,605
Tak guna, Stark.
959
01:14:14,022 --> 01:14:15,152
Point Break.
960
01:14:15,315 --> 01:14:17,525
Selamat datang, Point Break.
961
01:14:19,695 --> 01:14:21,065
Kawan tinggal!
962
01:14:21,238 --> 01:14:22,238
Jangan, jangan!
963
01:14:22,322 --> 01:14:23,372
Berhenti!
964
01:14:23,448 --> 01:14:24,448
Tinggal!
965
01:14:25,367 --> 01:14:26,747
Hulk, berhenti merosakkan!
966
01:14:26,910 --> 01:14:28,410
Jangan pergi!
967
01:14:31,707 --> 01:14:32,997
Syabas, si besar.
968
01:14:33,166 --> 01:14:36,626
Kita tak tahu Ultron menuju ke mana,
tapi awak pergi tinggi, laju.
969
01:14:36,795 --> 01:14:38,595
Jadi, saya nak awak
pusingkan kapal ini, okey?
970
01:14:39,214 --> 01:14:41,754
Kami tak boleh jejak awak dalam mod sembunyi,
971
01:14:41,925 --> 01:14:43,635
jadi saya nak awak bantu saya. Okey?
972
01:14:47,305 --> 01:14:48,845
Saya nak awak...
973
01:15:05,073 --> 01:15:07,573
Tidak! Tidak, Banner!
974
01:15:14,750 --> 01:15:16,090
Aduhai.
975
01:15:17,002 --> 01:15:18,462
Banner.
976
01:15:19,629 --> 01:15:21,169
Hei, hei, hei.
977
01:15:21,340 --> 01:15:22,930
Kau tak apa-apa, Banner?
978
01:15:25,344 --> 01:15:27,214
Matahari terbenam. Matahari terbenam.
979
01:15:27,637 --> 01:15:29,057
Macam itulah, bernafas.
980
01:15:30,265 --> 01:15:31,685
Aku takkan cederakan kau.
981
01:15:32,267 --> 01:15:33,347
Matahari terbenam.
982
01:15:33,518 --> 01:15:34,938
- Thor.
- Ya.
983
01:15:35,771 --> 01:15:37,151
Kenapa dengan rambut kau?
984
01:15:37,314 --> 01:15:38,644
Ada orang tua pelik potong.
985
01:15:38,815 --> 01:15:40,275
- Ia nampak bagus.
- Terima kasih.
986
01:15:40,442 --> 01:15:42,782
Kita di mana? Nat bagaimana?
987
01:15:43,654 --> 01:15:45,904
- Nat okey, aku pasti.
- Dia okey?
988
01:15:46,114 --> 01:15:47,864
- Bagaimana dengan Sokovia?
- Sokovia?
989
01:15:48,033 --> 01:15:49,543
Bandar itu, Sokovia. Kita selamatkan?
990
01:15:49,701 --> 01:15:50,871
- Banner, dengar.
- Apa?
991
01:15:51,036 --> 01:15:53,036
Sokovia. Ultron. Itu
cerita 2 tahun lepas.
992
01:15:53,205 --> 01:15:54,705
Apa kau cakap?
993
01:15:54,873 --> 01:15:55,993
Apa?
994
01:15:56,792 --> 01:15:58,212
Aku jadi Hulk dua tahun?
995
01:15:58,543 --> 01:16:00,043
Aku rasa ya.
996
01:16:06,009 --> 01:16:07,219
Apa yang terjadi?
997
01:16:10,639 --> 01:16:12,309
Banner, ada sesuatu
kau kena tahu.
998
01:16:14,685 --> 01:16:15,765
Pengaktifan suara diperlukan.
999
01:16:15,936 --> 01:16:16,936
Banner.
1000
01:16:17,104 --> 01:16:18,644
Selamat datang, Avenger terkuat.
1001
01:16:18,814 --> 01:16:19,814
Apa?
1002
01:16:19,898 --> 01:16:20,938
Peristiwa kapal.
1003
01:16:32,369 --> 01:16:33,959
Thor, kita di mana?
1004
01:16:34,121 --> 01:16:35,171
Ya, fasal itu.
1005
01:16:35,330 --> 01:16:38,460
Sakaar, perhatian.
Minta perhatian. Saya ada berita buruk.
1006
01:16:38,625 --> 01:16:41,415
Juara kesayangan saya
telah hilang.
1007
01:16:41,586 --> 01:16:44,006
Buat perarakan.
Raikan juara saya.
1008
01:16:44,172 --> 01:16:45,182
Siapa itu?
1009
01:16:45,257 --> 01:16:46,887
Dia yang memerintah tempat ini.
1010
01:16:47,592 --> 01:16:49,093
Kau tinggal
di rumahnya sementara.
1011
01:16:49,094 --> 01:16:50,134
- Yakah?
- Ya.
1012
01:16:50,303 --> 01:16:52,463
Banyak yang terjadi.
Kita baru berlawan.
1013
01:16:52,931 --> 01:16:54,811
- Aku menang?
- Tak, aku menang mudah.
1014
01:16:54,975 --> 01:16:55,975
Macam pelik.
1015
01:16:56,059 --> 01:16:57,099
Itulah kenyataan.
1016
01:16:57,185 --> 01:17:01,855
Nampaknya penjenayah menggoda itu,
Raja Petir telah membawanya.
1017
01:17:02,024 --> 01:17:04,524
Dewa Petir yang menggoda.
Kita kena gerak.
1018
01:17:05,277 --> 01:17:06,277
Oh, tidak.
1019
01:17:08,155 --> 01:17:09,275
Ini teruk.
1020
01:17:09,448 --> 01:17:11,488
Ini tersangat-sangat teruk.
1021
01:17:14,202 --> 01:17:17,922
Thor, rasanya aku takut.
1022
01:17:18,373 --> 01:17:19,373
Jangan.
1023
01:17:19,458 --> 01:17:21,378
Jangan takut. Kau okey.
Pakai ini.
1024
01:17:21,543 --> 01:17:22,583
Ini pakaian Tony.
1025
01:17:22,753 --> 01:17:24,053
- Aku tahu, cepat.
- Dia di sini?
1026
01:17:24,212 --> 01:17:26,252
Tak, dia tiada.
Tapi dengar. Bertenang saja, okey?
1027
01:17:26,256 --> 01:17:29,636
Matahari terbenam. Matahari
hampir terbenam. Matahari terbenam.
1028
01:17:37,225 --> 01:17:39,095
Aku susah hati!
1029
01:17:42,105 --> 01:17:43,975
Aku sangat susah hati.
1030
01:17:44,149 --> 01:17:46,239
Tahu apa aku suka fasal susah hati?
Menyalahkan.
1031
01:17:46,401 --> 01:17:49,781
Sekarang, itu bermain difikiran aku.
Dan tahu aku salahkan siapa?
1032
01:17:49,946 --> 01:17:51,486
- Grandmaster, aku boleh...
- Hei!
1033
01:17:51,657 --> 01:17:52,697
Jangan menyampuk!
1034
01:17:52,783 --> 01:17:53,873
Nah.
1035
01:17:54,576 --> 01:17:56,056
Kenapa kau hulur
tongkat pencair?
1036
01:17:56,161 --> 01:17:58,001
Dia menyampuk.
1037
01:17:58,163 --> 01:17:59,913
Belum tahap hukuman mati.
1038
01:18:00,082 --> 01:18:01,462
Di mana aku tadi?
1039
01:18:01,833 --> 01:18:04,293
Juara kesayangan
aku dah hilang,
1040
01:18:04,461 --> 01:18:07,721
dan itu semua disebabkan
Raja Petir. Semua kerana dia.
