00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:54,821 --> 00:00:59,951 Znam šta misliš. "O, ne! Tor je u kavezu. Kako se ovo desilo?" 2 00:01:00,159 --> 00:01:04,121 Ponekad morate biti uhvaæeni da dobijete iskren odgovor od nekoga. 3 00:01:05,164 --> 00:01:08,709 To je dugaèka prièa, ali u suštini, ja sam heroj. 4 00:01:09,960 --> 00:01:12,170 Proveo sam neko vreme na Zemlji, 5 00:01:12,504 --> 00:01:15,757 borio se protiv nekih robota, spasao sam planetu par puta. 6 00:01:15,924 --> 00:01:19,010 Onda sam otišao u kosmos u potrazi za nekim magiènim, 7 00:01:19,045 --> 00:01:21,227 raznobojnim Kamenjem beskonaènosti. 8 00:01:21,262 --> 00:01:28,102 Nisam našao nijedan. Tad mi se ukrstio put sa smræu i uništenjem, 9 00:01:28,227 --> 00:01:34,274 što me je dovelo ovde. u ovaj kavez, gde sam upoznao tebe. 10 00:01:39,904 --> 00:01:42,031 Još koliko misliš da æemo biti ovde? 11 00:01:56,044 --> 00:01:59,672 Tor, Odinov sin. 12 00:02:00,256 --> 00:02:04,927 Surtur, kuèkin sin. Još si živ. 13 00:02:05,344 --> 00:02:10,891 Mislio sam da te je moj otac ubio, pre milion i po godina. -Ne mogu da umrem. 14 00:02:11,099 --> 00:02:15,186 Ne dok ne ispunim svoju sudbinu i uništim tvoj dom. 15 00:02:15,395 --> 00:02:19,482 Èudno što to spominješ jer u poslednje vreme imam košmare. 16 00:02:19,517 --> 00:02:21,859 Asgard u plamenu, ruši se, 17 00:02:21,943 --> 00:02:24,695 a ti si, Surture, u centru svih košmara. 18 00:02:24,904 --> 00:02:30,784 Onda si video Ragnarok, pad Asgarda. Veliko proroèanstvo... -Stani. 19 00:02:31,118 --> 00:02:36,456 Stani. Vratiæu se ubrzo. 20 00:02:36,664 --> 00:02:39,542 Oseæam da se povezujemo. 21 00:02:42,128 --> 00:02:44,095 Dobro. Dakle, Ragnarok. 22 00:02:44,130 --> 00:02:47,591 Prièaj mi o tome. Uputi me u to. -Moje vreme je došlo. 23 00:02:47,800 --> 00:02:51,991 Kad se moja kruna ujedini s Veènim plamenom, 24 00:02:52,026 --> 00:02:56,182 moja puna moæ biæe obnovljena. Nadvisiæu planine 25 00:02:56,307 --> 00:03:01,353 i zabiæu svoj maè duboko u Asgard... -Stani. Samo trenutak. 26 00:03:01,388 --> 00:03:06,400 Kunem se da se ja ne pomeram, to samo radi. Stvarno izvini. 27 00:03:06,942 --> 00:03:09,153 Dobro, da vidim da li sam dobro shvatio. 28 00:03:09,236 --> 00:03:12,906 Staviæeš svoju krunu u Veèni plamen, 29 00:03:12,989 --> 00:03:16,785 i naglo æeš porasti velik kao kuæa... -Kao planina! 30 00:03:16,868 --> 00:03:22,832 Veèni plamen koji Odin drži zakljuèan na Asgardu? -Odin nije na Asgardu. 31 00:03:22,867 --> 00:03:28,796 A tvoje odsustvo je ostavilo tron nebranjen. -Dobro. Gde je? Ta kruna? 32 00:03:28,879 --> 00:03:31,923 Ovo je moja kruna, izvor moje moæi. 33 00:03:32,299 --> 00:03:37,053 To je kruna? Mislio sam da je to velika obrva. -To je kruna. 34 00:03:37,220 --> 00:03:41,807 Nego, izgleda da jedino što moram uraditi da spreèim Ragnarok, 35 00:03:41,842 --> 00:03:46,395 je da strgnem to èudo s tvoje glave. -Ali Ragnarok je veæ poèeo. 36 00:03:46,604 --> 00:03:48,480 Ne možeš ga zaustaviti. 37 00:03:58,197 --> 00:04:01,200 Ja sam asgardova propast, kao i ti. 38 00:04:01,325 --> 00:04:05,141 Svi æe patiti, sve æe goreti. -To je žestoko. 39 00:04:05,176 --> 00:04:08,957 Da budem iskren, kad vidim koliko veliki rasteš, 40 00:04:08,999 --> 00:04:11,543 spaljivanje planete bi bio spektakl. 41 00:04:12,127 --> 00:04:14,379 Ali izgleda da æu morati da izaberem opciju B 42 00:04:14,587 --> 00:04:16,297 u kojoj se oslobaðam ovih lanaca, 43 00:04:16,381 --> 00:04:20,384 obaram tu tijaru s tvoje glave, i sklanjam je u asgardov trezor. 44 00:04:20,510 --> 00:04:25,014 Ne možeš spreèiti Ragnarok. Zašto se opirati tome? 45 00:04:25,049 --> 00:04:28,642 Jer to rade heroji. 46 00:04:33,563 --> 00:04:35,774 Stani, izvini. Nisam to dobro tempirao. 47 00:04:37,442 --> 00:04:39,152 I, sad! 48 00:04:43,406 --> 00:04:49,953 Napravio si ozbiljnu grešku, Odinsone. -Pravim ozbiljne greške stalno. 49 00:04:51,621 --> 00:04:54,499 Izgleda da sve ide dobro. 50 00:06:13,029 --> 00:06:16,825 Hajmdale, znam da je dosta prošlo, ali dobro bi mi došao brzi izlaz! 51 00:06:18,326 --> 00:06:22,538 Hajmdale? -Hajmdal je bio idiot. 52 00:06:22,747 --> 00:06:27,126 Ovaj posao je trebalo da ga obogati. Posao nije lak, 53 00:06:27,251 --> 00:06:29,169 ali ima svoje prednosti. 54 00:06:29,336 --> 00:06:33,673 Bifrost mi daje pristup svemu što Devet svetova imaju da mi ponude. 55 00:06:33,757 --> 00:06:38,803 Hoæu reæi, sve mi to stoji na tacni. Pogledajte... 56 00:06:41,013 --> 00:06:42,713 moje stvari. 57 00:06:44,266 --> 00:06:49,897 Pogotovo volim ove. Uzeo sam ih iz mesta u Midgardu po imenu Teksas. 58 00:06:49,980 --> 00:06:56,236 Èak sam im dao i imena. Des i Troj. Kad ih sastavite, 59 00:06:57,278 --> 00:06:58,988 uništavaju. 60 00:07:17,547 --> 00:07:19,507 Hajmdale, hajde. 61 00:07:39,692 --> 00:07:41,402 Ne mrdaj! 62 00:07:42,320 --> 00:07:47,241 Hajmdale? Ponestaju mi opcije. Hajmdale? 63 00:07:48,742 --> 00:07:50,452 Skurdž? 64 00:07:52,954 --> 00:07:54,664 Je li to važno? 65 00:08:01,462 --> 00:08:03,339 Devojke, svideæe vam se ovo. 66 00:08:29,087 --> 00:08:33,503 TOR: RAGNAROK 67 00:08:33,839 --> 00:08:38,214 Preveo: Bambula 68 00:08:56,346 --> 00:08:58,056 Devojke! 69 00:08:59,182 --> 00:09:02,977 Vidi, vidi. Pogledajte ko je odluèio da se pojavi. 70 00:09:03,060 --> 00:09:07,940 Hvala što si mi uplašio društvo i posuo moje radno mesto mozgovima. -Ko si ti? 71 00:09:08,065 --> 00:09:11,401 Zar se ne seæaš? Ja sam Skurdž. Borili smo se zajedno u Vanahajmu. 72 00:09:11,568 --> 00:09:14,244 Da. Gde je Hajmdal? 73 00:09:14,279 --> 00:09:18,741 Ta izdajica. Niko ne zna. On je begunac pred tronom. -Izdajica? 74 00:09:18,825 --> 00:09:21,577 Da, Odin je optužio Hajmdala zbog zanemarivanja dužnosti 75 00:09:21,661 --> 00:09:23,662 ali je on nestao pre suðenja. 76 00:09:23,788 --> 00:09:27,249 Teško je uhvatiti tipa koji može videti sve u univerzumu. -Naravno. 77 00:09:27,284 --> 00:09:29,793 Stani. Treba da najavim tvoj dolazak. 78 00:09:53,815 --> 00:09:55,734 Šta je to do ðavola? 79 00:10:03,324 --> 00:10:07,703 Brate. Ovo je kraj. Zbogom. 80 00:10:08,579 --> 00:10:11,665 Budalo, nisi slušao! -Žao mi je. 81 00:10:11,957 --> 00:10:14,292 Ledi Sif, idite po pomoæ! -Nek neko pomogne! 82 00:10:15,085 --> 00:10:18,595 Izvini zbog svega što sam uradio. -Nema veze. Drži se. 83 00:10:18,630 --> 00:10:23,634 Žao mi je što sam pokušao da zavladam Zemljom. -Bili bi sreæni da te imaju. 84 00:10:23,718 --> 00:10:28,430 Žao mi je zbog onoga s Teseraktom. Nisam mogao da se suzdržim. -Znam. 85 00:10:28,555 --> 00:10:31,850 Ja sam varalica. -Veoma nevaljali. 86 00:10:32,142 --> 00:10:36,312 Izvini zbog onda kad sam te pretvorio u žabu. -To je bila divna šala. 87 00:10:36,396 --> 00:10:41,025 Bila je stvarno urnebesna. -Ti si spasitelj Asgarda. 88 00:10:41,108 --> 00:10:44,528 Isprièaj moju prièu. -Hoæu. -Napravi moj kip. 89 00:10:44,570 --> 00:10:49,700 Napraviæemo veliki tvoj kip. -S mojom kacigom, s velikim povijenim rogovima. 90 00:10:50,284 --> 00:10:54,454 Reæi æu ocu šta si uradio ovde danas. -Nisam to uradio zbog njega. 91 00:10:55,163 --> 00:10:58,207 Nisam to uradio zbog njega. 92 00:11:06,757 --> 00:11:09,092 Ne! 93 00:11:12,596 --> 00:11:17,517 I tako je Loki umro od svojih rana, žrtvujuæi svoj život za naše. 94 00:11:17,725 --> 00:11:22,396 Borio se protiv onih odvratnih vilenjaka. Doneo je mir u kraljevstvo. 95 00:11:22,480 --> 00:11:24,815 Loki, deèko moj... 96 00:11:25,399 --> 00:11:29,611 Pre mnogo meseca, našao sam te na onom zamrznutom bojištu. 97 00:11:30,070 --> 00:11:35,116 Tog dana, nisam u tebi video spasitelja Asgarda. Ne. 98 00:11:35,158 --> 00:11:39,704 Ti si bio samo mala plava smrznuta beba, 99 00:11:40,496 --> 00:11:43,708 koje je otopilo srce ove stare budale. 100 00:11:45,960 --> 00:11:48,754 Bravo! Svaka èast. Bravo. 101 00:11:53,341 --> 00:11:56,594 Oèe. -Sranje. 102 00:11:56,970 --> 00:12:00,890 Moj sin, Tor, vratio se. Pozdravljam te, momèe. 103 00:12:02,391 --> 00:12:04,351 To je zanimljiva predstava. Kako se zove? 104 00:12:04,393 --> 00:12:08,647 "Tragedija Lokija od Asgarda". Ljudi su želeli da proslavimo uspomenu na njega. 105 00:12:08,730 --> 00:12:11,525 Zaista je trebalo. Sviða mi se kip. 106 00:12:11,608 --> 00:12:15,403 Mada, izgleda mnogo bolje nego kad je bio živ. Manje nepošteno. 107 00:12:15,438 --> 00:12:17,155 Manje ljigav možda. 108 00:12:17,238 --> 00:12:22,868 Znaš li šta je ovo? -Surturova lobanja? To je strašno oružje. 109 00:12:22,903 --> 00:12:24,835 Uèini mi uslugu. Zakljuèaj ovo u trezor, 110 00:12:24,870 --> 00:12:30,626 da se ne pretvori u džinovsko èudovište i uništi celu planetu. -Hvala, draga. 111 00:12:31,209 --> 00:12:35,255 Vreme je da se vratiš na Midgard, je li? -Ne. 112 00:12:35,755 --> 00:12:38,549 U poslednje vreme imam jedan san koji se ponavlja. 113 00:12:38,584 --> 00:12:41,093 Svake noæi vidim Asgard kako se ruši... 114 00:12:41,677 --> 00:12:44,889 To je samo glupi san. Znakovi preterano aktivne mašte. 115 00:12:44,972 --> 00:12:48,183 Moguæe, ali onda odluèim da odem tamo da istražim. 116 00:12:48,267 --> 00:12:52,437 I šta pronaðem? Devet svetova u potpunom haosu. 117 00:12:52,521 --> 00:12:55,648 Neprijatelji Asgarda se okupljaju, planiraju našu smrt, 118 00:12:55,732 --> 00:12:58,610 dok ti, Odine, zaštitnièe tih Devet svetova, 119 00:12:58,776 --> 00:13:01,571 sediš ovde u svom bademantilu, jedeš grožðe. 120 00:13:01,654 --> 00:13:03,948 Da, najbolje je poštovati slobodu naših suseda. 121 00:13:04,073 --> 00:13:07,034 Da, naravno, slobodu da budu masakrirani. 122 00:13:08,744 --> 00:13:12,038 Da, uostalom, bio sam i sam prilièno zauzet. -Gledajuæi predstavu. 123 00:13:12,205 --> 00:13:14,561 Sastanci odbora, sastanci bezbednosnog veæa... 124 00:13:14,596 --> 00:13:16,918 Stvarno æeš me prisiliti da ovo uradim? -Šta? 125 00:13:20,296 --> 00:13:23,966 Znaš da ništa neæe zaustaviti Mjolnira da se vrati u moju ruku. 126 00:13:24,175 --> 00:13:28,095 Èak ni tvoje lice. -Poludeo si. Biæeš pogubljen zbog ovoga! 127 00:13:28,220 --> 00:13:33,642 Onda æemo se videti u zagrobnom životu, brate. -Dobro, predajem se. 128 00:13:43,859 --> 00:13:46,987 Gledajte! Tor... 129 00:13:47,821 --> 00:13:49,521 Odinson. -Ne. 130 00:13:51,283 --> 00:13:53,451 Imao si jedan zadatak. Samo jedan. 