00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:50,945 --> 00:00:53,140
Ondje je!
2
00:00:53,142 --> 00:00:56,948
Ondje je! Superman, Superman!
Možemo li te nešto pitati?
3
00:00:56,966 --> 00:00:59,054
Za naš podcast.
- Onda svakako.
4
00:00:59,101 --> 00:01:01,929
Koliko ljudi koje si spasio...
Koliko si ljudi spasio?
5
00:01:02,008 --> 00:01:03,064
- Ja sam...
- Nema veze...
6
00:01:03,078 --> 00:01:04,974
Da li tvoj znak znaèi nada?
7
00:01:05,013 --> 00:01:07,171
- Da, znaèi.
- Ali slièi na S?
8
00:01:07,921 --> 00:01:09,909
Da, i treba.
9
00:01:10,090 --> 00:01:13,179
Krivuda poput rijeke.
Dolazi i odlazi.
10
00:01:14,001 --> 00:01:16,156
Moj...
11
00:01:16,204 --> 00:01:19,927
Èovjek kojeg sam poznavao je obièavao
reæi da je nada poput kljuèeva od auta.
12
00:01:20,009 --> 00:01:22,132
Lako ju je izgubiti,
ali ako potražiš
13
00:01:22,984 --> 00:01:25,945
obièno je blizu. - Jesi li se
ikad borio protiv nilskoga konja?
14
00:01:25,953 --> 00:01:28,109
- Ne, glupo pitanje.
- Oni su najsmrtonosniji.
15
00:01:28,194 --> 00:01:33,088
Što, što je najbolje
na Planeti Zemlji?
16
00:02:06,102 --> 00:02:08,963
SUPERMAN JE MRTAV
17
00:03:02,046 --> 00:03:03,304
Što to radiš?
18
00:03:03,312 --> 00:03:07,038
Èekaj! Èekaj! Èekaj, prièekaj!
19
00:03:07,189 --> 00:03:10,153
Molim te, èovjeèe. Molim te!
20
00:03:13,102 --> 00:03:14,260
Što želiš od mene?
21
00:03:15,072 --> 00:03:19,024
Strah. Osjeæam mu miris.
22
00:04:19,268 --> 00:04:21,290
Koji vrag?
23
00:04:30,322 --> 00:04:34,115
- Što je to bilo?
- Izviðaè.
24
00:04:34,132 --> 00:04:37,151
Iz svemira? Poput
vojske vanzemaljaca?
25
00:04:37,269 --> 00:04:40,199
- Alfred, vidiš li?
- Vidim.
26
00:04:40,240 --> 00:04:42,295
Baš kao i druge lokacije.
27
00:04:42,379 --> 00:04:45,310
Lutherovi spisi su
prepuni tog uzorka.
28
00:04:45,418 --> 00:04:47,406
Pripremi zrakoplov.
Idem na sjever veèeras.
29
00:04:48,225 --> 00:04:51,245
Dobro, vrijem je.
30
00:04:53,167 --> 00:04:55,391
Zato što znaju da
je mrtav, zar ne?
31
00:04:55,439 --> 00:04:57,336
Superman.
32
00:04:58,345 --> 00:05:00,333
Nema ga.
33
00:05:00,418 --> 00:05:03,245
Što to znaèi za nas?
34
00:05:11,170 --> 00:05:17,120
LIGA
PRAVDE
35
00:06:30,331 --> 00:06:38,245
PRODAJE SE
36
00:06:38,346 --> 00:06:43,533
JESU LI SE VRATILI
NA SVOJU PLANETU?
37
00:07:22,567 --> 00:07:26,393
Pokušao sam
38
00:08:01,642 --> 00:08:04,401
Ispustite oružje sada!
39
00:08:06,483 --> 00:08:08,379
Oprostite!
40
00:08:11,596 --> 00:08:13,492
Bježi!
41
00:08:17,372 --> 00:08:19,562
Idemo, s puta!
42
00:08:20,348 --> 00:08:21,540
Hajde!
43
00:08:22,518 --> 00:08:24,540
Dolje!
44
00:08:24,588 --> 00:08:28,516
Svi se okrenute prema zidu!
Držite ih tiho!
45
00:09:00,493 --> 00:09:05,442
Tko ste vi? Laso Hestie te
prisiljava da otkriješ istinu.
46
00:09:06,403 --> 00:09:07,528
Tko ste vi?
47
00:09:07,642 --> 00:09:10,605
Mi smo mala skupina
reakcionarskih terorista.
48
00:09:10,644 --> 00:09:14,631
Znamo da je grijeh donio ovu
vanzemaljsku pošast. - Zašto taoci?
49
00:09:15,587 --> 00:09:19,416
Kasniš, odbrojavanje je poèelo.