1041
01:18:07,881 --> 01:18:08,881
Abang kau.
1042
01:18:08,965 --> 01:18:11,885
Apapun kisahnya.
Saudara angkat, atau rumit, atau apalah.
1043
01:18:12,052 --> 01:18:13,219
Aku pasti ada sejarah besar.
1044
01:18:13,220 --> 01:18:14,390
Dan petanding kau...
1045
01:18:15,180 --> 01:18:16,180
Kawan ku yang dikasihi,
1046
01:18:16,348 --> 01:18:19,638
jika kau beri aku 12 jam,
aku boleh bawa mereka berdua. Hidup-hidup.
1047
01:18:19,810 --> 01:18:21,310
Aku boleh bawa dalam 2 jam.
1048
01:18:22,187 --> 01:18:23,267
Aku boleh 1 jam.
1049
01:18:23,438 --> 01:18:24,478
Sudah cukup.
1050
01:18:24,648 --> 01:18:28,318
Tahu apa? Aku bangun pagi ini
fikirkan hukuman depan ramai.
1051
01:18:29,194 --> 01:18:30,569
Tapi sekarang,
aku akan selesaikan...
1052
01:18:30,570 --> 01:18:33,370
"Siapa akan dapat dia dulu?"
1053
01:18:34,616 --> 01:18:36,946
Jadi, tugas kamu bermula.
1054
01:18:38,870 --> 01:18:39,960
Apa kau dah buat?
1055
01:18:40,122 --> 01:18:41,372
Aku takkan jawab, Lackey.
1056
01:18:41,540 --> 01:18:42,540
Loki.
1057
01:18:42,624 --> 01:18:44,284
Dan kau akan jawab dengan Grandmaster.
1058
01:18:47,379 --> 01:18:50,299
Kenapa kau tolong abang aku lari
dengan si hijau dungu itu?
1059
01:18:50,465 --> 01:18:51,835
Aku tak tolong sesiapa.
1060
01:18:58,348 --> 01:18:59,478
Kau Valkyrie.
1061
01:19:04,396 --> 01:19:06,606
Aku ingat Valkyrie semua
mati menggerunkan.
1062
01:19:07,774 --> 01:19:09,484
Jaga ayat kau seterusnya.
1063
01:19:09,651 --> 01:19:12,951
Aku sangat bersimpati.
Pasti kenangan sangat menyakitkan.
1064
01:20:05,582 --> 01:20:08,172
Matahari terbenam.
Hampir terbenam.
1065
01:20:09,336 --> 01:20:11,003
Matahari terbenam.
Hampir terbenam.
1066
01:20:11,004 --> 01:20:12,254
Aduhai.
1067
01:20:12,422 --> 01:20:14,552
- Matahari terbenam.
- Boleh kau berhenti?
1068
01:20:14,716 --> 01:20:15,886
Aku cuma nak kau bertenang.
1069
01:20:16,051 --> 01:20:17,971
Tenang? Aku di planet makhluk asing!
1070
01:20:18,136 --> 01:20:20,054
Cuma planet.
Kau pernah di planet sebelum ini.
1071
01:20:20,055 --> 01:20:21,095
Ya. Satu.
1072
01:20:21,264 --> 01:20:22,984
Sekarang jadi dua.
Baguslah itu.
1073
01:20:23,058 --> 01:20:24,268
Pengalaman baru.
1074
01:20:24,434 --> 01:20:28,514
Neuron aku, ia memproses
maklumat lebih cepat dari otak aku mampu.
1075
01:20:28,689 --> 01:20:30,939
Semuanya sangat berbeza kali ini.
1076
01:20:31,108 --> 01:20:34,398
Dulu, aku selalu rasa Hulk
dan aku sama-sama mengemudi.
1077
01:20:34,569 --> 01:20:37,989
Tapi kali ini, seperti dia ada
kunci kereta dan aku terkunci dalam but.
1078
01:20:38,156 --> 01:20:40,157
Baiklah, kau dah kembali.
Itu yang penting.
1079
01:20:40,158 --> 01:20:41,238
Tak, itu tak penting.
1080
01:20:41,410 --> 01:20:44,160
Apa aku nak cakap,
jika aku bertukar jadi Hulk lagi,
1081
01:20:44,329 --> 01:20:45,829
Banner mungkin takkan kembali.
1082
01:20:45,998 --> 01:20:49,288
Dan kita terdampar di planet
yang dicipta untuk aku tertekan.
1083
01:20:49,459 --> 01:20:52,009
Kita tak terdampar.
Aku akan cari jalan untuk keluar.
1084
01:20:52,462 --> 01:20:53,472
Terima kasih.
1085
01:20:53,547 --> 01:20:55,757
Bukan bumi. Asgard.
Tempat aku.
1086
01:20:55,924 --> 01:20:56,964
Apa?
1087
01:20:57,134 --> 01:20:58,924
Dengar, rakyat aku dalam bahaya.
1088
01:20:59,344 --> 01:21:01,594
Kau dan aku, kita
kena lawan makhluk kuat ini,
1089
01:21:01,763 --> 01:21:03,593
yang juga adalah kakak aku.
1090
01:21:03,765 --> 01:21:05,475
Okey, itu yang sangat salah dengan ramai...
1091
01:21:05,642 --> 01:21:08,152
Aku takkan lawan kakak kau.
Itu masalah keluarga.
1092
01:21:08,311 --> 01:21:09,691
Tak, dia makhluk jahat.
1093
01:21:09,855 --> 01:21:11,225
Aku tak peduli siapa dia.
1094
01:21:11,398 --> 01:21:13,738
Aku takkan lawan makhluk lagi.
Aku dah penat.
1095
01:21:13,900 --> 01:21:14,990
- Apa?
- Aku baru cakap.
1096
01:21:15,152 --> 01:21:17,952
Jika aku jadi Hulk,
aku takkan kembali lagi.
1097
01:21:18,113 --> 01:21:19,163
Dan kau tak peduli.
1098
01:21:19,323 --> 01:21:21,123
Tak, tak. Aku kumpulkan pasukan.
1099
01:21:21,283 --> 01:21:22,623
Hulk apinya.
1100
01:21:22,784 --> 01:21:24,584
Nanti, kau cuma gunakan
aku untuk bantuan Hulk.
1101
01:21:24,703 --> 01:21:26,253
- Apa? Tak!
- Teruknya.
1102
01:21:26,413 --> 01:21:28,213
Kau tak pedulikan aku.
Kau bukan kawan.
1103
01:21:28,332 --> 01:21:31,422
Tak! Aku pun tak suka Hulk.
Dia asyik...
1104
01:21:31,585 --> 01:21:33,085
"Hentam, hentam, hentam."
1105
01:21:33,253 --> 01:21:34,453
Aku lagi suka kau.
1106
01:21:35,505 --> 01:21:36,505
Terima kasih.
1107
01:21:37,007 --> 01:21:40,097
Tapi sejujurnya,
apabila lawan makhluk jahat,
1108
01:21:40,260 --> 01:21:41,680
dia sangat berkuasa dan berguna.
1109
01:21:41,845 --> 01:21:43,805
Ya, Banner berkuasa
dan berguna, juga.
1110
01:21:43,972 --> 01:21:45,102
Dia hebat?
1111
01:21:45,265 --> 01:21:47,385
Berapa PhD
Hulk ada? Kosong.
1112
01:21:47,559 --> 01:21:49,479
Berapa PhD Banner ada?
Tujuh.