131 00:13:55,203 --> 00:13:57,872 Gde je Odin? -Nisi mogao da se držiš po strani, je li? 132 00:13:57,907 --> 00:14:00,291 Sve je bilo dobro bez tebe. 133 00:14:00,416 --> 00:14:02,876 Asgard je prosperirao. Ti si sve uništio. 134 00:14:02,911 --> 00:14:05,302 Pitaj ih. -Gde je otac? Jesi li ga ubio? 135 00:14:05,337 --> 00:14:11,009 Imao si šta si hteo, nezavisnost koju si tražio! Dobro. Taèno znam gde je. 136 00:14:19,392 --> 00:14:21,852 STARAÈKI DOM "ŠEJDI EJKRS" 137 00:14:23,145 --> 00:14:25,272 Kunem se, ostavio sam ga ovde. 138 00:14:26,649 --> 00:14:29,234 Ovde na trotoaru? Ili tamo, gde ruše zgradu? 139 00:14:29,318 --> 00:14:31,493 Sjajan plan. -Kako sam mogao znati? 140 00:14:31,528 --> 00:14:33,905 Ne mogu predviðati buduænost. Nisam veštica. 141 00:14:33,947 --> 00:14:37,825 Nisi? Zašto si onda obuèen kao veštica? Ne mogu da verujem da si živ. 142 00:14:38,034 --> 00:14:39,792 Video sam kad si umro. 143 00:14:39,827 --> 00:14:42,747 Žalio sam te, plakao sam za tobom. -Oseæam se poèastvovano. 144 00:14:42,872 --> 00:14:45,708 Pitaj ga. -Æao. Možeš li se slikati s nama? 145 00:14:45,916 --> 00:14:47,616 Naravno. 146 00:14:48,252 --> 00:14:51,713 Poèni da otkrivaš gde je. -Bože. 147 00:14:51,738 --> 00:14:54,007 Žao mi je što èujem da te je Džejn napustila. 148 00:14:54,042 --> 00:14:55,967 Nije ona mene napustila, da znaš. 149 00:14:56,342 --> 00:14:59,137 Ja sam nju napustio. To je bilo uzajamno napuštanje. 150 00:15:00,721 --> 00:15:03,432 Šta je to? Šta radiš? -Ne radim ovo ja. 151 00:15:07,811 --> 00:15:09,521 Loki? 152 00:15:15,276 --> 00:15:19,238 ULICA BLIKER 177A 153 00:15:33,710 --> 00:15:35,795 Tor Odinson. 154 00:15:46,263 --> 00:15:51,018 Bog groma. Možeš spustiti kišobran. 155 00:16:08,242 --> 00:16:10,494 Znaèi, Zemlja ima èarobnjake sad? 156 00:16:16,416 --> 00:16:19,585 Bolji izraz je "Majstor mistiènih veština". Možeš to ostaviti. 157 00:16:20,670 --> 00:16:23,756 U redu, èarobnjaèe. Ko si ti? Zašto treba da mi je to bitno? 158 00:16:23,881 --> 00:16:29,219 Moje ime je doktor Stiven Strejndž i imam neka pitanja za tebe. Sedi. 159 00:16:34,224 --> 00:16:35,924 Èaj? 160 00:16:37,894 --> 00:16:40,563 Ne pijem èaj. -Šta piješ? 161 00:16:40,688 --> 00:16:42,388 Èaj ne. 162 00:16:44,984 --> 00:16:48,821 Imam spisak za nadzor individua i biæa s drugih svetova, 163 00:16:49,029 --> 00:16:50,787 koji mogu ugroziti ovaj svet. 164 00:16:50,822 --> 00:16:54,409 Tvoj usvojeni brat, Loki, je jedno od tih biæa. 165 00:16:54,492 --> 00:16:56,244 Vredno ubrajanje. 166 00:16:58,788 --> 00:17:02,291 Onda, zašto si ga doveo ovde? -Tražimo mog oca. 167 00:17:02,792 --> 00:17:06,135 Znaèi, ako vam kažem gde je Odin, 168 00:17:06,170 --> 00:17:09,888 sve osobe ukljuèene u to, smesta æe se vratiti u Asgard? -Smesta. 169 00:17:09,923 --> 00:17:13,718 Sjajno. Onda æu vam pomoæi. -Ako si znao gde je, zašto me nisi pozvao? 170 00:17:14,052 --> 00:17:16,644 Moram ti reæi, insistirao je da ne bude uznemiravan. 171 00:17:16,679 --> 00:17:23,019 Tvoj otac je rekao da je izabrao da ostane u egzilu. A ti nemaš telefon. 172 00:17:23,519 --> 00:17:28,232 Ne, nemam telefon, ali mogao si poslati elektronsko pismo. Zove se imejl. 173 00:17:28,315 --> 00:17:30,317 Da, imaš li kompjuter? -Ne. Zašto? 174 00:17:31,193 --> 00:17:33,810 Nego, moj otac više nije u egzilu. 175 00:17:33,845 --> 00:17:36,940 Pa ako bi mogao da mi kažeš gde je, mogao bih ga odvesti kuæi. 176 00:17:36,941 --> 00:17:38,825 Rado. On je u Norveškoj. 177 00:17:39,492 --> 00:17:45,039 Gledam da li ovom bajanju je potrebna neka asgardska modifikacija. 178 00:17:45,789 --> 00:17:49,042 Ne. Ne treba nam to. 179 00:17:54,881 --> 00:17:56,591 Hoæeš li prestati to da radiš? 180 00:17:58,259 --> 00:18:01,269 Treba mi jedna vlas tvoje kose. 181 00:18:01,304 --> 00:18:04,348 Da ti nešto objasnim, neæe se petljati s mojom kosom! 182 00:18:12,856 --> 00:18:14,566 Mogli smo pešaka. 183 00:18:16,943 --> 00:18:20,029 Èeka te. -Dobro. 184 00:18:20,154 --> 00:18:23,032 Ne zaboravi svoj kišobran. -Da. 185 00:18:30,872 --> 00:18:32,572 Izvinjavam se. 186 00:18:36,752 --> 00:18:39,422 Pretpostavljam da æe mi biti potreban nazad moj brat. 187 00:18:39,505 --> 00:18:41,215 Da, naravno. 188 00:18:46,428 --> 00:18:51,767 Padao sam 30 minuta. -Možeš upravljati njime odavde. 189 00:18:52,267 --> 00:18:55,937 Da, naravno. Mnogo hvala na pomoæi. -Sreæno. 190 00:18:56,020 --> 00:18:59,941 Da upravlja mnome? Ko si ti? -Loki... 191 00:18:59,982 --> 00:19:01,699 Misliš da si nekakav èarobnjak? 192 00:19:01,734 --> 00:19:04,904 Nemoj da si pomislio na minut, drugorazredni... -Dobro. Æao. 193 00:19:29,843 --> 00:19:31,543 Oèe? 194 00:19:32,512 --> 00:19:35,515 Pogledaj ovo mesto. Prelepo je. 195 00:19:40,436 --> 00:19:42,146 Oèe, to smo mi. 196 00:19:45,149 --> 00:19:49,409 Moji sinovi. Èekao sam vas. 197 00:19:49,444 --> 00:19:53,114 Znam. Došli smo da te odvedemo kuæi. -Kuæi, da. 198 00:19:54,783 --> 00:19:57,160 Vaša majka, doziva me. 199 00:19:59,454 --> 00:20:01,164 Èujete li to? 200 00:20:02,456 --> 00:20:04,166 Loki, digni svoju vradžbinu. 201 00:20:06,669 --> 00:20:10,339 Trebalo mi je dugo vremena da se oslobodim tvoje vradžbine. 202 00:20:10,374 --> 00:20:14,009 Friga bi bila ponosna. Sedite sa mnom. Nemam mnogo vremena. 203 00:20:20,389 --> 00:20:23,642 Znam da smo te izneverili, ali možemo to ispraviti. 204 00:20:24,268 --> 00:20:29,273 Ja sam vas izneverio. Tu nam je... Ragnarok. 205 00:20:29,439 --> 00:20:33,902 Ne, spreèio sam Ragnarok. Ubio sam Surtura. -Ne. 206 00:20:34,402 --> 00:20:36,571 Veæ je poèeo. Ona stiže. 207 00:20:37,780 --> 00:20:41,450 Moj život je jedino što ju je obuzdavalo, ali došlo mi je vreme. 208 00:20:44,036 --> 00:20:48,165 Ne mogu je i dalje držati podalje. -Oèe, o kome govoriš? 209 00:20:48,290 --> 00:20:53,795 Boginja smrti. Hela. Moje prvoroðeno dete. 210 00:20:55,005 --> 00:20:56,714 Vaša sestra. 211 00:20:59,008 --> 00:21:00,802 Šta? 212 00:21:03,179 --> 00:21:06,181 Njena želja za nasiljem prerasla je moju kontrolu. 213 00:21:07,266 --> 00:21:11,937 Nisam mogao da je zaustavim, pa sam je utamnièio. Zakljuèao sam je. 214 00:21:12,813 --> 00:21:15,982 Crpe svoju snagu iz Asgarda, 215 00:21:17,150 --> 00:21:20,778 i èim doðe tamo, njene moæi biæe neogranièene. 216 00:21:21,279 --> 00:21:23,781 Šta god da je ona, možemo je zajedno zaustaviti, 217 00:21:23,816 --> 00:21:25,824 možemo se suoèiti zajedno s njom. -Neæemo. 218 00:21:26,033 --> 00:21:29,703 Ja sam na drugaèijem putu sad. S ovim se morate sami suoèiti. 219 00:21:32,080 --> 00:21:33,790 Volim vas, sinovi moji. 220 00:21:36,543 --> 00:21:38,252 Pogledajte ono. 221 00:21:41,923 --> 00:21:43,623 Upamtite ovo mesto. 222 00:21:45,134 --> 00:21:46,844 Dom. 223 00:22:26,380 --> 00:22:28,090 Brate. 224 00:22:35,180 --> 00:22:38,141 Ti si kriv za ovo. 225 00:23:20,471 --> 00:23:22,181 Znaèi, umro je? 226 00:23:25,476 --> 00:23:29,813 Šteta. Volela bih da sam videla to. -Ti mora da si Hela. 227 00:23:31,440 --> 00:23:36,736 Ja sam Tor, Odinov sin. -Stvarno? Ne lièiš na njega. 228 00:23:36,820 --> 00:23:40,698 Možda možemo da naðemo kompromis. -Ti zvuèiš kao on. 229 00:23:42,658 --> 00:23:45,286 Kleknite. -Molim? 230 00:23:49,498 --> 00:23:51,198 Kleknite. 231 00:23:54,294 --> 00:23:58,756 Pred svojom kraljicom. -Ne bih rekao. 232 00:24:09,474 --> 00:24:16,397 To nije moguæe. -Dušo, nemaš pojma šta je moguæe. 233 00:24:36,249 --> 00:24:38,543 Vrati nas nazad! -Ne! 234 00:24:47,760 --> 00:24:49,469 Loki! 235 00:25:35,887 --> 00:25:37,597 Ko si ti? Šta si uradila Toru? 236 00:25:42,643 --> 00:25:44,353 Ja sam Hela. 237 00:25:46,105 --> 00:25:48,023 Ja sam samo domar. 238 00:25:49,316 --> 00:25:53,737 Izgledaš kao pametan momak s dobrim instinktima za preživljavanjem. 239 00:25:55,280 --> 00:25:57,115 Da li bi hteo posao? 240 00:28:08,443 --> 00:28:12,364 Jesi li borac? Ili si hrana? 241 00:28:12,781 --> 00:28:16,284 Samo sam u prolazu. -Hrana je. 242 00:28:16,493 --> 00:28:18,202 Na kolena. 243 00:29:00,783 --> 00:29:02,483 On je moj. 244 00:29:11,251 --> 00:29:12,961 Stanite! 245 00:29:21,093 --> 00:29:22,803 Stanite! 246 00:29:24,555 --> 00:29:29,059 On je moj. Ako ga želite, morate proæi pored mene. 247 00:29:29,184 --> 00:29:30,884 Ali veæ smo ga se doèepali. 248 00:29:32,395 --> 00:29:37,150 Dobro onda. Moraæu da proðem pored vas. -Još hrane. 249 00:30:12,891 --> 00:30:14,601 Hvala. 250 00:30:49,174 --> 00:30:52,761 Ovde Sakupljaè 142. Treba mi dozvola i sastanak sa šefom. 251 00:30:53,178 --> 00:30:57,515 Imam nešto posebno. -Kuda me vodiš? 252 00:30:58,766 --> 00:31:01,734 Odgovori mi! 253 00:31:01,769 --> 00:31:04,480 Ja sam Tor, Odinov sin. Moram da se vratim u Asgard. 254 00:31:05,439 --> 00:31:07,816 Mnogo se izvinjavam, vaše velièanstvo. 255 00:31:36,301 --> 00:31:40,096 Primetila sam da ne znate ko sam ja. 256 00:31:46,977 --> 00:31:53,316 Ja sam Hela, Odinovo prvoroðeno dete, komandant legija Asgarda, 257 00:31:53,351 --> 00:31:57,028 legitimni naslednik trona, i Boginja smrti. 258 00:32:01,240 --> 00:32:05,828 Moj otac je mrtav. Kao i prinèevi. Nema na èemu. 259 00:32:06,453 --> 00:32:09,957 Nekad smo bili sedište apsolutne moæi u kosmosu. 260 00:32:10,040 --> 00:32:15,545 Naša nadmoæ bila je neosporna. Meðutim, Odin se zaustavio s Devet svetova. 261 00:32:15,628 --> 00:32:19,090 Naša sudbina je da vladamo svima ostalima. 262 00:32:20,216 --> 00:32:26,180 A ja sam ovde da obnovim tu moæ. Kleknite predamnom, 263 00:32:26,305 --> 00:32:30,309 i pridružite se redovima mog velikog osvajanja. 264 00:32:31,643 --> 00:32:36,731 Ko god da si... Šta god da si uradila, predaj se smesta! 265 00:32:36,766 --> 00:32:39,157 Inaèe neæemo imati milosti prema tebi. 266 00:32:39,192 --> 00:32:43,320 Ko god da sam ja? Da li ste èuli ijednu reè od onoga što sam rekla? 267 00:32:43,404 --> 00:32:45,573 Ovo je tvoje poslednje upozorenje! 268 00:32:47,783 --> 00:32:50,077 Mislila sam da æete biti sreæni da me vidite. 269 00:32:55,623 --> 00:32:57,333 Dobro. 270 00:33:10,220 --> 00:33:11,930 Juriš! 271 00:34:05,521 --> 00:34:10,400 Nedostajalo mi je ovo. Ipak, šteta. 272 00:34:10,525 --> 00:34:15,113 Dobri vojnici su umrli uzalud. Samo zato jer nisu mogli da vide buduænost. 273 00:34:15,238 --> 00:34:16,938 Tužno. 