50
00:09:19,499 --> 00:09:22,553
Za nekoliko minuta,
4 bloka u gradu...
51
00:09:23,673 --> 00:09:26,465
Dok svijet gleda.
52
00:09:28,582 --> 00:09:31,411
Tiho! Zavežite!
53
00:09:31,456 --> 00:09:35,611
Ovo je najbolja nada èovjeèanstva.
K vragu suvremenom svijetu.
54
00:09:35,730 --> 00:09:40,590
Natrag se u srednji vijek.
I svetu sigurnost straha.
55
00:10:19,484 --> 00:10:21,504
- Ne! Ne!
- Ne!
56
00:10:21,620 --> 00:10:24,480
Ovo bi bilo gotovo
u trenu ali...
57
00:10:24,559 --> 00:10:26,615
Ne, ne!
58
00:10:47,772 --> 00:10:50,701
Ne mogu to vjerovati!
Što si ti?
59
00:10:50,746 --> 00:10:53,506
Vjernica.
60
00:11:29,557 --> 00:11:31,783
Tražim vašu pomoæ.
61
00:11:32,594 --> 00:11:36,751
Vjerujem da u ovo selo
dolazi stranac, iz mora.
62
00:11:36,803 --> 00:11:39,528
Dolazi zimi kad ljudi gladuju.
63
00:11:39,609 --> 00:11:44,558
Dovodi ribu...
Dolazi na plimi.
64
00:11:44,854 --> 00:11:47,544
To je bilo prošle noæi.
65
00:11:47,695 --> 00:11:50,715
Ovaj tip govori o
tebi, da mu kažem?
66
00:11:50,865 --> 00:11:55,591
Sante leda u luci. 4 mjeseca
otkako je došao zadnji brod.
67
00:11:55,610 --> 00:11:59,767
Pa, stranac ne dolazi brodom.
68
00:12:00,687 --> 00:12:04,809
Neprijatelji dolaze iz daleka.
69
00:12:05,693 --> 00:12:08,817
Trebaju mi borci.
Ja gradim savez.
70
00:12:09,604 --> 00:12:11,623
Za obranu.
71
00:12:11,638 --> 00:12:14,725
Slušaj, dati æu ti 25.000 dolara
odmah da razgovaram s tom osobom.
72
00:12:14,778 --> 00:12:15,836
Vani.
73
00:12:16,615 --> 00:12:19,840
Nešto mi govori da
æe mi svejedno dati.
74
00:12:38,729 --> 00:12:41,782
Reci mi o te 3 kutije,
i dat æu ti 30 tisuæa.
75
00:12:44,770 --> 00:12:46,701
Moraš izaæi!
76
00:12:46,743 --> 00:12:48,831
Barem me usmjeri
prema Atlantidi.
77
00:12:50,884 --> 00:12:53,644
Arthur Curry
78
00:12:58,799 --> 00:13:03,854
Takoðer poznat kao zaštitnik oceana.
Aquaman!
79
00:13:05,748 --> 00:13:07,904
Èujem da možeš
razgovarati s ribama.
80
00:13:09,922 --> 00:13:13,644
Objasni mi, oblaèiš
se kao šišmiš?
81
00:13:13,697 --> 00:13:15,751
Pravi pravcati šišmiš?
82
00:13:15,765 --> 00:13:19,626
Funkcioniralo je 20 godina u Gothamu.
- U toj rupèagi.
83
00:13:19,775 --> 00:13:20,932
Kada bitka doðe trebati æu te.
84
00:13:21,711 --> 00:13:23,674
Ne raèunaj na to Batmane.
- Zašto ne?
85
00:13:23,750 --> 00:13:26,681
Neæu da dolaziš ovdje i miješaš
mi se u posao i život.
86
00:13:26,789 --> 00:13:28,865
Na Atlantidi mi govore
da radim jedno, sada mi
87
00:13:28,895 --> 00:13:30,837
ti govoriš što da radim.
Pustite me na miru.
88
00:13:30,899 --> 00:13:33,658
Zato pomažeš ovim
ljudima bogu iza leða?
89
00:13:33,735 --> 00:13:35,633
Jer možeš otiæi kad hoæeš?
90
00:13:35,672 --> 00:13:37,727
Ja im pomažem jer nitko
drugi ne pomaže.
91
00:13:37,779 --> 00:13:39,868
Ako ih želiš zaštititi,
suraðuj sa mnom.
92
00:13:39,948 --> 00:13:41,913
Jaki ljudi uvijek
su najjaèi sami.
93
00:13:41,918 --> 00:13:44,847
- Jesi li ikada èuo to?
- To nije izreka?