1113
01:21:50,228 --> 01:21:52,228
Baiklah, kau tak perlu berlawan lagi.
1114
01:21:52,397 --> 01:21:54,357
Tapi kita bahaya di sini,
jadi kita kena gerak.
1115
01:21:58,278 --> 01:21:59,438
Apa kau buat dengan itu?
1116
01:21:59,529 --> 01:22:00,613
Aku kena menyamar. Aku pelarian.
1117
01:22:00,614 --> 01:22:02,444
- Aku kena menyamar.
- Kau dah menyamar.
1118
01:22:03,116 --> 01:22:04,826
- Aku akan jadi Tony Stark.
- Apa?
1119
01:22:04,993 --> 01:22:06,743
Ya. Tony dan si gipsi.
1120
01:22:06,912 --> 01:22:09,372
Tak, tak, kau bukan Tony.
Kau Bruce. Bruce Banner.
1121
01:22:09,539 --> 01:22:10,998
Jadi kenapa pakaikan
aku macam Tony?
1122
01:22:10,999 --> 01:22:11,999
Sebab kau bogel.
1123
01:22:12,167 --> 01:22:13,547
Okey, aku terima itu.
1124
01:22:14,211 --> 01:22:15,503
Apa kau buat?
Jangan buat begitu!
1125
01:22:15,504 --> 01:22:16,964
Seluar Tony ketat melampau.
1126
01:22:17,130 --> 01:22:18,180
- Hentikan!
- Maafkan aku.
1127
01:22:18,256 --> 01:22:20,386
- Kenapa kelakuan kau pelik sangat?
- Aku tak tahu.
1128
01:22:20,550 --> 01:22:22,890
Mungkin hakikat aku terperangkap
selama 2 tahun
1129
01:22:23,053 --> 01:22:25,643
dalam raksasa
buat aku agak pelik.
1130
01:22:25,806 --> 01:22:27,476
Hei. Tak ada apa.
1131
01:22:27,641 --> 01:22:30,021
Kau okey. Tenang. Mari.
1132
01:22:30,185 --> 01:22:31,645
Dengar, kita akan ke Asgard
1133
01:22:31,812 --> 01:22:34,355
dan kau tak perlu fikir
tentang Hulk lagi. Ya?
1134
01:22:34,356 --> 01:22:35,356
Baiklah.
1135
01:22:43,156 --> 01:22:44,526
Ini teruk.
1136
01:22:48,578 --> 01:22:49,998
Banner! Banner!
1137
01:22:54,001 --> 01:22:55,131
Banner!
1138
01:23:08,849 --> 01:23:09,889
Banner!
1139
01:23:10,308 --> 01:23:11,518
Thor!
1140
01:23:23,071 --> 01:23:24,071
Hai.
1141
01:23:24,156 --> 01:23:25,156
Hai.
1142
01:23:25,240 --> 01:23:26,450
Aku baru nak buat.
1143
01:23:26,616 --> 01:23:27,906
Ya, aku yang buat dulu.
1144
01:23:28,076 --> 01:23:30,076
Baguslah. Apa kau buat di sini?
1145
01:23:30,954 --> 01:23:32,747
Kau buat apa di sini?
Ingat dah pergi.
1146
01:23:32,748 --> 01:23:33,748
Aku sesat.
1147
01:23:34,291 --> 01:23:35,461
Kenapa dengan...
1148
01:23:35,625 --> 01:23:36,875
Penyamaran aku.
1149
01:23:37,044 --> 01:23:38,124
Tapi aku nampak muka kau.
1150
01:23:38,462 --> 01:23:40,222
Kalau aku buat begini, tak nampak.
1151
01:23:40,839 --> 01:23:44,299
Cantik rambut kau. Aku suka
kau nampak begitu. Ubah? Basuh mungkin?
1152
01:23:50,265 --> 01:23:53,055
Apa benda di mata dia?
Bilangan orang dia bunuh?
1153
01:23:53,226 --> 01:23:54,935
Dia sangat cantik dan kuat
dan berani.
1154
01:23:54,936 --> 01:23:55,936
Siapa dia ini?
1155
01:23:56,021 --> 01:23:57,071
- Kawan.
- Siapa? Aku?
1156
01:23:57,147 --> 01:23:58,627
- Aku Bruce.
- Rasa macam kenal kau.
1157
01:23:58,732 --> 01:24:00,942
Rasa macam kenal kau juga.
1158
01:24:05,322 --> 01:24:08,452
Bertahun aku keperitan,
cuba lupakan masa lalu.
1159
01:24:09,242 --> 01:24:12,962
Sakaar seperti tempat terbaik
untuk minum dan melupakan, dan mati suatu hari nanti.
1160
01:24:13,121 --> 01:24:16,421
Aku rasa kau minum terlalu banyak,
dan itu yang mungkin membunuh kau.
1161
01:24:16,583 --> 01:24:17,783
Aku tak berhasrat berhenti minum.
1162
01:24:18,585 --> 01:24:20,005
Tapi aku tak nak lupakannya.
1163
01:24:20,170 --> 01:24:21,800
Aku tak boleh berpaling lagi,
1164
01:24:22,422 --> 01:24:24,222
jadi jika aku akan mati,
1165
01:24:24,383 --> 01:24:27,583
lebih baik semasa tikam pedang aku
di jantung pembunuh jahat itu.
1166
01:24:27,719 --> 01:24:29,309
- Bagus.
- Ya.
1167
01:24:29,471 --> 01:24:32,481
Jadi, aku setuju
sertai pasukan kau.
1168
01:24:33,058 --> 01:24:34,308
Ada nama tak?
1169
01:24:34,476 --> 01:24:37,266
Ya, ia digelar Revenger.
1170
01:24:37,437 --> 01:24:38,437
Revenger?
1171
01:24:38,605 --> 01:24:41,105
Sebab aku nak tuntut dendam.
Kau nak tuntut dendam.
1172
01:24:42,859 --> 01:24:44,199
Kau nak tuntut dendam?
1173
01:24:44,861 --> 01:24:46,571
Aku belum putuskan.
1174
01:24:46,738 --> 01:24:47,738
Okey.
1175
01:24:48,323 --> 01:24:50,153
Juga, aku ada tawaran perdamaian.
1176
01:24:53,412 --> 01:24:55,422
Kejutan.
1177
01:25:02,337 --> 01:25:03,797
Cuma nak pastikan.
1178
01:25:07,426 --> 01:25:08,596
Helo, Bruce.
1179
01:25:09,928 --> 01:25:13,018
Jadi, kali terakhir jumpa,
kau cuba bunuh semua orang.
1180
01:25:13,181 --> 01:25:14,391
Di mana kau selama ini?
1181
01:25:14,850 --> 01:25:16,730
Menakluk dari satu tempat
ke satu tempat.
1182
01:25:17,811 --> 01:25:19,361
Itu Dragonfang?
1183
01:25:19,521 --> 01:25:20,611
Ya.
1184
01:25:20,772 --> 01:25:21,942
Biar betul.
1185
01:25:22,816 --> 01:25:24,986
Ini pedang termasyhur Valkyrie.
1186
01:25:25,068 --> 01:25:28,278
Jadi, Sakaar dan Asgard
antara dua alam terpisah yang paling jauh.
1187
01:25:28,447 --> 01:25:31,077
Peluang emas kita
ruang pintas di luar sempadan bandar.
1188
01:25:31,241 --> 01:25:34,871
Isi semula minyak di Xandar,
dan kita boleh kembali ke Asgard dalam 18 bulan.