274 00:34:18,241 --> 00:34:19,941 Pogledaj, još je živ. 275 00:34:27,499 --> 00:34:31,878 Predomislio si se? -Vrati se iz koje god peæine da si ispuzala, 276 00:34:33,171 --> 00:34:34,881 zla demonice! 277 00:34:38,593 --> 00:34:40,636 Hajde da vidimo moju palatu. 278 00:35:11,456 --> 00:35:13,833 Ne plašite se, mi vas pronalazimo. 279 00:35:15,752 --> 00:35:17,921 Kod kuæe ste, i nema povratka nazad. 280 00:35:20,715 --> 00:35:25,052 Niko ne napušta ovo mesto. Ali kakvo je ovo mesto? 281 00:35:25,135 --> 00:35:28,347 Odgovor je Sakar. 282 00:35:30,307 --> 00:35:32,017 Okružen kosmièkim portalima, 283 00:35:32,476 --> 00:35:35,437 Sakar živi na granici poznatog i nepoznatog. 284 00:35:35,562 --> 00:35:40,983 On je sabirno mesto za sve izgubljene i nevoljene stvari. Poput vas. 285 00:35:41,067 --> 00:35:45,571 Ali ovde na Sakaru, vi ste važni. Dragoceni ste. 286 00:35:45,606 --> 00:35:48,282 Ovde, vi ste voljeni. -Šta koji ðavo? 287 00:35:48,407 --> 00:35:51,660 I niko vas ne voli više od Velikog Majstora. 288 00:35:51,785 --> 00:35:55,914 On je originalni. Prvoizgubljeni, i prvopronaðeni. 289 00:35:56,080 --> 00:36:00,668 Tvorac Sakara i otac Borbe šampiona. 290 00:36:00,751 --> 00:36:05,256 Dok ste nekad bili ništa, sad ste nešto. 291 00:36:05,339 --> 00:36:10,225 Vi ste vlasništvo Velikog Majstora. Èestitam. 292 00:36:10,260 --> 00:36:15,723 Upoznaæete Velikog Majstora za 5 sekundi. Spremite se. 293 00:36:17,600 --> 00:36:19,310 Spremite se. 294 00:36:20,269 --> 00:36:23,647 Sad æete upoznati Velikog Majstora. 295 00:36:36,451 --> 00:36:40,163 Divan je. Je li muškarac? -Muškarac je. 296 00:36:40,288 --> 00:36:43,332 Da. Obožavam kad dolaziš u posetu, 142. 297 00:36:43,457 --> 00:36:45,167 Donosiš mi najbolji materijal. 298 00:36:45,251 --> 00:36:48,795 Svaki put kad razgovaramo, Topaz, o Sakupljaèu 142... 299 00:36:48,879 --> 00:36:53,758 Šta uvek kažem? -Ona je... I poèinje na B. -Smeæe. 300 00:36:54,759 --> 00:37:00,473 Ne, nije smeæe. Èekala si da je tako nazoveš? To ne poèinje na "B." 301 00:37:00,598 --> 00:37:02,308 Brlja veštièja. 302 00:37:04,310 --> 00:37:06,026 Izvini. Ne, "bez premca". Mislio sam 303 00:37:06,061 --> 00:37:08,605 "bez premca." Jer uvek kažem da si bez premca. 304 00:37:08,647 --> 00:37:12,275 Dovela mi je mog voljenog šampiona, znaš. -To kažete svaki put kad je ovde. 305 00:37:12,400 --> 00:37:14,944 Šta si mi dovela danas? Reci mi. -Izazivaèa. 306 00:37:15,111 --> 00:37:18,364 Šta? -Moram se približiti. Hoæu da pogledam izbliza ovo. 307 00:37:18,448 --> 00:37:20,533 Možeš li nas približiti? Hvala. 308 00:37:33,003 --> 00:37:35,964 Plati ovoj dami. -Samo malo. 309 00:37:36,172 --> 00:37:38,508 Nisam na prodaju. 310 00:37:44,763 --> 00:37:47,933 Èoveèe, on je borac. -Hoæu 10 miliona. 311 00:37:48,058 --> 00:37:51,353 Recite joj samo u snovima. -Zaboga, prebaci joj jedinice. 312 00:37:58,276 --> 00:38:01,404 Platiæeš zbog ovoga! -Ne, plaæeno mi je zbog ovoga. 313 00:38:03,239 --> 00:38:04,949 Evo šta želim da znam. 314 00:38:06,450 --> 00:38:11,913 Ko si ti? -Ja sam Bog groma! 315 00:38:15,083 --> 00:38:18,961 Nisam èuo nikakvu grmljavinu, ali iz tvojih prstiju, jesu li to bile iskre? 316 00:38:19,128 --> 00:38:22,882 Locirali smo vašeg roðaka. -Dobro. 317 00:38:23,007 --> 00:38:26,468 Da, hajde. Mislim da æe ti se svideti ovo. Evo ga. 318 00:38:26,552 --> 00:38:30,764 Zdravo, roðaèe. Zamalo da te ne naðemo. Skrivao si se? 319 00:38:30,799 --> 00:38:32,499 Zdravo. 320 00:38:33,516 --> 00:38:35,935 Dakle... -Molim te. 321 00:38:37,103 --> 00:38:39,564 Žao mi je. -Da. 322 00:38:39,689 --> 00:38:43,275 Karlo... Opraštam ti. 323 00:38:43,484 --> 00:38:45,986 Hvala. Hvala. 324 00:38:46,278 --> 00:38:49,156 Zvanièno se opraštaš od života. 325 00:38:54,953 --> 00:38:59,665 Upomoæ. -Bože! 326 00:38:59,749 --> 00:39:02,460 Gazim na to. Gazim na to. Pogledaj! 327 00:39:04,128 --> 00:39:07,381 Smrad. -Na šta miriše? 328 00:39:07,548 --> 00:39:11,635 Na zagoreli tost. -Šta se desilo s mojim manirima? 329 00:39:11,843 --> 00:39:15,555 Nisam se predstavio kako treba. Hajde. Za mnom. 330 00:39:15,847 --> 00:39:17,849 Ja sam Veliki Majstor. 331 00:39:18,057 --> 00:39:21,602 Predsedavam malom lakrdijom po imenu Borba šampiona. 332 00:39:21,727 --> 00:39:24,396 Ljudi dolaze izdaleka da silom uèestvuju. 333 00:39:24,563 --> 00:39:28,532 A ti, prijatelju moj, možeš biti deo nove ekipe. Šta kažeš na to? 334 00:39:28,567 --> 00:39:32,154 Nismo prijatelji i nisam zainteresovan za tvoje igre! Vraæam se u Asgard! 335 00:39:32,189 --> 00:39:37,116 Guzièavi gard? Jedan, dva, tri, èetiri. 336 00:39:38,868 --> 00:39:43,998 Bila je crvotoèina u prostoru i vremenu ispod mene. Tad sam se pustio. 337 00:39:44,582 --> 00:39:47,467 Loki? Loki! 338 00:39:47,668 --> 00:39:50,671 Loki! Ovamo! Ovamo. 339 00:39:52,380 --> 00:39:54,090 Izvinite me na trenutak. -Loki! 340 00:39:55,492 --> 00:39:58,177 Šta je? -Živ si? -Naravno da sam živ. -Šta radiš ovde? 341 00:39:58,212 --> 00:40:00,728 Kako to misliš? Zaglavio sam u ovoj glupoj stolici. 342 00:40:00,763 --> 00:40:03,682 Gde je tvoja stolica? -Nisam je dobio. -Oslobodi me iz ove. 343 00:40:03,717 --> 00:40:05,524 Ne mogu. -Oslobodi me. -Ne mogu. -Šta? 344 00:40:05,559 --> 00:40:08,193 Sprijateljio sam se s Velikim Majstorom. -Lud je! 345 00:40:08,228 --> 00:40:10,862 Stekao sam njegovu naklonost. Bifrost me je doveo ovde 346 00:40:10,897 --> 00:40:13,775 pre nekoliko nedelja. -Nedelja? -Da. Ja samo što sam došao. 347 00:40:13,810 --> 00:40:15,568 O èemu šapuæete? 348 00:40:15,610 --> 00:40:17,310 Vreme drugaèije teèe ovde. 349 00:40:17,320 --> 00:40:20,740 U bilo kom drugom svetu, bio bih milionima godina star. 350 00:40:20,775 --> 00:40:22,700 Ali ovde na Sakaru... 351 00:40:27,704 --> 00:40:31,833 Nego, poznaješ li ovog... Nazivaš se Gospodarom groma? 352 00:40:31,917 --> 00:40:36,087 Bog groma. Reci mu. -Ovog èoveka nisam sreo nikad. 353 00:40:36,171 --> 00:40:39,257 On je moj brat. -Usvojeni. -Je li on nekakav borac? 354 00:40:39,632 --> 00:40:43,386 Izvadi mi ovo èudo iz vrata i pokazaæu ti. -Slušajte to. Preti mi. 355 00:40:43,511 --> 00:40:45,471 Iskrice, evo kako stoje stvari. 356 00:40:45,679 --> 00:40:48,974 Ako hoæeš da se vratiš na Guzièavo mesto, Guzièavi breg... -Asgard. 357 00:40:49,057 --> 00:40:53,248 Izazivaè koji pobedi mog šampiona, zaradiæe svoju slobodu. 358 00:40:53,283 --> 00:40:57,440 Dobro. Usmeri me u pravcu èije god guzice moram da isprašim! 359 00:40:57,649 --> 00:41:02,862 To je pravi izazivaè! To bi bilo u ovom pravcu, gospodaru! 360 00:41:03,529 --> 00:41:05,239 Loki! 361 00:41:10,661 --> 00:41:15,005 Samo polako, èoveèe. Ovamo. 362 00:41:15,040 --> 00:41:19,335 Hrpa kamenja ti maše. Ovamo. Ja sam zapravo stvar. Ja sam biæe. 363 00:41:19,544 --> 00:41:22,838 Da ti se predstavim. Zovem se Korg. Na neki naèin sam lider ovde. 364 00:41:22,922 --> 00:41:26,425 Napravljen sam od kamenja, kao što vidiš, ali nemoj te to uplašiti. 365 00:41:26,508 --> 00:41:29,428 Nemaš èega da se plašiš, ukoliko nisi napravljen od makaza. 366 00:41:29,553 --> 00:41:31,853 To je samo mala kamen-papir-makaze šala za tebe. 367 00:41:31,888 --> 00:41:37,769 Ovo je moj veoma dobar prijatelj, Mik. On je insekt i ima noževe umesto ruku. 368 00:41:38,353 --> 00:41:42,565 Ti si Kronanac, zar ne? -Tako je. -Kako si završio ovde? 369 00:41:42,648 --> 00:41:46,339 Probao sam da pokrenem revoluciju, ali nisam odštampao dovoljno pamfleta, 370 00:41:46,374 --> 00:41:50,030 pa jedva da se iko pojavio, osim moje mame i njenog deèka, koga mrzim. 371 00:41:50,113 --> 00:41:54,034 Kao kaznu, prisiljen sam da budem ovde i postanem gladijator. 372 00:41:54,117 --> 00:41:58,396 Javna katastrofa. Ali zapravo organizujem još jednu revoluciju. 373 00:41:58,431 --> 00:42:00,623 Ne znam da li si zainteresovan za tako nešto. 374 00:42:00,665 --> 00:42:02,792 Misliš li da bi bio zainteresovan? 375 00:42:04,919 --> 00:42:08,839 Kako si... -Da, ne. Celo ovo èudo je krug. 376 00:42:08,922 --> 00:42:12,134 Ali ne pravi krug, više poput èudnog kruga. 377 00:42:12,342 --> 00:42:15,049 Ovo nema smisla. -Ne, ništa ovde nema smisla, èoveèe. 378 00:42:15,053 --> 00:42:18,187 Jedino što ima smisla je da ništa nema smisla. 379 00:42:18,222 --> 00:42:21,551 Da li se neko odavde borio protiv šampiona Velikog Majstora? -Dag. 380 00:42:21,658 --> 00:42:24,395 Dag! O, da, Dag je mrtav. 381 00:42:24,603 --> 00:42:28,023 Tako je. Svako ko se bori protiv šampiona Velikog Majstora strada. 382 00:42:28,148 --> 00:42:29,858 A ti? Napravljen si od kamenja. 383 00:42:29,942 --> 00:42:32,611 Lomljivog kamenja. Evo. Još jedan otišao. 384 00:42:32,736 --> 00:42:36,739 Ja samo uèestvujem u manjim borbama, zagrevam publiku i tako to. 385 00:42:36,823 --> 00:42:40,201 Stani. Neæeš valjda da mu izaðeš na megdan, je li? -Hoæu. 386 00:42:40,326 --> 00:42:43,788 Boriæu se protiv njega, pobediæu, i otiæi æu odavde. 387 00:42:44,205 --> 00:42:49,042 Dag je isto to rekao. Vidimo se kasnije, Novi Dag. 388 00:42:57,967 --> 00:43:02,847 Zar me se niko ne seæa? Zar niko nije uèio našu istoriju? 389 00:43:08,435 --> 00:43:12,063 Pogledaj ove laži. Pehari i baštenske zabave? 390 00:43:14,190 --> 00:43:17,944 Mirovni ugovori? Odin... 391 00:43:18,152 --> 00:43:21,280 Ponosan da ga ima, stidi se kako ga je dobio. 392 00:43:40,631 --> 00:43:42,883 Bili smo nezaustavljivi. 393 00:43:42,967 --> 00:43:47,679 Ja sam bila njegovo oružje u osvajanju koje je izgradilo Asgardsko carstvo. 394 00:43:50,349 --> 00:43:53,810 Jedan po jedan, svetovi su postajali naši. 395 00:43:53,893 --> 00:43:58,106 Ali onda, samo zato što je moja ambicija prerasla njegovu, 396 00:43:58,314 --> 00:44:02,943 proterao me je, utamnièio, zatvorio kao životinju. 397 00:44:03,235 --> 00:44:05,904 Pre toga, asgardski ratnici su bili poštovani, 398 00:44:06,113 --> 00:44:09,825 njihova tela su sahranjivana kao heroji ispod ove palate. 399 00:44:20,918 --> 00:44:22,795 Odinovo blago. -Lažno. 400 00:44:24,880 --> 00:44:29,301 Veæina stvari ovde je lažno. Ili slabo. 401 00:44:31,261 --> 00:44:36,224 Manja je nego što sam mislila da æe biti. To nije loše. 402 00:44:36,432 --> 00:44:40,811 Ali ovo... Veèni plamen. 403 00:45:08,670 --> 00:45:10,881 Hoæeš da vidiš kako izgleda istinska moæ? 404 00:45:40,241 --> 00:45:43,202 Fenris. Dušo, moja, šta su ti uradili? 