94
00:13:44,924 --> 00:13:46,856
To je obrnuto od izreke.
95
00:13:46,929 --> 00:13:50,754
Da. Ne znaèi da sam u krivu.
96
00:13:50,937 --> 00:13:52,799
Jesti li èuo za Supermana?
97
00:13:52,875 --> 00:13:54,701
Umro je u borbi uz mene.
98
00:13:54,809 --> 00:13:56,797
Upravo tako.
99
00:13:58,687 --> 00:13:59,943
Kakvo je znaèenje 3 kutije?
100
00:14:00,722 --> 00:14:01,880
To je drevna povijest.
101
00:14:01,923 --> 00:14:05,876
Što? Ljudi otapaju polarne
kape, uništavajuæi ekosustav.
102
00:14:05,933 --> 00:14:09,951
Zaslužuju to?
- Hej, nemam ništa protiv dizanja oceanu.
103
00:14:10,778 --> 00:14:12,832
Što ako prokljuèa?
104
00:14:12,880 --> 00:14:14,937
Oblaèiš se kao šišmiš.
105
00:14:15,788 --> 00:14:17,846
Ti si lud Bruce Wayne.
106
00:14:23,870 --> 00:14:26,767
Ne znaèi da sam u krivu.
107
00:14:33,020 --> 00:14:37,812
Znaèi nema naèina da ponovno
kontaktirate Aquamana?
108
00:14:37,831 --> 00:14:41,726
Stavio sam mu ureðaj za praæenje u džep.
Otišao je bez njega.
109
00:14:41,975 --> 00:14:44,938
Nije mu trebala jakna.
110
00:14:46,749 --> 00:14:48,905
Kutije iz Lutherovih spisa.
111
00:14:48,988 --> 00:14:52,849
Mislim da su nekakvi spremnici.
- Èega?
112
00:14:52,894 --> 00:14:54,881
Ne znam. Možda novca, moæi?
113
00:14:54,969 --> 00:14:57,794
Nešto zbog èega
vrijedi zapoèeti rat.
114
00:14:58,038 --> 00:15:02,797
Imamo sreæu s jednom osobom sa popisa.
115
00:15:02,849 --> 00:15:05,005
Barry Allen iz Central City-a.
116
00:15:05,921 --> 00:15:07,884
On je potpuno izvan mreže.
117
00:15:07,960 --> 00:15:10,980
Nema prebivališta, mislim.
Kreæe se naglo i èesto.
118
00:15:11,063 --> 00:15:14,856
- Nestaje?
- Ali posjeæuje svog oca.
119
00:15:15,041 --> 00:15:17,936
U zatvoru zbog ubojstva majke.
120
00:15:18,010 --> 00:15:21,837
Bože.
- Barry vjeruje da je njegov otac nevin.
121
00:15:21,852 --> 00:15:23,838
HENRY ALLEN OSUÐEN
Ali imao je 9 godina i nitko ga nije slušao.
122
00:15:23,956 --> 00:15:27,908
- Imamo li nekoga u zatvoru?
- Da, naæi æemo adresu.
123
00:15:28,032 --> 00:15:30,860
Što je sa... Dianom?
124
00:15:30,970 --> 00:15:32,956
Imate njen broj.
125
00:15:33,775 --> 00:15:34,899
Mogao si je nazvati.
126
00:15:34,977 --> 00:15:38,996
Možda mogu odletjeti
u Pariz sa bilješkom:
127
00:15:39,049 --> 00:15:42,912
Hoæete li biti dio Bruceovog tima?
Napiši da ili ne.
128
00:15:42,926 --> 00:15:44,981
Zanimaju me samo
njene sposobnosti.
129
00:15:45,065 --> 00:15:47,924
- Siguran sam u to.
- Možemo li?
130
00:15:47,971 --> 00:15:53,025
Prepoznavanje lica je malo škakljivo
na ovom. Ali imamo djelomièno poklapanje.
131
00:15:53,081 --> 00:15:58,907
Victor Stone. Po IQ je genije.
GCU nogometna stipendija.
132
00:15:58,960 --> 00:16:03,048
- I pokojnik.
- Mogao sam misliti. Mitovi i legende.
133
00:16:03,067 --> 00:16:08,788
Gdje su dani kada su glavna briga
bili eksplodirajuæi pingvini?
134
00:16:08,879 --> 00:16:10,967
Jednostavan život.
135
00:16:11,820 --> 00:16:13,875
Ni ja ne prepoznajem
ovaj svijet.
136
00:16:14,090 --> 00:16:16,077
Ne moram ga prepoznati.
137
00:16:17,894 --> 00:16:19,881
Moram ga spasiti.
138
00:16:26,013 --> 00:16:29,908
- Ovdje sam da vidim Henry Allena.