1189
01:25:35,037 --> 01:25:38,287
Tak, kita akan ikut pintasan besar itu.
1190
01:25:38,457 --> 01:25:39,577
Dubur Setan?
1191
01:25:39,750 --> 01:25:40,880
Dubur?
1192
01:25:41,043 --> 01:25:42,203
Nanti, nanti, nanti. Dubur siapa?
1193
01:25:42,210 --> 01:25:44,253
Sebenarnya,
aku pun tak sangka itu namanya.
1194
01:25:44,254 --> 01:25:46,084
Itu seperti
bintang neuron yang gugur
1195
01:25:46,256 --> 01:25:48,716
dalam lohong pintasan.
1196
01:25:48,884 --> 01:25:51,674
Kita perlu kapal lain.
Itu akan hancurkan kapal aku.
1197
01:25:51,762 --> 01:25:52,887
Betul katanya. Kita perlu yang boleh
1198
01:25:52,888 --> 01:25:54,847
tahan tapisan geodesi
dari keluarbiasaan.
1199
01:25:54,848 --> 01:25:56,598
Dan ada sistem
stereng luar talian
1200
01:25:56,767 --> 01:25:59,517
yang juga berfungsi
tanpa kawalan komputer.
1201
01:25:59,686 --> 01:26:02,766
Dan kita perlu tempat letak air,
sebab kita akan mati. Jadi, minum!
1202
01:26:02,939 --> 01:26:04,859
Aku kenal kau?
Aku rasa macam kenal kau.
1203
01:26:05,025 --> 01:26:06,895
Aku pun macam kenal kau.
Peliknya.
1204
01:26:07,069 --> 01:26:08,199
Bagaimana kau rasa?
1205
01:26:08,362 --> 01:26:10,882
Perjalanan metagalaktik
tak dijangka melalui pintu masuk alam semesta.
1206
01:26:10,989 --> 01:26:12,199
Suatu pengembaraan.
1207
01:26:12,783 --> 01:26:14,453
- Kita perlukan kapal.
- Kapal.
1208
01:26:14,618 --> 01:26:16,869
Ada satu atau dua kapal.
Jenis model terbaik...
1209
01:26:16,870 --> 01:26:18,330
Aku bukan nak sibuk...
1210
01:26:21,583 --> 01:26:23,293
Tapi Grandmaster
ada banyak kapal.
1211
01:26:23,877 --> 01:26:27,417
Aku juga curi kod akses
untuk sistem keselamatannya.
1212
01:26:27,589 --> 01:26:30,049
Dan tiba-tiba kau
nak buat perkara baik.
1213
01:26:30,050 --> 01:26:31,090
Tentulah tidak.
1214
01:26:31,176 --> 01:26:32,843
Aku gagal
jalankan tugas Grandmaster,
1215
01:26:32,844 --> 01:26:34,804
dan sebagai pertukaran kod
akses kapal,
1216
01:26:34,971 --> 01:26:38,231
aku minta laluan
selamat melalui Dubur.
1217
01:26:38,392 --> 01:26:40,982
Kau nak cakap
yang kau boleh akses ke garaj
1218
01:26:41,144 --> 01:26:42,894
tanpa hidupkan sistem penggera?
1219
01:26:43,063 --> 01:26:44,733
Ya, abang. Boleh.
1220
01:26:44,898 --> 01:26:47,648
Okey, boleh aku... Perbincangan segera...
1221
01:26:47,818 --> 01:26:49,652
Aku baru cakap dengannya
beberapa minit lalu.
1222
01:26:49,653 --> 01:26:52,163
dan dia memang sedia
bunuh sesiapa antara kita.
1223
01:26:52,322 --> 01:26:53,492
Dia pernah cuba bunuh aku.
1224
01:26:53,657 --> 01:26:55,487
Ya, aku juga. Banyak, banyak kalilah.
1225
01:26:55,659 --> 01:26:57,259
Pernah sekali
semasa kami kecil,
1226
01:26:57,411 --> 01:27:00,171
dia menjelma jadi ular,
dan dia tahu aku suka ular.
1227
01:27:00,330 --> 01:27:02,170
Jadi, aku ambil
ular itu sebab teruja,
1228
01:27:02,332 --> 01:27:05,093
dan dia berubah jadi dirinya balik
dan cakap, "Ya, akulah!"
1229
01:27:05,210 --> 01:27:08,220
Dan dia tikam aku.
Kami 8 tahun ketika itu.
1230
01:27:08,714 --> 01:27:09,794
Jika kita curi kapal
1231
01:27:09,965 --> 01:27:11,716
kita kena lepasi
penjaga istana.
1232
01:27:11,717 --> 01:27:13,137
Kenapa tak lepaskan raksasa?
1233
01:27:13,218 --> 01:27:14,258
Diam.
1234
01:27:14,428 --> 01:27:15,508
Kamu ada raksasa?
1235
01:27:15,679 --> 01:27:18,059
Tak, tiada raksasa.
Dia merepek.
1236
01:27:18,265 --> 01:27:19,765
Kita akan mulakan penggulingan.
1237
01:27:20,267 --> 01:27:21,847
- Penggulingan?
- Aku jelaskan nanti.
1238
01:27:22,019 --> 01:27:24,309
- Siapa dia ini?
- Aku jelaskan nanti.
1239
01:27:25,147 --> 01:27:28,607
Itu protoplasm?
Benda yang keluar dari kau,
1240
01:27:28,775 --> 01:27:30,065
atau itu telur?
1241
01:27:31,361 --> 01:27:32,611
Macam telur.
1242
01:27:41,997 --> 01:27:43,417
Aku cari Korg.
1243
01:27:43,582 --> 01:27:44,882
Siapa bertanya?
1244
01:27:45,042 --> 01:27:46,212
Aku tahu kau tanya.
1245
01:27:46,376 --> 01:27:48,376
Ada yang lain tanya,
atau cuma kau?
1246
01:27:48,545 --> 01:27:50,755
Raja Petir sampaikan salam.
1247
01:27:54,259 --> 01:27:56,349
Penggulingan bermula.
1248
01:27:56,595 --> 01:27:58,635
Penggulingan? Bagaimana ini berlaku?
1249
01:27:58,805 --> 01:28:00,305
Entahlah.
1250
01:28:00,474 --> 01:28:03,644
Tapi kerangka utama arena
di kawalan cakera telah dipadamkan
1251
01:28:03,810 --> 01:28:05,690
dan semua hamba siap bersenjata.
1252
01:28:06,355 --> 01:28:07,935
Aku tak suka perkataan itu.
1253
01:28:08,106 --> 01:28:09,396
Perkataan mana?
Kerangka utama?
1254
01:28:09,566 --> 01:28:11,646
Bukan. Kenapa aku tak suka "kerangka utama"?
1255
01:28:11,818 --> 01:28:13,858
Bukan, yang ada "H" itu.
1256
01:28:14,029 --> 01:28:16,779
Maaf, tawanan bertugas
dah sedia bersenjata.
1257
01:28:18,200 --> 01:28:19,540
Okey, itu lebih sedap.
1258
01:28:25,540 --> 01:28:27,500
Hei, jadi, dengar.
Kita kena cakap.
1259
01:28:28,960 --> 01:28:30,010
Aku tak setuju.
1260
01:28:30,379 --> 01:28:33,299
Sesi luahan
bukan kebiasaan keluarga kita.
1261
01:28:33,465 --> 01:28:34,585
Kau tak tahu.
1262
01:28:34,758 --> 01:28:37,428
Banyak telah berlaku
sejak kali terakhir kita bercakap.