405 00:45:44,954 --> 00:45:49,082 Pomoæu Veènog plamena, vaskrsnuti ste! 406 00:46:04,471 --> 00:46:09,226 Nedostajali ste mi. Svi ste mi nedostajali. 407 00:46:12,020 --> 00:46:16,524 Odine, nadam se da æeš zauzeti svoje mesto u dvoranama Valhale. 408 00:46:16,733 --> 00:46:22,947 Gde æe hrabri živeti zauvek. Neæemo plakati, veæ æemo se veseliti... 409 00:46:22,982 --> 00:46:25,783 Onima koji su slavno umrli. 410 00:46:33,832 --> 00:46:36,417 Boli, zar ne? Kad te lažu. 411 00:46:37,418 --> 00:46:40,963 Kažu ti jedno a onda saznaš da je sve to laž. 412 00:46:45,218 --> 00:46:48,003 Nisi valjda mislio da æu stvarno doæi da te vidim, je li? 413 00:46:48,028 --> 00:46:49,763 Ovo mesto je odvratno. 414 00:46:52,140 --> 00:46:55,632 To znaèi da neæeš moju pomoæ? Ne smem ugroziti poziciju 415 00:46:55,694 --> 00:46:59,021 kod Velikog Majstora. Potrajalo je da steknem njegovo poverenje. 416 00:46:59,056 --> 00:47:01,232 Lud je, ali može biti popustljiv. Hoæu reæi, 417 00:47:01,274 --> 00:47:04,610 možeš mi se pridružiti na strani Velikog Majstora. Možda, vremenom, 418 00:47:04,652 --> 00:47:07,529 nesreæni sluèaj zadesiæe Velikog Majstora, i onda... 419 00:47:13,868 --> 00:47:16,162 Ne misliš valjda ozbiljno da se vratiš, je li? 420 00:47:18,706 --> 00:47:22,835 Naša sestra ti je uništila èekiæ kao da je parèe stakla. 421 00:47:23,669 --> 00:47:27,214 Jaèa je od obojice. Jaèa je od tebe. Nemaš šanse. 422 00:47:27,249 --> 00:47:29,383 Razumeš li šta ti govorim? 423 00:47:33,762 --> 00:47:35,472 Dobro. 424 00:47:37,473 --> 00:47:42,061 Pretpostavljam da æu morati delovati sam. Kao što sam i uvek radio. 425 00:47:45,064 --> 00:47:46,774 Da li bi rekao nešto? 426 00:47:49,026 --> 00:47:53,989 Reci nešto! -Šta bi hteo da kažem? 427 00:47:54,280 --> 00:47:56,574 Lažirao si sopstvenu smrt. 428 00:47:56,741 --> 00:47:59,118 Uzurpirao si tron, Odina si lišio moæi, 429 00:47:59,410 --> 00:48:02,621 ostavio si ga na Zemlji da umre, oslobaðajuæi Boginju smrti. 430 00:48:03,039 --> 00:48:06,542 Jesam li dovoljno rekao, ili hoæeš da idem dalje od poslednja 2 dana? 431 00:48:08,043 --> 00:48:11,755 Nisam video tog voljenog šampiona o kome on prièa, 432 00:48:11,790 --> 00:48:14,389 ali èuo sam da je neverovatno divalj. 433 00:48:14,424 --> 00:48:17,427 Položio sam ogromnu opkladu protiv tebe za sutra. 434 00:48:18,428 --> 00:48:20,128 Nemoj me izneveriti. 435 00:48:23,599 --> 00:48:25,309 Odjebi, duše! 436 00:48:27,603 --> 00:48:29,313 Ispario je. 437 00:48:37,612 --> 00:48:40,823 Bljak! Još ima neèija kosa i krv svuda po ovome. 438 00:48:40,948 --> 00:48:44,910 Momci, možete li oèistiti oružje èim završite borbu? Odvratni aljkavci. 439 00:48:46,537 --> 00:48:49,873 Tore, hoæeš upotrebiti veliku drvenu vilu? 440 00:48:50,248 --> 00:48:52,501 Ne. -Da, nije nešto korisna 441 00:48:52,709 --> 00:48:55,962 ukoliko se ne boriš protiv 3 vampira koji su meðusobno zbijeni. 442 00:48:57,005 --> 00:48:59,132 Kamo sreæe da imam svoj èekiæ. 443 00:48:59,173 --> 00:49:00,890 Èekiæ? -Jedinstven je. 444 00:49:00,925 --> 00:49:03,803 Napravljen je od specijalnog metala od srca umiruæe zvezde. 445 00:49:04,428 --> 00:49:06,140 A kad bih ga zavrteo veoma brzo, 446 00:49:06,141 --> 00:49:08,845 zahvaljujuæi njemu mogao sam da letim. -Jahao si èekiæ? 447 00:49:08,850 --> 00:49:11,810 Ne, nisam jahao èekiæ. -Èekiæ te je jahao na tvojim leðima? 448 00:49:11,845 --> 00:49:15,355 Ne. Zavrteo bih ga veoma brzo, a on bi me povukao... 449 00:49:15,390 --> 00:49:17,482 Bože. Èekiæ ti ga je izdrkao? 450 00:49:17,565 --> 00:49:21,235 Sa zemlje. Povukao bi me sa zemlje, gore u vazduh, i ja bih leteo. 451 00:49:21,444 --> 00:49:24,405 Svaki put kad bih ga bacio, uvek bi mi se vratio. 452 00:49:24,530 --> 00:49:27,241 Izgleda da si imao specijalnu i intimnu vezu s èekiæem, 453 00:49:27,324 --> 00:49:30,577 i njegov gubitak je skoro porediv s gubitkom voljene osobe. 454 00:49:31,495 --> 00:49:33,788 Lepo si to sroèio. 455 00:49:35,290 --> 00:49:40,002 Rekla sam da su moje. -Pogledaj je, onu što me je smestila ovde. 456 00:49:40,086 --> 00:49:44,548 Da. Sakupljaè 142. Jaka je. Moraš se paziti tih Asgardijki, druže. 457 00:49:44,673 --> 00:49:48,051 Teško ih je ubiti. -Asgardijka? 458 00:49:53,473 --> 00:49:56,267 Nemoj me drmnuti tim èudom. Samo hoæu da razgovaramo. 459 00:49:58,102 --> 00:49:59,812 Asgard je u opasnosti. 460 00:50:03,983 --> 00:50:08,654 Bože, ti si Valkira. Hteo sam da budem Valkira kao dete, 461 00:50:08,779 --> 00:50:11,281 dok nisam otkrio da ste sve bile žene. 462 00:50:11,323 --> 00:50:15,201 Ne fali ništa ženama, naravno. Obožavam žene. Ponekad i previše. 463 00:50:15,368 --> 00:50:18,371 Ne na uvrnut naèin, veæ s uvažavanjem. 464 00:50:18,538 --> 00:50:24,752 Mislim da je sjajno što postoji elitna jedinica ratnica. Bilo je i vreme. 465 00:50:25,919 --> 00:50:28,421 Jesi li završio? -Gospodaru groma, ti si na redu. 466 00:50:28,456 --> 00:50:30,924 Molim te, pomozi mi. Treba mi tvoja pomoæ. -Æao. 467 00:50:30,966 --> 00:50:33,239 Dobro, onda mora da si izdajica ili kukavica 468 00:50:33,274 --> 00:50:35,512 pošto su se Valkire zaklele da štite tron. 469 00:50:36,137 --> 00:50:39,515 Pažljivo slušaj, vaše velièanstvo. Ovo je Sakar, nije Asgard. 470 00:50:39,724 --> 00:50:41,434 A ja sam sakupljaè, nisam Valkira. 471 00:50:44,728 --> 00:50:46,689 Dovedite ga radi pripreme. 472 00:50:46,814 --> 00:50:50,692 A niko ne beži odavde. Umreæeš u svakom sluèaju. 473 00:51:02,536 --> 00:51:07,041 Nemoj da si se mrdnuo. Moje ruke nisu stabilne kao nekad. 474 00:51:07,124 --> 00:51:10,168 Tako mi Odinove brade, neæeš me ošišati, 475 00:51:10,252 --> 00:51:12,629 ako ne želiš da osetiš bes moænog Tora. 476 00:51:17,091 --> 00:51:22,263 Molim vas. Molim vas, dobri gospodine. nemojte mi ošišati kosu! Molim vas. Ne! 477 00:51:22,430 --> 00:51:24,140 Ne! 478 00:51:35,775 --> 00:51:41,280 Pogledajte se. Kakav šou! Kakva noæ! Ko se zabavlja? 479 00:51:42,448 --> 00:51:44,450 Molim vas, ja sam vaš domaæin. 480 00:51:44,533 --> 00:51:47,703 Veliki aplauz za sve naše preliminarne takmièare, 481 00:51:47,828 --> 00:51:52,165 koji su danas umrli tako jezivo. Dobri sportisti. 482 00:51:52,249 --> 00:51:58,421 Kakav šou! Kakva noæ! Došli ste zbog ovoga kao i ja. 483 00:52:04,009 --> 00:52:09,681 A sad, bez daljeg odlaganja, vreme je za glavni dogaðaj. 484 00:52:11,433 --> 00:52:14,769 Po prvi put se pojavljuje, mada izgleda prilièno obeæavajuæe, 485 00:52:14,853 --> 00:52:16,729 ima par trikova u rukavu. 486 00:52:17,313 --> 00:52:20,066 Ništa više neæu da kažem, hajde da vidimo šta mislite. 487 00:52:20,149 --> 00:52:24,820 Dame i gospodo, predstavljam vam Gospodara groma. 488 00:52:48,133 --> 00:52:52,179 Obratite pažnju na njegove prste. Prave iskre. Dobro, to je to. 489 00:52:52,262 --> 00:52:55,181 Spremimo se da poželimo dobrodošlicu ovom tipu. Evo ga. 490 00:53:04,064 --> 00:53:06,775 On je stvorenje. Šta možemo reæi o njemu? 491 00:53:06,810 --> 00:53:09,486 Jedinstven je. Ne postoji niko kao on. 492 00:53:09,569 --> 00:53:12,219 Oseæam specijalnu vezu s njim. 493 00:53:13,835 --> 00:53:15,681 On je nepobeðen. 494 00:53:16,784 --> 00:53:18,494 On je vladajuæi šampion. 495 00:53:20,872 --> 00:53:24,166 On je branilac titule. Dame i gospodo, 496 00:53:24,333 --> 00:53:26,043 predstavljam vam... 497 00:53:30,839 --> 00:53:34,217 vašeg neverovatnog... 498 00:53:37,887 --> 00:53:41,766 Halk! -To! 499 00:53:45,644 --> 00:53:50,190 Moram otiæi s ove planete. -Kuda æeš? 500 00:54:00,127 --> 00:54:01,908 Poznajemo se. 501 00:54:01,909 --> 00:54:03,994 On je prijatelj s posla. 502 00:54:13,128 --> 00:54:16,881 Gde si bio? Svi su mislili da si mrtav. 503 00:54:16,965 --> 00:54:19,842 Mnogo toga se desilo otkako sam te poslednji put video. 504 00:54:19,877 --> 00:54:21,677 Izgubio sam svoj èekiæ. 505 00:54:21,719 --> 00:54:24,430 Juèe, pa je to i dalje prilièno sveže. 506 00:54:24,513 --> 00:54:28,225 Loki! Loki je živ. Možeš li da veruješ? Tamo gore je. 507 00:54:28,308 --> 00:54:30,352 Loki! Pogledaj ko je ovo! 508 00:54:32,521 --> 00:54:37,066 Baneru, nikad nisam mislio da æu reæi ovo, ali drago mi je što te vidim. 509 00:54:40,027 --> 00:54:42,613 Halk! Halk! 510 00:54:45,741 --> 00:54:49,077 Baneru. Baneru! 511 00:54:49,494 --> 00:54:52,714 Baner ne! Samo Halk! -Šta to radiš? 512 00:54:53,078 --> 00:54:54,978 To sam ja. Tor! 513 00:55:15,351 --> 00:55:18,479 Baneru, mi smo prijatelji. Ovo je ludo. Ne želim da te povredim! 514 00:55:25,653 --> 00:55:27,780 Poèinje. 515 00:55:46,630 --> 00:55:48,340 Šta? 516 00:55:58,182 --> 00:55:59,882 Rmpalijo. 517 00:56:01,394 --> 00:56:03,479 Sunce se spušta veoma nisko. 518 00:56:14,239 --> 00:56:17,116 Tako je. Sunce zalazi. 519 00:56:19,952 --> 00:56:23,539 Više te neæu povreðivati. Niko neæe. 520 00:56:35,425 --> 00:56:37,510 To! Tako ti je to! 521 00:56:39,011 --> 00:56:40,846 Samo sam veliki ljubitelj sporta. 522 00:56:48,437 --> 00:56:50,981 U redu. Jebeš ti to. 523 00:57:02,616 --> 00:57:05,077 Znam da si unutra, Baneru. Izvuæi æu te napolju! 524 00:57:14,210 --> 00:57:17,463 Šta ti je? Brukaš me! Rekao sam im da smo prijatelji! 525 00:58:49,589 --> 00:58:51,758 Grom! Grom! 526 00:58:53,593 --> 00:58:58,514 Grom! Grom! 527 00:59:29,960 --> 00:59:32,796 Još jedan dan, još jedan Dag. 528 00:59:41,637 --> 00:59:46,892 Kakva je to buka? -Obièan narod ne želi se povinovati. 529 00:59:46,975 --> 00:59:50,771 Postoji pokret otpora koji pokušava da sruši prednje kapije. 530 00:59:56,317 --> 01:00:01,030 Prièaj mi o sebi, Skurdž. -Moj otac je bio zidar. Moja mama je bila... 531 01:00:01,113 --> 01:00:06,744 Dobro. Zaustaviæu te tu. Mislila sam šta je tvoja ambicija? 532 01:00:07,828 --> 01:00:13,083 Samo hoæu šansu da se dokažem. -Priznanje. 533 01:00:13,166 --> 01:00:18,296 Kad sam ja bila mlada, svaki veliki kralj je imao egzekutora. 534 01:00:18,504 --> 01:00:23,300 Ne samo da pogubljuje ljude, veæ i da im uništi viziju. 535 01:00:24,426 --> 01:00:29,473 Ali uglavnom da pogubljuje ljude. Ipak, to je bila velika èast. 536 01:00:31,141 --> 01:00:34,019 Ja sam bila Odinov egzekutor. 537 01:00:34,898 --> 01:00:39,273 A ti æeš biti moj egzekutor. 538 01:00:44,778 --> 01:00:46,697 Poènimo naše osvajanje. 539 01:00:58,166 --> 01:00:59,876 Skurdž, gde je maè? 540 01:01:05,214 --> 01:01:08,884 Taj maè je kljuè za otvaranje Bifrosta. 