- Potpišite.
139
00:16:33,995 --> 00:16:36,049
Požuri se!
140
00:16:38,904 --> 00:16:40,870
Imaš li problema?
141
00:16:41,042 --> 00:16:43,008
Nema problema.
142
00:16:43,080 --> 00:16:45,044
Bolje da nema.
143
00:16:49,993 --> 00:16:52,081
Znaš gdje ideš.
144
00:17:01,081 --> 00:17:03,068
Jesu li to dioptrijske?
145
00:17:03,152 --> 00:17:05,876
Ili pokušavaš izgledati pametno?
146
00:17:09,064 --> 00:17:12,118
Zato što se koèiš
Vrtiš se u krug.
147
00:17:12,138 --> 00:17:15,000
Radiš tri bezvezna posla,
još malo pa æeš èetiri.
148
00:17:15,075 --> 00:17:17,131
Kako stigneš?
Stignem.
149
00:17:17,182 --> 00:17:19,942
Sve to da platiš za diplomu
iz kaznenog prava?
150
00:17:20,019 --> 00:17:24,039
U redu, više ne želim razgovarati o tome.
Istraga je bila sfušana!
151
00:17:24,130 --> 00:17:26,093
Doði.
152
00:17:31,913 --> 00:17:35,965
Želim da me poslušaš, Barry.
Jer zbilja mislim ovo.
153
00:17:37,021 --> 00:17:39,915
Želim da odustaneš.
154
00:17:41,962 --> 00:17:46,016
Želim da me prestaneš
posjeæivati.
155
00:17:47,005 --> 00:17:50,934
Ja sam ti teret.
156
00:17:51,951 --> 00:17:55,003
Molim te, nemoj mi
to više nikada reæi.
157
00:17:55,054 --> 00:17:57,176
- Molim te.
- Ti možeš biti što god želiš.
158
00:17:57,930 --> 00:17:59,153
Ti si briljantan èovjek.
159
00:18:01,000 --> 00:18:04,020
Najbolji od najboljih.
160
00:18:04,976 --> 00:18:09,134
Ne mogu sjediti ovdje i promatrati
te kako trèiš po Central City-ju
161
00:18:09,185 --> 00:18:14,135
da spasiš starog èovjeka
koji ne ide nigdje.
162
00:18:14,192 --> 00:18:18,088
- Tata... To nije... To nije istina.
- Vrijeme! Idemo Allene. Allene!
163
00:18:18,136 --> 00:18:20,890
- Ne. - Želim da stvoriš svoju
buduænost a ne prošlost.
164
00:18:20,977 --> 00:18:24,201
Buduænost. - Otvori rešetke!
165
00:18:47,261 --> 00:18:49,087
Apsolutno tvoje, Howarde.
166
00:18:49,163 --> 00:18:52,955
11:30. Rani odlazak
za vas Silas?
167
00:18:53,035 --> 00:18:55,089
Da. Tako je.
168
00:18:56,044 --> 00:18:58,973
Nikada vam nisam rekao...
169
00:19:00,020 --> 00:19:03,006
Žao mi je zbog onoga
što se dogodilo.
170
00:19:03,025 --> 00:19:05,046
Victor je bio divno dijete.
171
00:19:07,133 --> 00:19:08,996
Hvala ti.
172
00:19:19,226 --> 00:19:24,119
Victor. Victor, nisi
ovdje zaglavljen.
173
00:19:27,307 --> 00:19:30,203
Možeš imati život,
više od ovog.
174
00:19:32,183 --> 00:19:35,147
Ako se nastaviš duriti...
- Obraðujem.
175
00:19:35,221 --> 00:19:38,048
Mogu se spojiti na sve.
176
00:19:38,059 --> 00:19:40,218
- Ali ne mogu sve spojiti.
- Ne još.
177
00:19:40,267 --> 00:19:43,095
Ali ako radiš sa mnom
i da imamo Pogon izmjene.
178
00:19:43,137 --> 00:19:46,226
Napraviti æeš nekome
drugome isto što i meni.
179
00:19:47,079 --> 00:19:53,132
Ne, kutija ostaje skrivena. - Da samo
vidiš što smo nauèili od Kriptonskog broda?
180
00:19:53,192 --> 00:19:55,631
Ja mislim da se Pogon
izmjene može spojiti sa
181
00:19:55,661 --> 00:19:58,309
njegovom energijom. Upaliti se i...
- Zna li itko?
182
00:19:59,137 --> 00:20:01,102
- Što?
- U laboratoriju?
183
00:20:01,209 --> 00:20:03,137
Zna li netko da sam živ?
184
00:20:03,175 --> 00:20:05,299
Ja... ja...