1263
01:28:37,594 --> 01:28:38,594
Helo.
1264
01:28:39,429 --> 01:28:40,429
Hai.
1265
01:28:47,729 --> 01:28:49,359
Odin menyatukan kita.
1266
01:28:50,148 --> 01:28:52,988
Puitisnya kematian dia
patut pisahkan kita.
1267
01:28:59,032 --> 01:29:01,162
Sebaiknya kita buat macam asing.
1268
01:29:01,326 --> 01:29:04,496
Dua putera pewaris takhta, putus hubungan.
1269
01:29:07,499 --> 01:29:09,059
Ingat kau tak nak cakap fasal itu.
1270
01:29:10,627 --> 01:29:11,627
Begini.
1271
01:29:11,795 --> 01:29:13,635
Lebih baik
aku tinggal di Sakaar.
1272
01:29:13,755 --> 01:29:15,465
Itulah aku fikirkan.
1273
01:29:17,342 --> 01:29:18,762
Kau setuju dengan aku?
1274
01:29:18,927 --> 01:29:20,507
Tempat ini sesuai untuk kau.
1275
01:29:20,679 --> 01:29:22,349
Ganas, huru-hara,
tiada peraturan.
1276
01:29:22,514 --> 01:29:24,174
Adik, kau akan gah di sini.
1277
01:29:24,349 --> 01:29:26,059
Itu saja harapan kau untuk aku?
1278
01:29:28,145 --> 01:29:29,895
Loki, aku sangat sayang kau.
1279
01:29:30,981 --> 01:29:33,571
Aku ingat
kita akan bermusuh selamanya.
1280
01:29:33,734 --> 01:29:36,564
Tapi pada akhirnya,
kau adalah kau dan aku adalah aku.
1281
01:29:37,279 --> 01:29:39,739
Tak tahulah,
mungkin masih ada kebaikan dalam kau.
1282
01:29:39,906 --> 01:29:43,406
Tapi sejujurnya, keinginan kita
dah lama bercanggah.
1283
01:29:48,081 --> 01:29:49,131
Ya.
1284
01:29:50,292 --> 01:29:52,732
Mungkin sebaiknya
kita tak jumpa lagi.
1285
01:29:52,836 --> 01:29:54,126
Itulah selalu kau mahu.
1286
01:29:58,342 --> 01:30:00,052
Hei, jom buat "Minta Bantuan."
1287
01:30:00,218 --> 01:30:01,468
- Apa?
- "Minta Bantuan."
1288
01:30:01,553 --> 01:30:02,553
Tidak.
1289
01:30:02,637 --> 01:30:03,763
- Janganlah, kau suka kan.
- Aku benci.
1290
01:30:03,764 --> 01:30:05,431
- Ia menarik. Sentiasa berjaya.
- Ia memalukan.
1291
01:30:05,432 --> 01:30:06,752
- Kau ada pelan yang lebih bernas?
- Tak.
1292
01:30:06,767 --> 01:30:07,767
Kita kena buat.
1293
01:30:07,934 --> 01:30:09,724
Kita takkan buat "Minta Bantuan."
1294
01:30:10,771 --> 01:30:12,021
Minta bantuan! Tolong!
1295
01:30:12,189 --> 01:30:13,229
Adik aku, dia tenat.
1296
01:30:13,398 --> 01:30:15,398
Minta bantuan! Tolong dia!
1297
01:30:17,444 --> 01:30:18,694
Klasik.
1298
01:30:19,071 --> 01:30:20,161
Tetap benci.
1299
01:30:20,322 --> 01:30:22,662
- Memalukan.
- Pada aku, tidak.
1300
01:30:22,824 --> 01:30:24,944
Sekarang, kapal mana
dia suruh kita ambil?
1301
01:30:25,118 --> 01:30:26,118
Kapal Laksamana.
1302
01:30:26,787 --> 01:30:27,787
Baik.
1303
01:30:30,624 --> 01:30:33,204
Biarpun aku rasa
ia tak banyak perbezaan.
1304
01:30:35,337 --> 01:30:37,127
Loki.
1305
01:30:38,298 --> 01:30:39,799
Aku tahu,
aku banyak khianati kau,
1306
01:30:39,800 --> 01:30:41,470
tapi kali ini
tiada kepentingan peribadi.
1307
01:30:41,635 --> 01:30:44,715
Ganjaran penangkapan kau
akan bebaskan aku secara terhormat.
1308
01:30:44,888 --> 01:30:46,518
Tak pernah serik, kan?
1309
01:30:46,682 --> 01:30:48,142
Mudahnya makan helah.
1310
01:30:48,475 --> 01:30:49,475
Aku setuju.
1311
01:30:57,943 --> 01:30:59,573
Itu nampak menyakitkan.
1312
01:31:00,278 --> 01:31:03,118
Adikku,
kau mudah dibaca.
1313
01:31:03,281 --> 01:31:05,291
Aku percaya kau, kau khianati aku.
1314
01:31:05,450 --> 01:31:07,500
Berulang-ulang tak kira apa.
1315
01:31:07,661 --> 01:31:09,661
Loki, hidup ini
tentang kematangan.
1316
01:31:09,830 --> 01:31:11,040
Tentang perubahan.
1317
01:31:11,206 --> 01:31:14,416
Tapi nampaknya
kau masih tetap tak berubah.
1318
01:31:14,960 --> 01:31:16,590
Aku rasa, apa aku nak cakap
1319
01:31:16,753 --> 01:31:19,713
yang kau tetap
Dewa Kekacauan,
1320
01:31:19,881 --> 01:31:21,381
tapi kau boleh lebih berguna.
1321
01:31:23,844 --> 01:31:25,844
Aku akan letak benda ini di sini.
1322
01:31:26,013 --> 01:31:29,523
Apapun, semua ada rancangan sendiri,
jadi semoga berjaya.
1323
01:31:35,355 --> 01:31:36,725
Baiklah, aku boleh faham.
1324
01:31:36,898 --> 01:31:38,858
Cuma kapal angkasa.
1325
01:31:52,080 --> 01:31:53,460
Warga Sakaar yang dikasihi,
1326
01:31:53,623 --> 01:31:57,163
Raja Petir telah mencuri kapal saya
dan juara kesayangan saya.
1327
01:31:58,587 --> 01:32:01,757
Warga Sakaar, berlepas.
Tangkap dia.
1328
01:32:01,923 --> 01:32:03,713
Jangan biar
dia lari dari planet ini.
1329
01:32:16,688 --> 01:32:18,148
- Tembakan yang bagus!
- Terima kasih.
1330
01:32:20,859 --> 01:32:22,069
Buka pintu.
1331
01:32:22,235 --> 01:32:23,655
Okey.
1332
01:32:28,784 --> 01:32:30,654
Aku harap kau
lebih kuat dari rupa kau.
1333
01:32:30,827 --> 01:32:31,867
Kenapa?
1334
01:32:44,341 --> 01:32:46,181
Kita tak patut
tembak balik atau balas?
1335
01:32:46,343 --> 01:32:47,393
Ya, sepatutnya.
1336
01:32:47,469 --> 01:32:49,349
Mana senjata dalam kapal ini?
1337
01:32:49,513 --> 01:32:50,893
Tiada.
1338
01:32:51,056 --> 01:32:52,636
- Ia kapal persiaran.
- Apa?
1339
01:32:52,808 --> 01:32:55,648
Grandmaster gunakannya untuk berseronok,
parti-parti liar.
1340
01:32:55,811 --> 01:32:58,401
Dia baru cakap Grandmaster
gunanya untuk parti liar?