541 01:01:09,259 --> 01:01:14,806 One ljude koji si spomenuo, koji ne žele da se povinuju, okupi ih. 542 01:01:38,494 --> 01:01:40,194 Pardon. 543 01:01:51,965 --> 01:01:57,345 Izvinite zbog toga. Ove prokletinje su svuda. Hajde. 544 01:02:32,252 --> 01:02:34,004 Biæete bezbedni ovde. 545 01:03:43,526 --> 01:03:45,235 Nema ljutnje? 546 01:03:48,071 --> 01:03:52,742 Halk je u džakuziju. Koliko dugo si takav? 547 01:03:53,034 --> 01:03:58,247 Kakav? -Takav. Veliki, zelen, glup. 548 01:03:59,457 --> 01:04:01,584 Halk uvek Halk. 549 01:04:06,171 --> 01:04:09,466 Kako si dospeo ovde? -Pobeðivanjem. 550 01:04:10,175 --> 01:04:13,762 Hoæeš reæi varanjem? Jesu li oni nosili jedan ovakav kad si pobeðivao? 551 01:04:13,845 --> 01:04:15,555 Kako si stigao ovde? 552 01:04:18,182 --> 01:04:21,894 Kvindžet. -Da. Gde je kvindžet sad? 553 01:04:26,690 --> 01:04:30,569 To je nago. On je veoma nag. 554 01:04:34,239 --> 01:04:38,284 Sad mi je u podsvesti. -Kvindžet. 555 01:04:48,877 --> 01:04:51,928 To! Izvlaèim nas odavde. 556 01:04:51,963 --> 01:04:54,466 Ovo je užasno, odvratno mesto. 557 01:04:54,549 --> 01:04:59,846 Svideæe ti se Asgard. Veliki je. Zlatan je. Sjajan. -Halk ostaje. 558 01:04:59,929 --> 01:05:03,599 Ne, ne. Mom narodu je neophodno da se vratim u Asgard. 559 01:05:03,634 --> 01:05:06,518 Moramo spreèiti Ragnarok. 560 01:05:06,602 --> 01:05:11,523 Ragnaru? -Proreknuta smrt mog rodnog sveta, kraj sveta, to je kraj... 561 01:05:12,857 --> 01:05:15,151 Ako mi pomogneš da se vratim u Asgard, 562 01:05:15,186 --> 01:05:17,445 ja ti mogu pomoæi da se vratiš na Zemlju. 563 01:05:17,487 --> 01:05:20,281 Zemlja mrzi Halka. -Zemlja voli Halka. Vole te. 564 01:05:20,364 --> 01:05:23,117 Ti si Osvetnik. Deo tima, naš prijatelj. 565 01:05:23,701 --> 01:05:26,995 To prijatelji rade. Pomažu se meðusobno. -Ti si Banerov prijatelj. 566 01:05:27,030 --> 01:05:30,290 Nisam Banerov prijatelj. Ti mi se više sviðaš. -Banerov prijatelj! 567 01:05:30,374 --> 01:05:34,586 Èak ni ne volim Banera. "Volim brojeve, nauku i tako to." 568 01:05:34,878 --> 01:05:37,714 Tor ide. Halk ostaje. -Dobro. 569 01:05:38,548 --> 01:05:42,760 Ostani ovde. Glupo mesto. Odvratno je, uzgred. 570 01:05:42,927 --> 01:05:48,390 Crvena, bela. Izaberi boju. Bezveze. -Smoždim te. 571 01:05:48,599 --> 01:05:52,352 Ništa nisi smoždio. Ja sam pobedio u toj borbi. -Smoždio sam te. 572 01:05:52,387 --> 01:05:55,939 Kako da ne. -Bebine Ruke. -Šta? -Beba! 573 01:05:56,439 --> 01:05:59,192 Moronu! Veliko dete. -Tor ide! 574 01:05:59,317 --> 01:06:01,017 Idem. 575 01:06:05,281 --> 01:06:06,981 Tor ide opet. 576 01:06:11,369 --> 01:06:13,079 Tor kuæi. 577 01:06:22,588 --> 01:06:26,550 Hulk trenira. -Sjajno. Lepo se provedi. 578 01:06:26,633 --> 01:06:29,803 Zdravo, rmpalijo. -Besna devojko. -Šta radiš? 579 01:06:29,845 --> 01:06:31,596 Pobeðujem. 580 01:06:41,314 --> 01:06:47,778 Hajmdale, znam da me možeš videti. Moraš mi pomoæi. 581 01:06:50,030 --> 01:06:51,740 Pomozi mi da vidim. 582 01:07:01,582 --> 01:07:06,170 Vidim te, ali si daleko. -Šta se dešava ovde? 583 01:07:06,295 --> 01:07:07,995 Doði da sam vidiš. 584 01:07:10,298 --> 01:07:13,343 Obezbeðujem utoèište u tvrðavi koju su izgradili naši preci. 585 01:07:13,378 --> 01:07:16,846 Ali ako garnizon padne, naš jedini izlaz biæe Bifrost. 586 01:07:16,971 --> 01:07:19,140 Prièaš o evakuaciji Asgarda? 587 01:07:22,101 --> 01:07:24,311 Neæemo dugo živeti ako ostanemo. 588 01:07:24,728 --> 01:07:28,732 Crpe snagu iz Asgarda i svakim danom je sve jaèa. Hajde. 589 01:07:32,611 --> 01:07:34,327 Hela je proždrljiva. 590 01:07:34,362 --> 01:07:37,407 Ako je pustim da ode, proždraæe Devet svetova i ceo kosmos. 591 01:07:37,615 --> 01:07:41,035 Trebaš nam. -Radim na tome, ali ne znam gde sam. 592 01:07:41,243 --> 01:07:45,623 Na planeti si okružen portalima. Proði kroz jedan. -Koji? -Veliki! 593 01:08:14,691 --> 01:08:17,485 Tor tužan. -Zaèepi. 594 01:08:19,612 --> 01:08:24,158 Tor tužan! -Nisam tužan, idiote! 595 01:08:24,575 --> 01:08:30,580 Besan sam! Ljut. Ostao sam bez oca. 596 01:08:30,956 --> 01:08:36,419 Izgubio sam èekiæ. -Cviljenje i cmizdrenje. -Ni ne slušaš! 597 01:08:36,920 --> 01:08:41,882 Cmizdriš kao beba. Ne šutiraj stvari! -Veoma si loš prijatelj. 598 01:08:42,091 --> 01:08:45,406 Ti loš prijatelj! -Znaš kako te zovemo? -Ne. 599 01:08:45,441 --> 01:08:48,722 Zovemo te glupi Osvetnik. -Ti si mali Osvetnik! 600 01:08:51,391 --> 01:08:53,685 Jesi li poludeo? -Da. 601 01:08:53,810 --> 01:08:56,646 Znaš šta? Zemlja te mrzi. 602 01:09:16,831 --> 01:09:18,583 Ne. 603 01:09:21,419 --> 01:09:24,463 Izvini što sam rekao te stvari. 604 01:09:24,880 --> 01:09:29,342 Ti nisi glupi Osvetnik. Niko te ne zove glupi Osvetnik. -U redu je. 605 01:09:29,377 --> 01:09:33,805 Ne možeš da ideš okolo i bacaš štitove na ljude. Mogao si me ubiti. 606 01:09:33,847 --> 01:09:38,309 Znam. Izvini. Samo sam ljut sve vreme. Halk uvek uvek ljut. 607 01:09:38,393 --> 01:09:42,897 Znam. Isti smo, ti i ja. Mi smo samo dvojica impulsivnih budala. 608 01:09:42,980 --> 01:09:49,569 Da, isti. Halk poput vatre, Tor poput vode. -Obojica smo poput vatre. 609 01:09:49,695 --> 01:09:55,158 Ali Halk voli pravu vatru. Halk voli besnu vatru. 610 01:09:55,325 --> 01:09:57,577 Tor voli tinjajuæu vatru. 611 01:10:00,121 --> 01:10:01,956 Halk, moraš uraditi nešto za mene. 612 01:10:08,503 --> 01:10:10,213 Besna devojko! 613 01:10:17,387 --> 01:10:19,597 O èemu je reè? Šta ti... 614 01:10:28,564 --> 01:10:30,530 Toliko si glup da ne možeš prokljuviti 615 01:10:30,565 --> 01:10:34,318 kad se neko krije po celom univerzumu i želi da bude ostavljena na miru? 616 01:10:34,353 --> 01:10:38,072 Moramo da razgovaramo. -Ne, ti želiš razgovarati sa mnom. -Mora ostati. 617 01:10:38,156 --> 01:10:40,324 Ostati? 618 01:10:42,660 --> 01:10:46,205 Ostani! Molim te? -Molim te. 619 01:10:49,041 --> 01:10:50,741 U redu. 620 01:10:52,085 --> 01:10:56,214 Evo kako æemo. Slušaæu te, 621 01:10:56,923 --> 01:11:02,178 dok ovo ne bude bilo prazno. -Asgard je u opasnosti a ljudi umiru. 622 01:11:02,261 --> 01:11:04,513 Moramo se vratiti tamo. Treba mi tvoja pomoæ. 623 01:11:05,806 --> 01:11:07,766 Gotova. Æao. 624 01:11:09,393 --> 01:11:11,093 Odin je mrtav. 625 01:11:14,105 --> 01:11:16,399 Hela, Boginja smrti je okupirala Asgard. 626 01:11:17,108 --> 01:11:21,404 Ako se Hela vratila, onda je Asgard veæ izgubljen. -Zaustaviæu je. 627 01:11:22,196 --> 01:11:24,907 Sam? -Ne. Sastavljam tim. 628 01:11:24,990 --> 01:11:30,370 Ja, ti, i krupan momak. -Ne. Tim ne. Samo Halk. 629 01:11:30,495 --> 01:11:33,498 Ti i ja. -Mislim da si samo ti. 630 01:11:33,623 --> 01:11:35,590 Stani. Slušaj. Valkire su legendarne. 631 01:11:35,625 --> 01:11:38,836 Elitne asgardske ratnice, koje su se zaklele da æe braniti tron. 632 01:11:38,871 --> 01:11:41,672 Neæu da budem uvuèena u još jednu svaðu Odinove porodice. 633 01:11:41,707 --> 01:11:43,549 Šta to treba da znaèi? -Tvoja sestra. 634 01:11:43,584 --> 01:11:45,557 Njena moæ dolazi s Asgarda, kao i tvoja. 635 01:11:45,592 --> 01:11:48,685 Kad je prerasla Odinovu kontrolu, masakrirala je sve u palati, 636 01:11:48,720 --> 01:11:52,224 i pokušala je da preuzme tron. Kad je pokušala da izbegne proterivanje, 637 01:11:52,349 --> 01:11:58,146 on je poslao Valkire da se bore protiv nje. Ja sam jedina preživela jer... 638 01:11:59,856 --> 01:12:03,317 Veæ sam se suoèila s njom jednom kad sam verovala u tron, 639 01:12:03,352 --> 01:12:06,779 i to me je koštalo svega. Eto šta nije u redu s Asgardom. 640 01:12:06,814 --> 01:12:10,449 Tron, tajne, cela ta zlatna farsa. -Slažem se. 641 01:12:11,324 --> 01:12:14,577 Nemoj da se upoznate. -Slažem se. 642 01:12:14,612 --> 01:12:16,336 Zato sam odbio tron. 643 01:12:16,371 --> 01:12:19,624 Ali ovde se ne radi o kruni. Radi se o narodu. 644 01:12:19,707 --> 01:12:22,626 Oni umiru, a i ti si narod. -Zaboravi na to. 645 01:12:24,044 --> 01:12:26,692 Ja sam zaboravila. -Dobro. -Dobro. 646 01:12:26,727 --> 01:12:29,341 Dobro. Sjajno. -Sjajno. -Hvala. 647 01:12:29,466 --> 01:12:31,166 Na èemu? -Na ovome. 648 01:12:33,428 --> 01:12:38,224 Nisi to videla, je li? Eto, tako je bolje. 649 01:12:40,017 --> 01:12:46,648 Samo napred. Ostani ovde, i porobljavaj ljude za onog ludaka. 650 01:12:46,690 --> 01:12:49,484 Nastavi da piješ. Nastavi da se skrivaš. Ali ja... 651 01:12:51,486 --> 01:12:57,033 Biram da se suoèim sa svojim problemima a ne da ih izbegavam. Jer to... 652 01:13:01,996 --> 01:13:04,206 Jer to heroji rade. 653 01:13:15,550 --> 01:13:17,260 Prijatelju, ostani! 654 01:13:28,999 --> 01:13:30,699 To! 655 01:13:44,952 --> 01:13:46,662 U redu. 656 01:13:49,748 --> 01:13:51,458 Hajde. 657 01:13:53,209 --> 01:13:57,297 Dobro došli. Neophodna aktivacija glasom. -Tor. 658 01:13:57,588 --> 01:14:01,717 Pristup odbijen. -Tor, Odinov sin. 659 01:14:01,752 --> 01:14:04,101 Pristup odbijen. -Bog groma. 660 01:14:04,136 --> 01:14:06,722 Pristup odbijen. -Najjaèi Osvetnik. 661 01:14:06,930 --> 01:14:09,975 Pristup odbijen. -Najjaèi Osvetnik! 662 01:14:10,183 --> 01:14:14,062 Pristup odbijen. -Proklet da si, Starku. 663 01:14:14,354 --> 01:14:17,815 Surfer. -Dobro došao, surferu. 664 01:14:20,026 --> 01:14:22,570 Prijatelju, ostani! -Ne, ne! 665 01:14:22,653 --> 01:14:24,655 Stani! -Ostani! 666 01:14:25,656 --> 01:14:28,742 Stani! Prestani da lomiš sve! -Nemoj da ideš! 667 01:14:31,786 --> 01:14:33,486 Bravo, rmpalijo. 668 01:14:33,496 --> 01:14:36,958 Ne znamo kuda se Ultron uputio, ali ti ideš veoma visoko, veoma brzo. 669 01:14:37,083 --> 01:14:39,418 Zato, moraš okrenuti ovu letelicu nazad. U redu? 670 01:14:39,502 --> 01:14:44,006 Ne možemo te pratiti u stelt modu. Moraš mi pomoæi. Važi? 671 01:14:47,634 --> 01:14:49,344 Moraš da... 672 01:15:05,442 --> 01:15:07,945 Ne! Ne Baner! 673 01:15:15,118 --> 01:15:18,788 Šta je ovo? -Baneru. 674 01:15:21,488 --> 01:15:23,188 Jesi li dobro, Baneru? 675 01:15:25,502 --> 01:15:29,339 Sunce zalazi. Sunce zalazi. Tako je, diši. 676 01:15:30,632 --> 01:15:33,677 Neæu te povrediti. Sunce zalazi. 677 01:15:33,885 --> 01:15:37,513 Tore? -Da. -Šta ti desilo s kosom? 678 01:15:37,597 --> 01:15:40,558 Neki èudni starac ju je odsekao. -Dobro ti stoji. -Hvala. 679 01:15:40,808 --> 01:15:46,230 Gde smo? Kako je Nat? -Nat je dobro, siguran sam. -Dobro je? 680 01:15:46,438 --> 01:15:49,858 A Sokovija? -Sokovija? -Grad, Sokovija. Jesmo li ga spasli? 