185
00:20:06,117 --> 00:20:08,208
Nisam mislio da su spremni da...
- Što?
186
00:20:08,255 --> 00:20:10,276
Da vide èudovište.
187
00:20:11,063 --> 00:20:13,288
Nisi èudovište.
188
00:20:13,298 --> 00:20:16,318
Èudno što misliš da
sam mislio na sebe.
189
00:20:19,211 --> 00:20:22,073
Ono što sam napravio...
190
00:20:23,182 --> 00:20:25,306
Izgubio sam tvoju
majku u nesreæi.
191
00:20:25,323 --> 00:20:31,047
Nisam mogao podnijeti
da izgubim sina.
192
00:20:31,102 --> 00:20:33,089
Ali jesi.
193
00:20:33,207 --> 00:20:37,134
U glavi imam jezik
koji ne govorim.
194
00:20:37,248 --> 00:20:40,336
Nije samo digitalno.
Izvanzemaljsko je.
195
00:20:40,386 --> 00:20:44,111
Svakodnevno se
probudim drugaèije.
196
00:20:45,263 --> 00:20:47,249
Izmijenjen.
197
00:20:48,134 --> 00:20:50,155
Kako...?
198
00:20:55,346 --> 00:20:58,242
Nisam to mogao sinoæ.
199
00:20:58,255 --> 00:21:00,345
Otkako smo dobili
goste sa Kriptona
200
00:21:00,391 --> 00:21:04,183
ljudi èekaju sljedeæi
napad vanzemaljaca.
201
00:21:06,104 --> 00:21:08,227
Pitam se jesam li to ja.
202
00:22:24,326 --> 00:22:25,448
Ima li promjena?
203
00:22:25,459 --> 00:22:28,217
Ne, kraljice.
204
00:22:28,400 --> 00:22:32,329
Matièna kutija se probudila ali
ništa se nije dogodilo.
205
00:22:32,373 --> 00:22:34,429
Spavala je tisuæama godina.
206
00:22:34,445 --> 00:22:36,307
Od prvog doba.
207
00:22:37,218 --> 00:22:39,374
Zašto se uopæe probudila?
208
00:22:47,339 --> 00:22:51,269
Pozor, na znak!
209
00:22:57,458 --> 00:23:01,217
Straža, spremi se!
210
00:23:13,355 --> 00:23:16,377
Steppenwolf!
211
00:23:18,267 --> 00:23:23,490
Majko, tisuæljeæa u
izgnanstvu, u potrazi...
212
00:23:24,242 --> 00:23:27,229
Konaèno si me dozvala kuæi.
213
00:23:27,284 --> 00:23:29,442
Neæe ti se svidjeti
dobrodošlica!
214
00:23:29,488 --> 00:23:33,383
Mislim da hoæe.
215
00:23:41,478 --> 00:23:43,409
Pokret!
216
00:23:55,439 --> 00:23:57,267
Skupite legije!
217
00:23:57,313 --> 00:23:58,470
Moramo zatvoriti špilju!
218
00:23:58,479 --> 00:24:00,443
Idi!
219
00:24:00,449 --> 00:24:02,276
Držite desnu stranu!
220
00:24:08,330 --> 00:24:10,488
Da, bježi!
221
00:24:10,570 --> 00:24:12,558
Zatvorite vrata!
222
00:24:35,384 --> 00:24:37,349
Držite je u pokretu!
223
00:25:01,607 --> 00:25:03,333
Pazi!
224
00:25:40,650 --> 00:25:42,582
Imam je! Idi!
225
00:26:01,660 --> 00:26:05,486
Kraljice, zašto se boriš?
226
00:26:05,631 --> 00:26:14,611
Nakon Unije, pridružit æete se mojoj
legiji i upoznati ispravnost moæi.
227
00:26:17,721 --> 00:26:21,548
Ti æeš me voljeti.
228
00:26:28,678 --> 00:26:31,436
Svi vi.
229
00:26:56,500 --> 00:26:58,657
Moramo upaliti drevnu
vatru upozorenja.
230
00:26:58,739 --> 00:27:02,497
Vatra nije gorjela
veæ 5000 godina.
231
00:27:02,545 --> 00:27:05,441
Ljudi neæe ni znati
što to znaèi.
232
00:27:05,519 --> 00:27:07,608
Ljudi neæe znati.
233
00:27:08,592 --> 00:27:10,520
Ali ona hoæe.
234
00:27:22,516 --> 00:27:24,708
Slušaj me, Diana.
235
00:27:44,563 --> 00:27:46,720
Što si radila ovaj vikend, Diana?
236
00:27:46,732 --> 00:27:48,595
- Ja?
- Da.