1341
01:32:58,563 --> 01:32:59,763
Ya.
1342
01:32:59,940 --> 01:33:01,360
Jangan sentuh apa-apa.
1343
01:33:21,670 --> 01:33:22,670
Jangan!
1344
01:33:25,966 --> 01:33:27,006
- Tidak!
- Tidak!
1345
01:33:33,974 --> 01:33:35,054
Masuk dalam!
1346
01:33:35,225 --> 01:33:36,895
Sebentar.
1347
01:33:48,238 --> 01:33:50,278
Aku kena tolong.
Nah, ambil alih.
1348
01:33:50,282 --> 01:33:51,882
Tidak. Aku tak tahu
kawal benda ini.
1349
01:33:51,950 --> 01:33:53,660
Kau saintis.
Guna salah satu PhD itu.
1350
01:33:53,827 --> 01:33:57,117
Tiada satu tentang penerbangan
kapal angkasa makhluk asing!
1351
01:34:31,531 --> 01:34:32,581
Okey, tolonglah.
1352
01:34:32,658 --> 01:34:34,788
Mesti ada senjata dalam kapal ini.
1353
01:34:34,951 --> 01:34:36,001
Itu macam senjata.
1354
01:34:37,120 --> 01:34:39,750
Hari jadi ku
Hari jadi ku
1355
01:34:40,499 --> 01:34:42,919
Hari jadi ku
1356
01:34:49,591 --> 01:34:50,891
Ya!
1357
01:35:08,193 --> 01:35:10,443
Geng, kita hampir
ke Dubur Setan!
1358
01:35:17,202 --> 01:35:18,212
Itu pun dia.
1359
01:35:18,370 --> 01:35:20,420
Tiket untuk kita keluar dari sini.
1360
01:35:20,872 --> 01:35:22,172
Hei, apa ini?
1361
01:35:27,212 --> 01:35:28,222
Terima kasih.
1362
01:35:28,296 --> 01:35:30,796
Hei, kami nak pergi dari sini
dengan kapal angkasa besar itu.
1363
01:35:30,882 --> 01:35:31,892
Kau nak ikut?
1364
01:35:32,384 --> 01:35:36,714
Kamu nampaknya
terdesak perlukan seorang ketua.
1365
01:35:36,888 --> 01:35:38,428
Apa salahnya, terima kasih.
1366
01:35:42,185 --> 01:35:43,265
Mari kita pergi.
1367
01:35:49,860 --> 01:35:50,860
Aduh.
1368
01:36:08,295 --> 01:36:10,085
Kaum Asgard...
1369
01:36:10,255 --> 01:36:12,835
Ada yang kurang bijak
1370
01:36:13,633 --> 01:36:15,593
telah mencuri pedang Bifrost.
1371
01:36:15,761 --> 01:36:18,141
Beritahu di mana ia
1372
01:36:18,305 --> 01:36:20,925
atau terimalah akibatnya.
1373
01:36:24,853 --> 01:36:25,973
Yang teruk.
1374
01:36:29,149 --> 01:36:30,149
Jadi?
1375
01:36:37,240 --> 01:36:38,410
Kau.
1376
01:37:14,486 --> 01:37:18,696
Jadi? Penghukum?
1377
01:37:23,662 --> 01:37:24,872
Nanti!
1378
01:37:25,038 --> 01:37:26,038
Nanti!
1379
01:37:28,542 --> 01:37:29,672
Aku tahu mana pedang itu.
1380
01:38:12,586 --> 01:38:14,836
Aku tak sangka akan kembali ke sini.
1381
01:38:18,425 --> 01:38:20,005
Aku bayangkan lebih cantik.
1382
01:38:20,469 --> 01:38:23,469
Maksud aku, bukan tak cantik.
Cuma, macam terbakar.
1383
01:38:23,638 --> 01:38:24,878
Sini, di pergunungan.
1384
01:38:25,098 --> 01:38:27,268
Kesan haba.
Mereka berkumpul bersama.
1385
01:38:27,476 --> 01:38:28,476
Dia menuju ke mereka.
1386
01:38:28,643 --> 01:38:30,644
Okey, turunkan aku di istana
dan aku kekang dia.
1387
01:38:30,645 --> 01:38:31,895
Dan bunuh diri kau?
1388
01:38:32,064 --> 01:38:33,981
Rakyat yang terperangkap
di sana lebih penting.
1389
01:38:33,982 --> 01:38:36,776
Sementara aku uruskan Hela, aku nak kamu
berdua tolong bawa mereka pergi dari Asgard.
1390
01:38:36,777 --> 01:38:38,567
Bagaimana kami
nak lakukan itu?
1391
01:38:39,071 --> 01:38:40,701
Aku ada bantuan sokongan.
1392
01:38:46,662 --> 01:38:47,662
Asgard.
1393
01:38:51,083 --> 01:38:52,423
Dia datang.
1394
01:39:03,970 --> 01:39:05,680
Sekarang kapal ini bersenjata.
1395
01:39:05,847 --> 01:39:07,017
Aku akan uruskan dari sini.
1396
01:39:07,849 --> 01:39:10,979
Aku jumpa ini di bilik senjata.
1397
01:39:14,147 --> 01:39:15,357
Semoga berjaya.
1398
01:39:16,817 --> 01:39:18,237
Tuanku...
1399
01:39:20,195 --> 01:39:21,315
Jangan mati.
1400
01:39:24,116 --> 01:39:25,906
Kau faham apa maksud aku.
1401
01:40:24,801 --> 01:40:26,721
Kita kena terus bergerak!
1402
01:40:27,346 --> 01:40:29,136
Menuju ke Bifrost!
1403
01:41:11,723 --> 01:41:13,093
Kakak.
1404
01:41:15,102 --> 01:41:16,902
Kau masih hidup.
1405
01:41:17,062 --> 01:41:20,532
Aku suka apa kau buat dengan tempat ini.
Menghias semula.
1406
01:41:20,691 --> 01:41:25,241
Nampaknya penyelesaian ayah kita
untuk setiap masalah adalah dengan menutupinya.
1407
01:41:26,905 --> 01:41:28,525
Atau menyingkirkannya.
1408
01:41:30,784 --> 01:41:34,284
Ayah cakap kau berharga.
Dia cakap perkara sama pada aku.
1409
01:41:34,871 --> 01:41:36,251
Nampak?
1410
01:41:36,915 --> 01:41:39,035
Kau belum kenal dia.
1411
01:41:39,334 --> 01:41:41,244
Tidak pada zaman kegemilangannya.
1412
01:41:41,420 --> 01:41:45,970
Aku dan Odin menghapuskan seluruh tamadun
dengan darah dan tangisan.
1413
01:41:46,133 --> 01:41:49,053
Kau rasa dari mana
datang semua emas ini?
1414
01:41:49,219 --> 01:41:50,969
Dan kemudian, suatu hari...
1415
01:41:51,138 --> 01:41:54,138
dia bercadang nak menjadi raja
yang baik hati.
1416
01:41:54,307 --> 01:41:56,937
Untuk menjalin keamanan,
melindungi kehidupan.
1417
01:41:58,061 --> 01:41:59,651
Untuk memiliki kau.
1418
01:42:00,105 --> 01:42:02,475
Aku faham kenapa kau marah.
1419
01:42:02,649 --> 01:42:06,569
Dan kau kakak aku, dan dasarnya
ada hak untuk tuntut takhta ini.
1420
01:42:06,737 --> 01:42:08,738
Dan percayalah, aku lebih suka
orang lain memerintah.