681 01:15:50,067 --> 01:15:53,403 Baneru, slušaj. -Šta je? -Sokovija. Ultron. To je bilo pre 2 godine. 682 01:15:53,528 --> 01:15:56,322 Šta hoæeš da kažeš? -Pa... -Šta? 683 01:15:57,073 --> 01:16:00,326 Bio sam Halk 2 godine? -Bojim se da je tako. 684 01:16:06,457 --> 01:16:08,157 Šta se do ðavola desilo? 685 01:16:10,877 --> 01:16:12,587 Baneru, treba nešto da znaš. 686 01:16:14,881 --> 01:16:17,258 Neophodna aktivacija glasom. -Baner. 687 01:16:17,342 --> 01:16:20,052 Dobro došao, najjaèi Osvetnièe. -Šta? 688 01:16:20,344 --> 01:16:22,044 Brodski dnevnik. 689 01:16:32,731 --> 01:16:35,657 Tore, gde smo? -Da, što se tièe toga. 690 01:16:35,692 --> 01:16:38,820 Sakar, saslušajte me. Obratite pažnju, molim. Imam loše vesti. 691 01:16:38,986 --> 01:16:41,822 Moj voljeni, superiorni šampion je nestao. 692 01:16:41,947 --> 01:16:45,409 Izaðite na ulice. Slavite mog šampiona. -Ko je to? 693 01:16:45,492 --> 01:16:49,204 On upravlja ovim mestom. Živeo si u njegovoj kuæi neko vreme. 694 01:16:49,413 --> 01:16:52,541 Stvarno? -Da. Mnogo toga se desilo. Borili smo se nedavno. 695 01:16:52,958 --> 01:16:56,940 Jesam li pobedio? -Ne, ja sam pobedio. Lako. -To mi ne zvuèi istinito. 696 01:16:56,975 --> 01:17:00,923 Istina je. -Izgleda da ga je onaj kriminalno zavodljiv Gospodar groma 697 01:17:00,965 --> 01:17:02,717 ukrao. 698 01:17:02,758 --> 01:17:06,637 Zavodljivi Bog groma. Treba da idemo. -Ne. 699 01:17:08,513 --> 01:17:11,892 Ovo je loše. Ovo je veoma loše. 700 01:17:14,561 --> 01:17:19,649 Tore, mislim da panièim. -Ne, ne. 701 01:17:19,816 --> 01:17:22,943 Nemoj da panièiš. Dobro si. Obuci ovo. -To je Tonijeva odeæa. 702 01:17:23,027 --> 01:17:26,447 Znam, hajde. -Je li on ovde? -Nije. Slušaj, budi smiren. Važi? 703 01:17:26,572 --> 01:17:29,992 Sunce zalazi. Sunce se spušta veoma nisko. Sunce zalazi. 704 01:17:37,582 --> 01:17:39,459 Uznemiren sam. 705 01:17:42,420 --> 01:17:46,548 Veoma sam uznemiren. Znate šta volim kad sam uznemiren? Krivicu. 706 01:17:46,673 --> 01:17:50,177 Trenutno, tako sam raspoložen. A znate koga krivim? 707 01:17:50,260 --> 01:17:53,013 Veliki Majstore, ja... -Ne prekidaj me! 708 01:17:53,096 --> 01:17:56,349 Evo. -Zašto mi daješ štap za topljenje? 709 01:17:56,432 --> 01:18:00,269 Prekidao me je. To nije zloèin za smrtnu kaznu. 710 01:18:00,436 --> 01:18:04,690 Gde sam ono stao? Moj dragoceni šampion je nestao. 711 01:18:04,773 --> 01:18:09,194 I za to je kriv onaj Gospodar groma. To je njegova krivica. Tvoj brat. 712 01:18:09,278 --> 01:18:12,245 Koja god da je prièa. Usvojeni, ili komplikovani, znaš. 713 01:18:12,280 --> 01:18:16,576 Sigurno postoji neka važna prièa. I tvoj izazivaè... -Dragi prijatelju, 714 01:18:16,659 --> 01:18:21,664 ako mi daš 12 sati, mogu ti dovesti obojicu, žive. -Ja to mogu za 2 sata. 715 01:18:22,456 --> 01:18:24,833 Ja to mogu za jedan sat. -Prekinite tu. 716 01:18:25,042 --> 01:18:29,004 Znate šta? Probudio sam se jutros razmišljajuæi o javnom pogubljenju. 717 01:18:29,588 --> 01:18:33,550 Ali zasad, zadovoljiæu se ovim simpatiènim "ko æe prvi da ga naðe." 718 01:18:34,926 --> 01:18:37,303 Vreme teèe. 719 01:18:39,180 --> 01:18:41,766 Šta si uradila? -Ne odgovaram tebi, lakeju. 720 01:18:41,849 --> 01:18:44,476 Zovem se Loki. I odgovaraæeš Velikom Majstoru. 721 01:18:47,521 --> 01:18:50,690 Zašto bi ti pomogla mom bratu da pobegne s onom zelenom budalom? 722 01:18:50,725 --> 01:18:52,425 Ja nikome ne pomažem. 723 01:18:58,656 --> 01:19:00,356 Ti si Valkira. 724 01:19:04,787 --> 01:19:07,456 Mislio sam da su sve Valkire umrle jezivom smræu. 725 01:19:07,748 --> 01:19:10,132 Mudro biraj sledeæe reèi. 726 01:19:10,167 --> 01:19:13,295 Užasno mi je žao. Mora da je to veoma bolno seæanje. 727 01:20:05,843 --> 01:20:08,053 Sunce zalazi. Spušta se veoma nisko. 728 01:20:08,095 --> 01:20:13,023 Sunce zalazi. Sunce zalazi. -Sranje. -Sunce se spušta veoma nisko. 729 01:20:13,058 --> 01:20:16,603 Sunce se spušta nisko. -Da li bi prestao da govoriš to? -Ostani smiren. 730 01:20:16,638 --> 01:20:18,705 Smiren? Ja sam na vanzemaljskoj planeti! 731 01:20:18,740 --> 01:20:20,773 To je samo planeta. Bio si veæ na planeti. 732 01:20:20,815 --> 01:20:23,359 Da! Na jednoj! -Sad si bio na dve. To je dobra stvar. 733 01:20:23,394 --> 01:20:25,117 Novo iskustvo. Sjajno je. -Bože. 734 01:20:25,152 --> 01:20:29,031 Moji neuroni rade brže nego što moj mozak može obraðivati informacije. 735 01:20:29,072 --> 01:20:31,241 Cela stvar je sasvim drugaèija ovog puta. 736 01:20:31,324 --> 01:20:34,786 U prošlosti, oduvek sam se oseæao kao da Halk i ja delimo volan. 737 01:20:34,821 --> 01:20:37,538 Ali ovog puta izgleda kao da je on imao kljuèeve od auta 738 01:20:37,573 --> 01:20:39,273 a ja sam bio zakljuèan u gepeku. 739 01:20:39,290 --> 01:20:41,876 Vratio si se, to je jedino bitno. -Ne, nije to bitno. 740 01:20:41,917 --> 01:20:44,587 Pokušavam da ti kažem da ako se pretvorim u Halka opet, 741 01:20:44,592 --> 01:20:46,295 Baner se možda nikad neæe vratiti. 742 01:20:46,296 --> 01:20:49,716 A mi smo zaglavili na planeti koja je dizajnirana da me stresira. 743 01:20:49,841 --> 01:20:53,720 Nismo zaglavili. Naæi æu naèin da se vratimo kuæi. -Hvala. 744 01:20:53,845 --> 01:20:56,556 Mada, ne tvom domu. U Asgard. Mom domu. -Šta? 745 01:20:56,591 --> 01:20:59,232 Slušaj, moj narod je u velikoj opasnosti. 746 01:20:59,267 --> 01:21:02,026 Ti i ja se moramo boriti protiv jednog veoma moænog biæa 747 01:21:02,061 --> 01:21:05,355 koja je moja sestra. -Dobro, to je toliko loše na toliko mnogo... 748 01:21:05,390 --> 01:21:08,650 Neæu da se borim protiv tvoje sestre. To je porodièan problem. 749 01:21:08,734 --> 01:21:11,660 Ne, ona je zlo biæe. -Nebitno mi je šta je. 750 01:21:11,695 --> 01:21:14,531 Neæu više da se borim protiv biæa. Dosta mi je toga. 751 01:21:14,566 --> 01:21:17,367 Zašto? -Samo što sam ti rekao. Ako se pretvorim u Halka, 752 01:21:17,408 --> 01:21:19,619 neæu više moæi da vratim. A tebe baš zabole. 753 01:21:19,654 --> 01:21:22,920 Ne, ne. Sastavljam tim. Halk je vatra. 754 01:21:22,955 --> 01:21:26,667 Stani. Samo me koristiš da doðeš do Halka. -Šta? -To je odvratno. -Šta? Ne! 755 01:21:26,702 --> 01:21:29,169 Nije ti stalo do mene. Ti mi nisi prijatelj. 756 01:21:29,211 --> 01:21:33,423 Ne! Ja èak ni ne volim Halka. On je sav u fazonu "smožditi, smožditi". 757 01:21:33,590 --> 01:21:36,718 Ti mi se više sviðaš. -Hvala. 758 01:21:37,302 --> 01:21:40,429 Ali da budem iskren, što se tièe borbe protiv zlih biæa, 759 01:21:40,513 --> 01:21:44,183 on je veoma moæan i koristan. -Da, Baner je moæan i koristan takoðe. 760 01:21:44,308 --> 01:21:47,769 Stvarno? -Koliko doktorata Halk ima? Nula. 761 01:21:47,853 --> 01:21:49,938 Koliko doktorata Baner ima? Sedam. 762 01:21:50,772 --> 01:21:53,149 Dobro, ne moraš da se boriš ni protiv koga. 763 01:21:53,184 --> 01:21:55,527 Ali u opasnosti smo ovde, pa moramo da idemo. 764 01:21:58,346 --> 01:22:00,913 Šta radiš s tim? -Treba da se prerušim. Begunac sam. 765 01:22:00,948 --> 01:22:05,202 Ja treba da se prerušim. -Ti si se prerušio. -Biæu Toni Stark. -Šta? 766 01:22:05,286 --> 01:22:09,748 Da. Toni i Ciganin. -Ne, ti nisi Toni. Ti si Brus. Brus Baner. 767 01:22:09,856 --> 01:22:12,424 Zašto si me onda obukao kao Tonija? -Jer si bio nag. 768 01:22:12,459 --> 01:22:15,628 Dobro, slažem se s tim. -Šta to radiš? Prestani da radiš to! 769 01:22:15,753 --> 01:22:18,589 Toni nosi veoma uske pantalone! -Prestani! -Žao mi je. 770 01:22:18,624 --> 01:22:20,758 Zašto se ponašaš tako uvrnuto? -Ne znam. 771 01:22:20,883 --> 01:22:23,344 Možda zbog èinjenice da sam 2 godine bio zarobljen 772 01:22:23,385 --> 01:22:27,764 unutar èudovišta postao malo uvrnut. -U redu je. 773 01:22:27,973 --> 01:22:32,018 Dobro si. Smiri se. Hajde. Otiæi æemo u Asgard, 774 01:22:32,102 --> 01:22:35,688 a ti nikad više neæeš morati da misliš na Halka. Važi? -Važi. 775 01:22:39,484 --> 01:22:42,820 Halk! Halk! 776 01:22:43,487 --> 01:22:45,197 Ovo je loše. 777 01:22:48,909 --> 01:22:50,609 Baneru! 778 01:22:54,330 --> 01:22:56,040 Baneru! 779 01:23:09,177 --> 01:23:11,805 Baneru! -Tore! 780 01:23:23,357 --> 01:23:25,442 Zdravo. -Zdravo. 781 01:23:25,567 --> 01:23:28,237 Ja sam hteo to da uradim. -Da, prva sam to uradila. 782 01:23:28,362 --> 01:23:30,405 To je dobro. Šta radiš ovde? 783 01:23:30,745 --> 01:23:33,873 Šta ti radiš ovde? Mislila sam da odlaziš. -Skrenuo sam s puta. 784 01:23:34,617 --> 01:23:37,245 Koja je fora s... -To je moja maska. 785 01:23:37,412 --> 01:23:40,498 Ali mogu da ti vidim lice. -Ne možeš kad uradim ovo. 786 01:23:40,915 --> 01:23:43,751 Kosa ti lepo izgleda. Sviða mi se šta si uradila s njom. 787 01:23:43,786 --> 01:23:45,794 Promenila si frizuru? Možda je oprala? 788 01:23:50,507 --> 01:23:53,635 Kakva su ona èuda na njenim oèima? Ljudi koje je ubila? 789 01:23:53,677 --> 01:23:56,037 Prelepa je i jaka. -Ko je ovaj tip? 790 01:23:56,079 --> 01:23:59,098 Prijatelj. -Ko? Ja? Ja sam Brus. -Imam oseæaj kao da te znam. 791 01:23:59,133 --> 01:24:01,267 I ja imam oseæaj kao da te znam. 792 01:24:06,063 --> 01:24:07,988 Provela sam godine u konfuziji 793 01:24:08,023 --> 01:24:09,983 pokušavajuæi da zaboravim svoju prošlost. 794 01:24:10,025 --> 01:24:13,695 Sakar se èinio najboljim mestom da se pije, zaboravi, i umre jednog dana. 795 01:24:13,730 --> 01:24:16,739 Mislio sam da previše piješ i da æe te to verovatno ubiti. 796 01:24:16,948 --> 01:24:20,451 Ne planiram da batalim alkohol, ali ne želim da zaboravim. 797 01:24:20,493 --> 01:24:24,580 Ne mogu više ignorisati to. Ako æu da umrem, 798 01:24:24,705 --> 01:24:29,668 to mogu takoðe probadajuæi svojim maèem srce te ubilaèke veštice. -Dobro. -Da. 799 01:24:29,793 --> 01:24:34,714 Hoæu reæi da želim biti u timu. Ima li ime? 800 01:24:34,798 --> 01:24:38,926 Da, zove se Odmazdnici. -Odmazdnici? 801 01:24:39,051 --> 01:24:41,512 Jer vršim odmazdu. Ti vršiš odmazdu. 802 01:24:43,264 --> 01:24:46,934 Hoæeš odmazdu? -Neodluèan sam. 803 01:24:47,059 --> 01:24:50,562 Dobro. -Takoðe, imam mirovnu ponudu. 804 01:24:53,857 --> 01:24:55,775 Iznenaðenje! 805 01:25:02,740 --> 01:25:04,450 Morao sam biti siguran. 806 01:25:07,870 --> 01:25:13,375 Zdravo, Bruse. -Poslednji put kad sam te video, pokušao si sve da pobiješ. 