237
00:27:48,635 --> 00:27:51,564
Ništa uzbudljivo.
238
00:27:51,609 --> 00:27:53,596
To uvijek kažeš.
239
00:27:53,645 --> 00:27:56,701
Što mogu reæi, nisam
baš uzbudljiva.
240
00:27:56,721 --> 00:27:57,777
Kod takozvanoga hrama Amazonki
241
00:27:57,823 --> 00:28:07,578
ogromna buktinja gori odmah iza mene.
Svi su u èudu.
242
00:28:07,607 --> 00:28:09,765
Vatra se može vidjeti
kilometrima daleko.
243
00:28:09,815 --> 00:28:11,675
Napadaèi.
244
00:28:12,718 --> 00:28:20,576
U lokalnim vijestima, žena ima snažne
rijeè za tuðince koji su joj ukrali muža.
245
00:28:20,601 --> 00:28:24,528
Moj suprug je dobra osoba.
On je skrbnik.
246
00:28:24,576 --> 00:28:28,596
A ti vanzemaljci
æe ga ispitivati?
247
00:28:28,617 --> 00:28:33,635
Neka samo doðu u Lakeview pa
æu im zabiti sondu u.....
248
00:28:33,659 --> 00:28:38,586
Pronašla sam mjesto, odmah do zalogajnice.
Bit æe dobro.
249
00:28:38,603 --> 00:28:39,760
Da si mi bar rekla.
250
00:28:39,805 --> 00:28:42,632
Oh ne, nisam plaæala na vrijeme.
251
00:28:42,644 --> 00:28:46,663
I znaš banku, skoèi kao
puma ako imalo zakasniš.
252
00:28:46,849 --> 00:28:50,801
Ionako je bilo preveliko za mene.
Lutala sam poput duha.
253
00:28:50,859 --> 00:28:54,619
Pa, možda mogu
razgovarati s nekim...
254
00:28:54,669 --> 00:28:58,654
Imaš dovoljno briga. Ne
trebaju ti još i moje.
255
00:28:58,843 --> 00:29:01,770
- Ne da ne želim.
- Hej Lane.
256
00:29:01,816 --> 00:29:06,768
Tko je tvoj izvor?
Aktivist na sveuèilištu.
257
00:29:06,791 --> 00:29:08,585
Pa to je moj izvor.
258
00:29:08,630 --> 00:29:11,594
Napadnut sam za prièu o otmici.
259
00:29:11,634 --> 00:29:16,689
Došlo je do prosvjeda uèenika i bilo je
malo ispolitizirano pa...tko ti je izvor?
260
00:29:16,746 --> 00:29:19,606
Vidjeti æu da li
te želi nazvati.
261
00:29:19,650 --> 00:29:21,739
Znaèi u pitanju je žensko?
262
00:29:23,758 --> 00:29:25,814
Nije žensko.
263
00:29:25,862 --> 00:29:28,826
Izgleda da trebaš
raditi na prièi.
264
00:29:29,670 --> 00:29:33,690
Još nisam spremna.
265
00:29:33,712 --> 00:29:37,732
Za sada mi paše pisati o sitnicama.
266
00:29:37,887 --> 00:29:39,714
Još neko vrijeme.
267
00:29:40,760 --> 00:29:43,816
Bio je to težak povratak.
268
00:29:44,767 --> 00:29:47,730
Pa, ja jedva i èitam vijesti.
269
00:29:47,775 --> 00:29:49,896
Toliko je gorèine.
270
00:29:49,912 --> 00:29:52,807
Naravno, mislim da je to sve
zbog njegovog nestanka.
271
00:29:54,655 --> 00:29:56,711
Ali mislim da tako misli svaka majka.
272
00:29:57,926 --> 00:30:00,891
Ali to ne znaèi da treba
manje izvještavati.
273
00:30:00,934 --> 00:30:03,829
Clark mi je obeæao da æeš
dobiti još jedan Pulitzer.
274
00:30:03,872 --> 00:30:06,665
- Stvarno?
- Da, je.
275
00:30:06,681 --> 00:30:09,836
Rekao mi je da si najžednija
žena koju je ikada upoznao.
276
00:30:11,958 --> 00:30:15,682
- Najgladnija.
- Da, da.
277
00:30:16,865 --> 00:30:21,883
Rekao je da možeš nanjušiti prièu
dalje nego što on može èuti.
278
00:30:23,678 --> 00:30:27,731
Pa, prièe mi imaju smisla.
279
00:30:27,921 --> 00:30:31,873
To je više od zagonetke,
to je o istini.
280
00:30:31,931 --> 00:30:36,825
Rijeè je o svjetskom ustroju.
281
00:30:36,871 --> 00:30:39,663
Dok je svijet još
uvijek funkcionirao.