1421
01:42:08,739 --> 01:42:09,949
Tapi bukan kau.
1422
01:42:10,115 --> 01:42:13,785
Kau paling teruk.
1423
01:42:15,245 --> 01:42:17,035
Okey, bangun.
1424
01:42:17,205 --> 01:42:19,245
Kau di tempat aku.
1425
01:42:20,208 --> 01:42:22,208
Kau tahu,
ayah pernah beritahu aku
1426
01:42:22,377 --> 01:42:24,917
raja yang bijak tidak mulakan peperangan.
1427
01:42:25,088 --> 01:42:27,628
Tapi mesti sentiasa bersedia menghadapinya.
1428
01:42:59,748 --> 01:43:01,208
Berundur!
1429
01:43:06,338 --> 01:43:07,668
Pergi!
1430
01:43:42,582 --> 01:43:45,172
Sejujurnya, aku harapkan lebih.
1431
01:43:48,171 --> 01:43:49,471
Heimdall!
1432
01:43:51,675 --> 01:43:53,425
Pedang itu!
1433
01:43:57,931 --> 01:43:59,481
Inilah perbezaan antara kita.
1434
01:43:59,641 --> 01:44:01,231
Aku anak pertama Odin,
1435
01:44:01,393 --> 01:44:03,813
waris yang layak,
penyelamat Asgard.
1436
01:44:03,979 --> 01:44:05,729
Dan kau bukan sesiapa.
1437
01:44:15,991 --> 01:44:18,871
Terlalu mudah,
orang buta pun boleh baca.
1438
01:44:22,581 --> 01:44:24,841
Sekarang kau ingatkan aku pada ayah.
1439
01:44:35,135 --> 01:44:36,885
Anjing dungu itu tak mati-mati!
1440
01:44:58,700 --> 01:45:01,710
Semuanya akan beres sekarang.
Aku boleh uruskan.
1441
01:45:01,912 --> 01:45:04,002
Kau nak tahu siapa aku?
1442
01:45:04,956 --> 01:45:06,586
Apa yang kau mengarut?
1443
01:45:06,750 --> 01:45:08,170
Kau saksikanlah!
1444
01:45:56,842 --> 01:45:59,052
Kau nampak?
Tiada siapa boleh pergi.
1445
01:45:59,219 --> 01:46:00,599
Aku akan dapat pedang itu,
1446
01:46:00,762 --> 01:46:03,482
bahkan jika aku terpaksa
bunuh tiap satu nyawa.
1447
01:46:30,125 --> 01:46:31,125
Hei.
1448
01:46:32,669 --> 01:46:34,089
Aku Korg. Ini Miek.
1449
01:46:34,254 --> 01:46:36,894
Kita akan naik kapal angkasa itu
dan pergi dari sini. Nak ikut?
1450
01:46:46,433 --> 01:46:50,273
Penyelamat anda telah tiba.
1451
01:46:57,486 --> 01:46:59,356
Kamu rindu saya?
1452
01:46:59,529 --> 01:47:00,989
Semua, naik kapal ini sekarang.
1453
01:47:05,369 --> 01:47:07,539
Selamat pulang. Aku nampak kau datang.
1454
01:47:07,704 --> 01:47:08,784
Mestilah kau nampak.
1455
01:47:25,472 --> 01:47:27,772
Itu usaha berani,
tapi kau takkan berpeluang.
1456
01:47:28,809 --> 01:47:29,849
Kau nampak...
1457
01:47:30,644 --> 01:47:33,564
Aku bukan ratu atau raksasa.
1458
01:47:35,440 --> 01:47:37,110
Aku Dewi Kematian.
1459
01:47:38,235 --> 01:47:40,605
Kau dewa apa ya?
1460
01:47:51,957 --> 01:47:53,837
Biarpun kamu ada sepasang mata,
1461
01:47:54,543 --> 01:47:56,423
kamu cuma nampak separuh gambaran.
1462
01:47:58,005 --> 01:48:01,005
Dia terlalu kuat.
Tanpa tukul saya, saya tak mampu.
1463
01:48:02,092 --> 01:48:05,642
Kau Thor, Dewa Tukul?
1464
01:48:08,682 --> 01:48:12,402
Tukul itu untuk bantu kau
mengawal kuasa kau, penumpuan.
1465
01:48:13,186 --> 01:48:14,976
Ia tak pernah
jadi sumber tenaga kau.
1466
01:48:15,689 --> 01:48:18,029
Dah terlambat.
Dia dah merampas Asgard.
1467
01:48:19,067 --> 01:48:21,737
Asgard bukan sebuah tempat.
Tak pernah.
1468
01:48:22,988 --> 01:48:24,278
Ini boleh jadi Asgard.
1469
01:48:25,449 --> 01:48:27,539
Asgard di mana rakyat kita wujud.
1470
01:48:28,535 --> 01:48:33,325
Bahkan sekarang,
mereka perlukan bantuan kamu.
1471
01:48:41,048 --> 01:48:43,178
Saya tak sekuat ayah.
1472
01:48:45,844 --> 01:48:46,884
Tidak...
1473
01:48:48,305 --> 01:48:49,595
Kamu lebih kuat.
1474
01:48:58,607 --> 01:48:59,987
Beritahu aku, dik.
1475
01:49:00,150 --> 01:49:02,610
Kau dewa apa ya?
1476
01:51:18,130 --> 01:51:20,340
- Kau lambat.
- Kau hilang satu mata.
1477
01:51:20,510 --> 01:51:22,020
Ini belum berakhir.
1478
01:51:28,965 --> 01:51:30,675
Aku rasa kita patut
bubarkan Revenger.
1479
01:51:32,260 --> 01:51:33,500
Tembaknya dengan panahan petir.
1480
01:51:33,553 --> 01:51:36,013
Aku baru panahnya dengan petir
terbesar dalam sejarah petir.
1481
01:51:36,014 --> 01:51:37,014
Ia tak berkesan.
1482
01:51:41,019 --> 01:51:43,649
Kita cuma perlu kekang dia
sehingga semua orang naik kapal.
1483
01:51:44,272 --> 01:51:45,732
Takkan berakhir di situ.
1484
01:51:45,899 --> 01:51:49,319
Makin lama Hela di Asgard,
kuasa dia makin kuat.
1485
01:51:49,486 --> 01:51:51,196
Dia akan buru kita semua.
1486
01:51:51,363 --> 01:51:52,913
Kita perlu hentikan dia di sini sekarang juga.
1487
01:51:53,073 --> 01:51:54,283
Jadi apa perlu kita buat?
1488
01:51:55,033 --> 01:51:56,613
Aku takkan buat "Minta Bantuan".
1489
01:52:08,755 --> 01:52:12,045
Asgard bukan tempat, tapi rakyatnya.
1490
01:52:14,177 --> 01:52:15,217
Loki,
1491
01:52:15,303 --> 01:52:17,263
ini bukan tentang menghentikan Ragnarok.
1492
01:52:17,431 --> 01:52:19,481
Ini untuk cetuskan Ragnarok.
1493
01:52:19,641 --> 01:52:21,271
Mahkota Surtur, dalam bilik kebal.
1494
01:52:22,853 --> 01:52:24,313
Itu saja caranya.
1495
01:52:24,813 --> 01:52:26,273
Langkah berani, abang.
1496
01:52:27,566 --> 01:52:29,146
Bagi aku juga.
1497
01:52:32,362 --> 01:52:33,412
Mari kita?
1498
01:52:34,531 --> 01:52:35,531
Dipersilakan.
1499
01:53:01,058 --> 01:53:02,558
Ini memang gila.