807 01:25:13,541 --> 01:25:17,128 Šta radiš ovih dana? -Varira od trenutka do trenutka. 808 01:25:18,254 --> 01:25:21,048 Da li to je to Zmajooènjak? -Jeste. 809 01:25:21,215 --> 01:25:25,344 Bože. Ovo je èuveni maè Valkira. 810 01:25:25,552 --> 01:25:28,889 Sakar i Asgard su skoro udaljeni kao i bilo koja 2 poznata sistema. 811 01:25:28,924 --> 01:25:31,558 Najbolja opcija nam je crvotoèina nadomak grada. 812 01:25:31,641 --> 01:25:35,145 Dopunimo gorivo na Ksandaru i vratimo se u Asgard za oko 18 meseci. 813 01:25:35,353 --> 01:25:40,024 Ne. Idemo kroz veliku. -Ðavolji anus? 814 01:25:40,149 --> 01:25:42,350 Anus? Samo malo. Èiji anus? 815 01:25:42,385 --> 01:25:45,202 Nek se zna da nisam znao kako se zove kad sam je odabrao. 816 01:25:45,237 --> 01:25:49,116 To izgleda kao kolapsirajuæa neutronska zvezda unutar Ajnštajn-Rozen mosta. 817 01:25:49,283 --> 01:25:52,250 Treba nam drugi brod. To bi raskomadalo moj. -U pravu je. 818 01:25:52,285 --> 01:25:55,705 Treba nam neki koji æe izdržati geodetsko pomicanje od singulariteta. 819 01:25:55,747 --> 01:26:00,001 S pomoænim sistemom upravljanja koji može raditi bez kompjutera na brodu. 820 01:26:00,036 --> 01:26:03,260 I treba nam brod s držaèima za èaše, jer æemo umreti. Zato, piæe! 821 01:26:03,295 --> 01:26:07,341 Znam li te? Imam oseæaj kao da te znam. -I ja imam isti oseæaj. Èudno je. 822 01:26:07,424 --> 01:26:09,760 Šta misliš? Putovanje nepoznatom metagalaksijom 823 01:26:09,795 --> 01:26:11,726 kroz nestalan kosmièki portal. 824 01:26:11,761 --> 01:26:14,931 Govorim o avanturi. -Treba nam brod. -Treba nam brod. 825 01:26:15,014 --> 01:26:17,475 Ima jedan ili dva broda, najkvalitetniji modeli... 826 01:26:17,517 --> 01:26:23,772 Ne želim da nameæem, ali Veliki Majstor ima veoma mnogo brodova. 827 01:26:24,190 --> 01:26:27,901 Moguæe da sam ukrao pristupne šifre za njegove bezbednosne sisteme. 828 01:26:27,985 --> 01:26:31,404 I odjednom si obuzet željom da uradiš ispravnu stvar. -Zaboga, ne. 829 01:26:31,530 --> 01:26:33,531 Izgubio sam naklonost Velikog Majstora. 830 01:26:33,573 --> 01:26:35,325 I u zamenu za šifre i pristup brodu 831 01:26:35,492 --> 01:26:38,661 tražim bezbedan prolaz kroz Anus. 832 01:26:38,786 --> 01:26:41,706 Govoriš nam da nam možeš obezbediti pristup garaži 833 01:26:41,741 --> 01:26:43,631 bez da se alarmi aktiviraju? 834 01:26:43,666 --> 01:26:48,128 Da, brate, mogu. -Dobro, mogu li samo... Brza informativna napomena. 835 01:26:48,212 --> 01:26:52,549 Razgovarao sam s njim pre par minuta i bio je potpuno spreman da nas pobije. 836 01:26:52,841 --> 01:26:55,927 Mene je pokušao da ubije. -Da, i mene. Mnogo puta. 837 01:26:56,052 --> 01:27:00,598 Jednom kad smo bili deca, pretvorio se u zmiju, a zna da volim zmije. 838 01:27:00,599 --> 01:27:02,481 Posegnuo sam za zmijom da joj se divim 839 01:27:02,516 --> 01:27:06,394 a on se pretvorio u sebe i bio je u fazonu: "Da, to sam ja!" 840 01:27:06,429 --> 01:27:10,238 I ubo me je. Imali smo 8 godina tad. -Ako æemo ukrasti brod, 841 01:27:10,273 --> 01:27:13,610 biæe potrebno da odvuèemo èuvare iz palate. -Zašto ne pustimo zver? 842 01:27:13,645 --> 01:27:15,904 Zaèepi. -Imate zver, momci? 843 01:27:16,029 --> 01:27:18,322 Ne, nema zveri. Samo se glupira. 844 01:27:18,614 --> 01:27:22,201 Pokrenuæemo revoluciju. -Revoluciju? -Objasniæu kasnije. 845 01:27:22,410 --> 01:27:24,703 Ko ono beše ovaj tip? -Objasniæu kasnije. 846 01:27:25,496 --> 01:27:30,459 To što izlazi iz tebe, je li to nekakva protoplazma? Ili su to jaja? 847 01:27:31,751 --> 01:27:33,461 Lièi na jaja. 848 01:27:42,386 --> 01:27:45,264 Tražim Korga. -Ko pita? 849 01:27:45,389 --> 01:27:48,767 Znam da ti pitaš. Da li još neko pita, ili samo ti? 850 01:27:48,850 --> 01:27:51,186 Gospodar Groma šalje svoje pozdrave. 851 01:27:54,647 --> 01:27:59,110 Revolucija je poèela... -Revolucija? Kako se to desilo? 852 01:27:59,235 --> 01:28:04,031 Ne znam. Ali arenin centralni kompjuter za diskove poslušnosti je deaktiviran 853 01:28:04,114 --> 01:28:08,368 i robovi su se naoružali. -Ne sviða mi se ta reè. 854 01:28:08,619 --> 01:28:11,371 Koja? Centralni kompjuter? -Ne. Zašto mi se ne bi sviðao 855 01:28:11,406 --> 01:28:14,332 "centralni kompjuter"? Ne, reè koja poèinje na "R". 856 01:28:14,416 --> 01:28:20,004 Izvinite, "zatvorenici s poslovima" su se naoružali. -Dobro. To je bolje. 857 01:28:25,968 --> 01:28:27,886 Slušaj, treba da razgovaramo. 858 01:28:29,429 --> 01:28:33,725 Ne slažem se. Otvoreni razgovor nikad nije bila jaèa strana naše porodice. 859 01:28:33,760 --> 01:28:36,519 Nemaš ti pojma. Došao sam do mnogih otkrovenja 860 01:28:36,554 --> 01:28:38,688 od našeg poslednjeg razgovora. 861 01:28:38,729 --> 01:28:40,648 Zdravo! -Æao. 862 01:28:47,946 --> 01:28:53,368 Odin nas je spojio, skoro je poetski da njegova smrt treba da nas razdvoji. 863 01:28:59,415 --> 01:29:04,837 Mogli bismo biti i stranci sad. Dva sina krune, prepušteni sebi samima. 864 01:29:07,881 --> 01:29:09,966 Mislio sam da ne želiš razgovarati o tome? 865 01:29:11,009 --> 01:29:14,179 Evo o èemu se radi. Verovatno je bolje da ostanem ovde na Sakaru. 866 01:29:14,214 --> 01:29:15,914 Upravo to sam i ja mislio. 867 01:29:17,473 --> 01:29:21,102 Jesi li se upravo složio sa mnom? -Daj, bre, ovo mesto je savršeno za tebe. 868 01:29:21,137 --> 01:29:24,647 Divlje je, haotièno, bez zakona. Brate, biæe ti sjajno ovde. 869 01:29:24,682 --> 01:29:27,357 Da li stvarno imaš toliko loše mišljenje o meni? 870 01:29:28,483 --> 01:29:30,318 Loki, mnogo sam te voleo. 871 01:29:31,403 --> 01:29:33,905 Mislio sam da æemo se boriti rame uz rame zauvek. 872 01:29:34,072 --> 01:29:37,241 Ali sve u svemu, ti si ti, ja sam ja. 873 01:29:37,533 --> 01:29:40,161 Šta znam, možda i dalje ima dobrote u tebi, 874 01:29:40,244 --> 01:29:43,873 ali budimo iskreni, naši putevi su se odavno razdvojili. 875 01:29:48,460 --> 01:29:53,089 Da. Verovatno je najbolje da se nikad više ne vidimo. 876 01:29:53,214 --> 01:29:54,914 To si oduvek želeo. 877 01:29:58,719 --> 01:30:01,931 Hajde da izvedemo "Zovite pomoæ." -Šta? -"Zovite pomoæ". 878 01:30:02,014 --> 01:30:04,391 Ne. -Daj, bre, obožavaš to. -Mrzm to. -Sjajno je. 879 01:30:04,433 --> 01:30:07,227 Upali svaki put. -Ponižavajuæe je. -Imaš bolji plan? -Ne. 880 01:30:07,262 --> 01:30:10,230 Izvešæemo to. -Neæemo izvoditi "Zovite pomoæ". 881 01:30:11,064 --> 01:30:13,608 Zovite pomoæ! Molim vas! Moj brat umire. 882 01:30:13,733 --> 01:30:15,777 Zovite pomoæ! Pomozite mu! 883 01:30:17,862 --> 01:30:20,531 Klasika. -I dalje to mrzim. 884 01:30:20,656 --> 01:30:23,117 Ponižavajuæe je. -Za mene nije. 885 01:30:23,200 --> 01:30:26,453 Koji brod nam je rekla da uzmemo? -Komodor. 886 01:30:27,162 --> 01:30:28,862 Dobro. 887 01:30:30,957 --> 01:30:33,585 Iako imam oseæaj da to neæe biti mnogo bitno... 888 01:30:35,670 --> 01:30:40,091 Loki. -Znam da sam te izdao mnogo puta, 889 01:30:40,174 --> 01:30:42,510 ali ovog puta to stvarno nije ništa lièno. 890 01:30:42,551 --> 01:30:45,304 Nagrada za tvoje hvatanje fino æe me obezbediti. 891 01:30:45,339 --> 01:30:47,473 Nikad nisi imao oseæanja, je li? 892 01:30:47,514 --> 01:30:49,808 Lakše ih je pustiti da izgore. -Slažem se. 893 01:30:57,899 --> 01:31:03,612 Izgleda bolno. Dragi brate, postaješ predvidljiv. 894 01:31:03,654 --> 01:31:07,866 Ja ti verujem, ti me izdaš. Vrtimo se u krug. 895 01:31:07,950 --> 01:31:11,411 Loki, u životu je bitno odrasti, promeniti se. 896 01:31:11,620 --> 01:31:17,041 Ali èini se da ti hoæeš ostati isti. Hoæu da kažem 897 01:31:17,208 --> 01:31:20,086 da æeš zauvek biti Bog prevare, 898 01:31:20,253 --> 01:31:21,962 ali mogao si biti više od toga. 899 01:31:24,298 --> 01:31:29,803 Ostaviæu ti ovo ovde. Imam neke stvari da odradim, zato sreæno. 900 01:31:35,850 --> 01:31:39,312 Dobro, mogu ovo prokljuviti. To je samo još jedan svemirski brod. 901 01:31:52,240 --> 01:31:53,957 Odani Sakarci, 902 01:31:53,992 --> 01:31:57,578 Gospodar groma mi je ukrao brod i mog omiljenog šampiona. 903 01:31:58,913 --> 01:32:02,124 Sakarci, uzletite. Oborite ga. 904 01:32:02,291 --> 01:32:04,376 Nemojte dozvoliti da napusti ovu planetu. 905 01:32:17,055 --> 01:32:18,755 Dobar hitac. -Hvala. 906 01:32:21,142 --> 01:32:24,061 Otvori vrata. -Dobro. 907 01:32:29,191 --> 01:32:32,319 Nadam se da si èvršæi nego što izgledaš. -Zašto? 908 01:32:44,788 --> 01:32:48,208 Zar ne bi trebalo da uzvraæamo vatrom ili tako nešto? -Da, trebalo bi. 909 01:32:48,250 --> 01:32:51,294 Gde su topovi na ovom brodu? -Nema ih. 910 01:32:51,378 --> 01:32:53,088 To je brod za razonodu. -Šta? 911 01:32:53,171 --> 01:32:56,049 Veliki Majstor ga je koristio za provod, orgije i tako to. 912 01:32:56,174 --> 01:33:00,219 Je li ona upravo rekla da ga Veliki Majstor koristi za orgije? -Da. 913 01:33:00,344 --> 01:33:02,054 Ne pipaj ništa. 914 01:33:22,031 --> 01:33:23,741 Ne, ne! 915 01:33:26,368 --> 01:33:28,068 Ne! 916 01:33:34,375 --> 01:33:37,337 Ulazi unutra. -Za minut. 917 01:33:48,347 --> 01:33:51,975 Verovatno treba da pomognem. Preuzmi volan. -Ne. Ne znam da pilotiram ovim. 918 01:33:52,010 --> 01:33:54,561 Ti si nauènik. Iskoristi jedan od svojih doktorata. 919 01:33:54,602 --> 01:33:58,106 Nijedan od njih nije za upravljanje vanzemaljskim svemirskim brodovima! 920 01:34:32,512 --> 01:34:35,348 Dobro, hajde. Mora da ima neki top na ovom èudu. 921 01:34:35,682 --> 01:34:37,392 To izgleda kao top. 922 01:34:37,725 --> 01:34:41,437 Roðendan mi je! Roðendan mi je! 923 01:35:08,545 --> 01:35:10,839 Narode, prilazimo Ðavoljem anusu! 924 01:35:17,637 --> 01:35:20,681 Eno ga. Naš izlaz odavde. 925 01:35:21,182 --> 01:35:22,892 Šta je ovo? 926 01:35:27,563 --> 01:35:31,066 Hvala. -Èoveèe, ukrcaæemo se u onaj ogroman svemirski brod. 927 01:35:31,358 --> 01:35:37,113 Hoæeš i ti? -Izgleda da vam je oèajnièki potreban voða. 928 01:35:37,196 --> 01:35:38,906 Hvala. 929 01:35:42,493 --> 01:35:44,203 Idemo! 930 01:35:50,375 --> 01:35:52,085 Sranje. 931 01:36:08,684 --> 01:36:13,188 Asgardci, neka zavedena duša 932 01:36:13,980 --> 01:36:18,568 ukrala je Bifrost maè. Recite nam gde je, 933 01:36:18,651 --> 01:36:21,362 ili biæe posledica. 934 01:36:25,240 --> 01:36:26,992 Loših. 935 01:36:29,252 --> 01:36:30,962 Dakle... 936 01:36:37,752 --> 01:36:39,462 Ti. 937 01:36:41,439 --> 01:36:43,566 Ne! Stanite! 