282
00:31:31,951 --> 00:31:33,913
Taj.
283
00:31:33,952 --> 00:31:35,974
Mislim da je zbog
toga tuðinac poludio.
284
00:31:36,026 --> 00:31:39,782
Probati æu nešto iskopati.
Neæe biti brzo.
285
00:31:39,797 --> 00:31:41,817
Što god da mi može pomoæi.
286
00:31:53,791 --> 00:31:56,878
Znaš da sam platio milijune
dolara za osiguranje ove zgrade.
287
00:31:56,898 --> 00:31:59,760
Da, mogu to vidjeti.
288
00:32:03,010 --> 00:32:04,976
Bok.
289
00:32:05,848 --> 00:32:06,904
Nova igraèka?
290
00:32:06,951 --> 00:32:08,971
Prototip nosaèa trupa.
291
00:32:09,957 --> 00:32:13,818
Nekada sam poznavala èovjeka
koji bi uživao voziti ga.
292
00:32:14,803 --> 00:32:17,765
Trebati æe nam više
nego samo pilot.
293
00:32:17,838 --> 00:32:21,030
Mislim da æe doæi do napada.
- Ne dolazi, Bruce.
294
00:32:21,048 --> 00:32:24,738
Veæ je ovdje.
295
00:32:26,855 --> 00:32:30,875
Zovu ga Steppenwolf,
Kraj svjetova.
296
00:32:30,965 --> 00:32:33,895
Živi samo da pokorava.
297
00:32:34,909 --> 00:32:36,962
Milijuni su pali pod
njegovom oštricom.
298
00:32:37,042 --> 00:32:40,836
I opet se digli kao
njegovi podanici.
299
00:32:40,987 --> 00:32:44,846
Biæa košmara koji
se hrane strahom.
300
00:32:45,092 --> 00:32:48,781
Mislim da sam naišao na jednoga od njih.
Nismo se sprijateljili.
301
00:32:48,835 --> 00:32:50,923
- U Gothamu?
- Posvuda su.
302
00:32:51,006 --> 00:32:53,969
Traže neke kutije?
303
00:32:54,012 --> 00:32:56,999
- Matiène kutije.
- Matiène kutija?
304
00:32:57,018 --> 00:33:00,073
Ako je Steppenwolf uzeo jednu koju su
èuvale Amazonke preostale su još dvije.
305
00:33:00,925 --> 00:33:02,892
- Impresioniran sam.
- Nemoj biti.
306
00:33:02,896 --> 00:33:05,983
Ne znam što je u njemu?
Oružje s velikom snagom?
307
00:33:06,034 --> 00:33:08,862
Kutije ne sadrže moæ.
308
00:33:09,108 --> 00:33:11,902
One su moæ.
309
00:33:12,851 --> 00:33:17,971
Nošene od planete do planete,
matiène kutije se spajaju u Uniju.
310
00:33:18,057 --> 00:33:21,953
U apokaliptiènu moæ koja
ne samo uda uništava planete,
311
00:33:22,001 --> 00:33:27,986
nego ih pretvara u praiskonsku paklenu
kopiju Steppenwolfovog rodnog svijeta.
312
00:33:28,981 --> 00:33:33,840
Trebali smo biti mrtvi, ali
smo se ujedinili.
313
00:33:33,891 --> 00:33:41,907
Amazonke, Atlantiðani, sva plemena
ljudi borili su se zajednièki.
314
00:33:42,907 --> 00:33:44,929
Legendarni ratnici.
315
00:33:47,919 --> 00:33:50,041
Saveznici iz drugog svijeta.
316
00:33:51,157 --> 00:33:55,848
Èak i sam bogovi, svi su
se borili kao cjelina.
317
00:33:55,934 --> 00:33:59,953
Umrli su da ga otjeraju.
318
00:34:10,161 --> 00:34:15,851
Neki kažu da je izgubio razum
što se sramotno morao povuæi.
319
00:34:15,938 --> 00:34:19,027
Zakleo se da æe
savez biti uništen.
320
00:34:19,916 --> 00:34:22,175
Tama æe obuhvatiti zemlju.
321
00:34:24,193 --> 00:34:28,144
I vratit æe se kada se to dogodi.
322
00:34:31,940 --> 00:34:37,061
Napuštene, matiène kutije smatrale
su se preopasnima na okupu.
323
00:34:39,023 --> 00:34:41,952
Jedna od njih je
povjerena Amazonkama.
324
00:34:42,193 --> 00:34:44,918
Druga Atlantiðanima.
325
00:34:44,967 --> 00:34:49,155
Obje se èuvaju na èuvanom
i sigurnom mjestu.