1500
01:53:16,156 --> 01:53:17,736
Pergi! Pergi, sekarang!
1501
01:54:18,760 --> 01:54:20,220
Demi Asgard.
1502
01:54:34,484 --> 01:54:35,814
Hela!
1503
01:55:00,385 --> 01:55:04,515
Dengan Api Abadi, kau dibangkitkan kembali.
1504
01:55:16,068 --> 01:55:17,318
Hela, cukup!
1505
01:55:20,989 --> 01:55:23,869
Kau nak Asgard, dipersilakan.
1506
01:55:24,034 --> 01:55:27,454
Apa saja helah kau,
ia takkan berjaya.
1507
01:55:27,621 --> 01:55:29,291
Kau tak boleh tewaskan aku.
1508
01:55:29,915 --> 01:55:31,245
Tak, aku tahu.
1509
01:55:32,959 --> 01:55:33,999
Tapi dia boleh.
1510
01:55:38,298 --> 01:55:39,678
Tidak.
1511
01:55:48,266 --> 01:55:51,686
Takutlah pada aku, Asgard!
1512
01:55:51,853 --> 01:55:53,973
Akulah hari pembalasan mu!
1513
01:56:02,698 --> 01:56:04,238
Semua rakyat dah selamat.
1514
01:56:04,866 --> 01:56:06,746
Itu yang penting.
1515
01:56:08,578 --> 01:56:09,918
Kita memenuhi ramalan.
1516
01:56:10,414 --> 01:56:11,784
Aku benci ramalan ini.
1517
01:56:11,957 --> 01:56:13,747
Aku juga, tapi kita tiada pilihan.
1518
01:56:13,917 --> 01:56:15,707
Surtur memusnahkan Asgard,
1519
01:56:15,877 --> 01:56:18,217
dia hapuskan Hela,
jadi rakyat kita boleh hidup.
1520
01:56:18,380 --> 01:56:21,130
Tapi kita perlu biar dia
tamatkan tugas ini, atau...
1521
01:56:22,968 --> 01:56:23,968
Tidak!
1522
01:56:26,221 --> 01:56:28,271
Hulk, berhenti, dungu!
1523
01:56:37,357 --> 01:56:38,397
Hulk, berhenti.
1524
01:56:38,567 --> 01:56:41,607
Untuk sekali saja,
jangan menghentam.
1525
01:56:42,779 --> 01:56:44,489
Raksasa besar!
1526
01:56:44,823 --> 01:56:46,113
Mari pergi!
1527
01:56:47,909 --> 01:56:48,909
Yalah.
1528
01:57:12,976 --> 01:57:15,856
Akulah malapetaka Asgard!
1529
01:57:38,835 --> 01:57:40,915
Kemusnahan taklah teruk sangat.
1530
01:57:41,088 --> 01:57:43,088
Selagi dasarnya masih kuat,
1531
01:57:43,256 --> 01:57:44,886
kita boleh bangunkan semula tempat ini.
1532
01:57:45,050 --> 01:57:47,260
Ia akan jadi syurga
1533
01:57:47,427 --> 01:57:50,387
untuk semua manusia dan makhluk asing
di alam semesta ini.
1534
01:57:57,437 --> 01:57:59,857
Sekarang dasarnya telah musnah. Maaf.
1535
01:58:14,746 --> 01:58:16,666
Apa aku dah buat?
1536
01:58:17,833 --> 01:58:20,253
Kau selamatkan kita dari kepupusan.
1537
01:58:20,419 --> 01:58:22,259
Asgard bukan tempatnya...
1538
01:58:23,755 --> 01:58:25,625
tapi rakyatnya.
1539
01:58:54,703 --> 01:58:56,213
Sesuai dengan kau.
1540
01:58:58,957 --> 01:59:01,417
Mungkin kau tak
teruk sangat, adik.
1541
01:59:02,169 --> 01:59:03,209
Mungkin tidak.
1542
01:59:04,421 --> 01:59:05,591
Terima kasih.
1543
01:59:06,340 --> 01:59:08,840
Kalau kau di sini,
mungkin aku peluk kau.
1544
01:59:12,929 --> 01:59:14,179
Aku di sini.
1545
01:59:38,455 --> 01:59:39,785
Takhta kau.
1546
01:59:54,888 --> 01:59:58,228
Jadi, Raja Asgard.
1547
02:00:08,735 --> 02:00:09,855
Nak ke mana?
1548
02:00:10,988 --> 02:00:12,408
Aku tak pasti.
1549
02:00:12,781 --> 02:00:14,081
Ada cadangan?
1550
02:00:16,702 --> 02:00:18,662
Miek, kau dari mana?
1551
02:00:18,829 --> 02:00:20,669
Miek dah mati.
1552
02:00:20,831 --> 02:00:23,961
Ya, tak, aku terpijak dia
atas jambatan.
1553
02:00:24,126 --> 02:00:26,796
Aku rasa sangat bersalah,
aku bawa dia sepanjang masa.
1554
02:00:29,339 --> 02:00:30,799
Miek, kau hidup lagi!
1555
02:00:30,966 --> 02:00:33,296
Dia hidup lagi, kawan.
Apa soalan kau tadi?
1556
02:00:35,178 --> 02:00:36,308
Menuju bumi.
1557
02:00:36,678 --> 02:00:46,308
(Tunggu babak kredit pertengahan dan terakhir)
Sarikata Oleh : Black Cape & Bishopkops
QC Oleh: EmicZ
-Malaysia Subbers Crew-
1558
02:00:46,678 --> 02:00:56,308
Like facebook kami untuk sarikata terbaru
https://www.facebook.com/malaysiasubbers.
1559
02:00:56,678 --> 02:01:06,308
Atau layari laman web
www.malaysub.com.
1560
02:01:06,678 --> 02:01:16,308
-Dilarang Resync atau Reupload kecuali Oleh Ahli MSC-
-Dilarang Mengubah Kredit Sarikata ini-
1561
02:02:53,191 --> 02:02:55,901
Kau memang rasa cadangan terbaik
untuk kembali ke Bumi?
1562
02:02:56,069 --> 02:02:59,369
Ya, mestilah. Orang di Bumi suka aku.
Aku sangat terkenal.
1563
02:02:59,948 --> 02:03:01,868
Biar aku ulang sekali lagi.
1564
02:03:02,034 --> 02:03:05,244
Kau memang rasa cadangan terbaik
untuk bawa aku kembali ke Bumi?
1565
02:03:05,787 --> 02:03:07,827
Mungkin tak, secara jujurnya.
1566
02:03:07,998 --> 02:03:12,918
Aku tak bimbang. Aku rasa
semuanya akan berjalan lancar.
1559
02:09:41,850 --> 02:09:42,850
Alamak.
1560
02:09:51,276 --> 02:09:55,406
Saya cuma perlu kata,
saya amat bangga dengan kamu semua.
1561
02:09:55,572 --> 02:09:58,992
Revolusi ini adalah kejayaan yang besar.
Yay! Kita!
1562
02:09:59,159 --> 02:10:01,619
Pujian.
Pujian.
1563
02:10:01,787 --> 02:10:04,167
Marilah. Tidak?
1564
02:10:04,414 --> 02:10:06,454
Saya pun.
Sebab saya sebahagian besar darinya.
1565
02:10:06,625 --> 02:10:09,415
Tak boleh ada revolusi
tanpa seseorang untuk diguling.
1566
02:10:09,586 --> 02:10:11,626
Jadi, sama-sama.
1567
02:10:11,797 --> 02:10:14,127
Dan, ia adalah seri.