938 01:36:46,011 --> 01:36:47,711 Molim vas. 939 01:37:14,911 --> 01:37:19,081 Dakle? Egzekutoru? 940 01:37:24,003 --> 01:37:26,380 Stanite! Stanite. 941 01:37:28,882 --> 01:37:30,582 Ja znam gde je maè. 942 01:38:12,922 --> 01:38:15,258 Nikad nisam pomislila da æu se vratiti ovde. 943 01:38:18,761 --> 01:38:20,680 Mislio da æe biti mnogo lepši. 944 01:38:20,805 --> 01:38:23,891 Hoæu reæi, nije da nije lep. Samo, on gori. 945 01:38:23,974 --> 01:38:27,644 Evo, ovde gore u planinama. Toplotni tragovi. Ljudi okupljeni zajedno. 946 01:38:27,853 --> 01:38:30,814 Ona dolazi po njih. -Ostavi me u palati. Ja æu je odvuæi. 947 01:38:30,939 --> 01:38:34,046 I poginuæeš? -Ljudi zarobljeni tamo dole su jedino bitni. 948 01:38:34,081 --> 01:38:37,153 Dok se ja bavim Helom, vas dvoje izvucite sve iz Asgarda. 949 01:38:37,188 --> 01:38:41,240 Kako to da uradimo? -Imam èoveka na terenu. 950 01:38:47,079 --> 01:38:48,789 Asgarde. 951 01:38:51,541 --> 01:38:53,251 Ovde je. 952 01:39:02,691 --> 01:39:07,431 Evo. Sad brod ima top. -Ja æu preuzeti odavde. 953 01:39:08,223 --> 01:39:11,393 Našao sam ovo u oružarnici. 954 01:39:14,479 --> 01:39:18,608 Sreæno. -"Vaše velièanstvo." 955 01:39:20,568 --> 01:39:22,278 Nemoj da umreš. 956 01:39:24,488 --> 01:39:26,281 Znaš na šta mislim. 957 01:40:25,210 --> 01:40:29,548 Moramo nastaviti dalje. Idite k Bifrostu! 958 01:41:12,128 --> 01:41:13,838 Sestro. 959 01:41:15,465 --> 01:41:17,175 Još si živ. 960 01:41:17,258 --> 01:41:21,012 Sviða mi se šta si uradila s mestom. Vidim da ga preureðuješ. 961 01:41:21,137 --> 01:41:25,933 Izgleda da je naš otac rešavao svaki problem tako što ga je gurao pod tepih. 962 01:41:27,351 --> 01:41:29,061 Ili ga izbacivao. 963 01:41:30,394 --> 01:41:36,651 Rekao ti je da si bila dostojna. Rekao je isto to meni. -Vidiš, 964 01:41:37,235 --> 01:41:41,697 nikad ga nisi poznavao, ne u njegovom najboljem izdanju. 965 01:41:41,781 --> 01:41:46,326 Odin i ja smo davili u krvi i suzama èitave civilizacije. 966 01:41:46,535 --> 01:41:51,373 Šta misliš odakle je sve ovo zlato došlo? A onda, jednog dana 967 01:41:51,498 --> 01:41:57,253 odluèio je da postane dobroæudan kralj. Da neguje mir, da štiti život. 968 01:41:58,463 --> 01:42:02,967 Da dobije tebe. -Razumem zašto si ljuta. 969 01:42:03,050 --> 01:42:07,012 A ti si moja sestra, i tehnièki imaš pravo da zahtevaš tron. 970 01:42:07,095 --> 01:42:10,348 I veruj mi, voleo bih da neko drugi vlada. Ali to ne možeš biti ti. 971 01:42:10,557 --> 01:42:14,102 Ti si najgora. 972 01:42:15,603 --> 01:42:19,649 Dobro, ustani. Sediš na mom mestu. 973 01:42:20,650 --> 01:42:25,404 Otac mi je jednom rekao da mudar kralj nikad ne traži rat. 974 01:42:25,487 --> 01:42:28,031 Ali mora uvek biti spreman za njega. 975 01:43:00,269 --> 01:43:01,969 Nazad! 976 01:43:06,900 --> 01:43:08,610 Hajde! 977 01:43:43,058 --> 01:43:45,686 Da budem iskrena, oèekivala sam više. 978 01:43:48,772 --> 01:43:50,482 Hajmdale! 979 01:43:52,192 --> 01:43:54,027 Maè! 980 01:43:58,489 --> 01:44:01,659 Evo razlike izmeðu nas dvoje. Ja sam Odinovo prvoroðeno dete, 981 01:44:01,867 --> 01:44:06,288 legitimna naslednica, spasilac Asgarda. A ti si ništa. 982 01:44:16,464 --> 01:44:19,425 Tako je jednostavno. Èak i slep èovek to može videti. 983 01:44:23,053 --> 01:44:25,347 Sad me podseæaš na tatu. 984 01:44:35,607 --> 01:44:37,400 Ovaj glupi pas neæe da umre! 985 01:44:59,337 --> 01:45:04,592 Sve æe biti u redu. Ja æu ovo. Hoæeš da znaš ko sam? 986 01:45:05,592 --> 01:45:08,804 O èemu govoriš do ðavola? -Videæeš. 987 01:45:57,306 --> 01:46:01,185 Vidiš? Niko neæe nikud otiæi. Dokopaæu se onog maèa 988 01:46:01,310 --> 01:46:04,021 èak i ako budem morala da ih sve pobijem da to uradim. 989 01:46:30,670 --> 01:46:32,380 Zdravo, èoveèe. 990 01:46:33,048 --> 01:46:34,764 Ja sam Korg. Ovo je Mik. 991 01:46:34,799 --> 01:46:38,219 Ukrcaæemo se na onaj svemirski brod i otiæi æemo odavde. Hoæeš i ti? 992 01:46:46,852 --> 01:46:50,814 Vaš spasilac je ovde! 993 01:46:58,029 --> 01:47:01,615 Da li sam vam nedostajao? Svi na onaj brod, smesta. 994 01:47:05,994 --> 01:47:09,373 Dobro došao kuæi. Video sam da dolaziš. -Naravno da si video. 995 01:47:26,305 --> 01:47:30,559 Hrabar pokušaj, ali nikad nisi imao šanse. Vidiš li? 996 01:47:31,143 --> 01:47:34,145 Ja nisam kraljica, ni èudovište. 997 01:47:35,855 --> 01:47:41,068 Ja sam Boginja smrti. Èega ti ono beše Bog? 998 01:47:52,662 --> 01:47:56,958 Èak i kad si imao dva oka samo si video polovinu slike. 999 01:47:58,584 --> 01:48:01,504 Ona je previše jaka. Bez svog èekiæa, ne mogu... 1000 01:48:02,755 --> 01:48:06,175 Jesi li ti Tor, Bog èekiæa? 1001 01:48:09,261 --> 01:48:12,931 Taj èekiæ ti je pomagao da kontrolišeš svoju moæ, da je koncentrišeš. 1002 01:48:13,848 --> 01:48:15,975 Ali on nikad nije bio izvor tvoje snage. 1003 01:48:16,601 --> 01:48:18,936 Prekasno je. Veæ je zauzela Asgard. 1004 01:48:19,604 --> 01:48:24,817 Asgard nije mesto. Nikad nije ni bio. Ovo bi mogao biti Asgard. 1005 01:48:25,984 --> 01:48:28,195 Asgard je tamo gde su naši ljudi. 1006 01:48:29,071 --> 01:48:33,908 Èak i sad, u ovom trenutku, tim ljudima treba tvoja pomoæ. 1007 01:48:41,540 --> 01:48:43,751 Ja nisam jak kao ti. 1008 01:48:46,336 --> 01:48:50,132 Ne. Ti si jaèi. 1009 01:48:59,056 --> 01:49:03,144 Reci mi, brate, èega ti ono beše Bog? 1010 01:51:18,476 --> 01:51:22,438 Kasniš. -Fali ti oko. -Ovo nije gotovo. 1011 01:51:29,486 --> 01:51:32,197 Mislim da treba da rasformiramo Odmazdnike. 1012 01:51:32,864 --> 01:51:36,409 Drmni je munjom. -Upravo sam je drmnuo najveæom munjom u istoriji munja. 1013 01:51:36,618 --> 01:51:38,327 Mrka kapa. 1014 01:51:41,580 --> 01:51:46,335 Moramo je zadržati dok se svi ne ukrcaju. -Neæe se završiti tamo. 1015 01:51:46,418 --> 01:51:49,963 Što je Hela duže na Asgardu, postajaæe moænija. 1016 01:51:50,046 --> 01:51:53,550 Loviæe nas. Moramo je zaustaviti ovde i sad. 1017 01:51:53,675 --> 01:51:57,178 Šta æemo da radimo? -Neæu da izvodim "Zovite pomoæ." 1018 01:52:09,398 --> 01:52:12,692 Asgard nije mesto, to su ljudi. 1019 01:52:14,694 --> 01:52:17,905 Loki, ovo nije imalo veze sa spreèavanjem Ragnaroka, 1020 01:52:18,030 --> 01:52:21,826 veæ s izazivanjem Ragnaroka. Surturova kruna, u trezoru. 1021 01:52:23,536 --> 01:52:26,872 To je jedini naèin. -Smeo potez, brate. 1022 01:52:28,206 --> 01:52:29,916 Èak i za mene. 1023 01:52:32,877 --> 01:52:36,130 Hoæemo li? -Posle tebe. 1024 01:53:01,612 --> 01:53:03,312 Ovo je ludo. 1025 01:53:16,751 --> 01:53:18,461 Idite! Idite smesta! 1026 01:54:19,350 --> 01:54:21,050 Za Asgard. 1027 01:54:35,073 --> 01:54:36,783 Hela! 1028 01:55:00,930 --> 01:55:05,017 Pomoæu Veènog plamena, vaskrsnut si. 1029 01:55:16,903 --> 01:55:18,603 Hela! Dosta! 1030 01:55:21,615 --> 01:55:28,080 Hoæeš Asgard? Tvoj je. -Koju god igru da igraš, neæe ti uspeti. 1031 01:55:28,205 --> 01:55:31,833 Ne možeš me pobediti. -Ne, znam. 1032 01:55:33,626 --> 01:55:35,326 Ali on može. 1033 01:55:38,923 --> 01:55:40,633 Ne. 1034 01:55:48,765 --> 01:55:54,521 Drhti predamnom, Asgarde, jer sam ja tvoja kazna! 1035 01:56:03,320 --> 01:56:07,282 Ljudi su bezbedni. To je jedino bitno. 1036 01:56:09,159 --> 01:56:12,454 Ispunjavamo proroèanstvo. -Mrzim to proroèanstvo. 1037 01:56:12,579 --> 01:56:16,374 I ja, ali nemamo izbora. Surtur uništavajuæi Asgard, 1038 01:56:16,499 --> 01:56:18,835 uništiæe Helu, tako da naš narod može živeti. 1039 01:56:18,960 --> 01:56:21,712 Moramo ga pustiti da dovrši svoj posao, inaèe... 1040 01:56:23,631 --> 01:56:25,331 Ne! 1041 01:56:26,800 --> 01:56:28,844 Halk, stani, moronu! 1042 01:56:37,935 --> 01:56:42,231 Halk, stani! Jednom u životu nemoj da razbijaš. 1043 01:56:43,357 --> 01:56:46,693 Veliko èudovište! -Idemo! 1044 01:56:48,487 --> 01:56:50,187 Dobro. 1045 01:57:13,593 --> 01:57:16,429 Ja sam asgardova propast! 1046 01:57:39,367 --> 01:57:43,621 Ošteæenje nije previše ozbiljno. Sve dok su temelji još jaki, 1047 01:57:43,746 --> 01:57:47,833 možemo obnoviti ovo mesto. Postaæe utoèište 1048 01:57:48,041 --> 01:57:50,961 za sve ljude i vanzemaljce iz univerzuma. 1049 01:57:57,508 --> 01:58:00,469 Tih temelja nema više. Žao mi je. 1050 01:58:15,316 --> 01:58:20,905 Šta sam uradio? -Spasao si nas istrebljenja. 1051 01:58:20,988 --> 01:58:26,243 Asgard nije mesto, to su ljudi. 1052 01:58:55,061 --> 01:58:56,771 Pristaje ti. 1053 01:58:59,357 --> 01:59:03,694 Možda ipak nisi toliko loš, brate. -Možda nisam. 1054 01:59:04,820 --> 01:59:09,366 Hvala. Da si ovde, èak bih te možda i zagrlio. 1055 01:59:13,244 --> 01:59:14,954 Ovde sam. 1056 01:59:38,893 --> 01:59:40,895 Tvoj tron. 1057 01:59:55,366 --> 01:59:58,578 Dakle, kralj Asgarda. 1058 02:00:09,004 --> 02:00:12,882 Kuda? -Nisam siguran. 1059 02:00:13,216 --> 02:00:14,916 Neki predlog? 1060 02:00:16,969 --> 02:00:20,931 Mik, odakle si ti? -Mik je mrtav. 1061 02:00:21,057 --> 02:00:24,310 Da, sluèajno sam ga nagazio na mostu. 1062 02:00:24,518 --> 02:00:27,479 Osetio sam toliku krivicu da ga nosim ceo dan. 1063 02:00:29,648 --> 02:00:34,027 Mik, živ si. Živ je, narode. Koje beše tvoje pitanje, brate? 1064 02:00:35,226 --> 02:00:36,980 Zemlja, znaèi. 1065 02:00:37,081 --> 02:00:40,049 IMA JOŠ... 1066 02:02:53,326 --> 02:02:56,120 Stvarno misliš da je dobra ideja da se vratimo na Zemlju? 1067 02:02:56,412 --> 02:02:59,415 Da, naravno! Zemljani me vole. Veoma sam popularan. 1068 02:03:00,333 --> 02:03:02,033 Daj da to drugaèije formulišem. 1069 02:03:02,209 --> 02:03:06,004 Stvarno misliš da je dobra ideja da odvedeš mene nazad na Zemlju? 1070 02:03:06,213 --> 02:03:07,923 Verovatno nije, da budem iskren. 1071 02:03:08,215 --> 02:03:12,469 Ne bih brinuo, brate. Imam oseæaj da æe sve ispasti dobro. 1072 02:03:28,560 --> 02:03:31,328 I IMA JOŠ... 1073 02:09:42,419 --> 02:09:44,129 Brate. 1074 02:09:52,353 --> 02:09:56,398 Moram reæi da sam ponosan na sve vas. 1075 02:09:56,481 --> 02:10:00,902 Ova revolucija je bila veoma uspešna. Ura za nas! Tapšanje po leðima. 1076 02:10:01,319 --> 02:10:07,408 Tapšanje po leðima. Hajde. Ne? I ja. Jer sam igrao važnu ulogu u njoj. 1077 02:10:07,491 --> 02:10:12,579 Ne možete imati revolucije bez nekoga da zbacite. Molim i drugi put. 1078 02:10:12,663 --> 02:10:14,396 I nerešeno je. 1079 02:10:14,874 --> 02:10:18,962 Preveo: Bambula