326
00:34:50,043 --> 00:34:59,161
Kutija dana ljudima je tajno pohranjen kako
je niti jedno pleme ne bi zloupotrijebilo.
327
00:35:02,164 --> 00:35:05,061
Sklad koji je nastao iz užasa.
328
00:35:05,106 --> 00:35:08,068
To je stvarno bilo
vrijeme heroja.
329
00:35:08,074 --> 00:35:11,096
Nešto mi kaže da neæemo
ponovno okupiti ekipu.
330
00:35:11,117 --> 00:35:16,206
Atlantiðani su prognani ispod mora, a
Amazonke na otok koji se ne može napustiti.
331
00:35:16,228 --> 00:35:23,121
Ne bih se oslonio na ljudska plemena jer
smatraju da sudnji dan ima gumb za odgodu.
332
00:35:23,175 --> 00:35:25,967
- Koliko dugo?
- Dani.
333
00:35:26,010 --> 00:35:27,170
U najboljem sluèaju.
334
00:35:28,083 --> 00:35:31,014
Steppenwolf je pogriješio
što nas je napao.
335
00:35:31,059 --> 00:35:34,179
Želi da se Zemlja pokori
prije nego što nas uništi.
336
00:35:34,228 --> 00:35:37,215
Ovaj put samo traži kutije.
337
00:35:37,237 --> 00:35:40,201
Dobio sam adresu za jednog od
moguæih èlanova.Barry Allen.
338
00:35:40,240 --> 00:35:43,135
A drugi, Victor Stone?
339
00:35:43,146 --> 00:35:45,202
Ti ga pronaði.
340
00:35:47,221 --> 00:35:50,184
Pitamo ljude koje ne znamo
da riskiraju živote.
341
00:35:50,197 --> 00:35:52,182
Znam.
342
00:35:53,065 --> 00:35:55,086
Uvijek tako bude.
343
00:36:26,197 --> 00:36:29,990
Barry Allen. Bruce Wayne.
344
00:36:30,041 --> 00:36:37,197
To kažete kao da objašnjava zašto stranac
sjedi u mom domu na mojoj omiljenoj klupi.
345
00:36:37,255 --> 00:36:39,242
Reci mi o ovome.
346
00:36:43,201 --> 00:36:49,027
Ovo je netko tko izgleda poput
mene, ali oèito to nisam ja.
347
00:36:49,079 --> 00:36:52,043
Vrlo zgodan židovski djeèak.
348
00:36:52,085 --> 00:36:57,206
Netko tko, ne znam,
krade satove ili pruge.
349
00:36:57,295 --> 00:37:01,222
Znam da imaš moæi
ali ne znam koje.
350
00:37:01,271 --> 00:37:07,096
Moja sposobnost ukljuèuje violu, web
dizajn, teèno govorim znakovni jezik.
351
00:37:07,150 --> 00:37:11,043
Gorila jezik znakova.
- Materijal od kvarcne svile.
352
00:37:11,088 --> 00:37:13,074
Otporan na poderotine i toplinu.
353
00:37:13,126 --> 00:37:15,148
Natjeèem se u klizanju.
354
00:37:15,164 --> 00:37:18,253
Oni koriste ovaj materijal na Space
Shuttle-u kako bi raspršili toplinu.
355
00:37:18,304 --> 00:37:22,255
Natjeèem se u klizanju
na vrlo visokoj razini.
356
00:37:22,380 --> 00:37:26,172
Koga god tražiš, nije ovdje.
357
00:37:49,398 --> 00:37:51,260
Ti si Batman.
358
00:37:51,271 --> 00:37:53,259
Brz si.
359
00:37:53,307 --> 00:37:55,135
To je kao pojednostavljivanje.
360
00:37:55,143 --> 00:37:59,094
Prikupljam tim, osobe sa
posebnim sposobnostima.
361
00:37:59,152 --> 00:38:02,115
- Dolaze neprijatelji.
- Stanite tamo.
362
00:38:02,157 --> 00:38:04,179
- Upadam.
- Da?
363
00:38:04,195 --> 00:38:08,125
Da, trebam prijatelje.
364
00:38:08,302 --> 00:38:12,322
Ljudi su teški, zahtijevaju
puno pozornosti, oni
365
00:38:13,181 --> 00:38:16,235
imaju ritam koji stvarno ne mogu...
366
00:38:16,255 --> 00:38:20,148
Poput 'marende'.
što je marenda?
367
00:38:20,159 --> 00:38:25,143
Èekaju satima za ruèak.
368
00:38:25,405 --> 00:38:27,369
Ne znam.
369
00:38:27,407 --> 00:38:31,302
Ljudi su prilièno spori.
370
00:38:31,351 --> 00:38:35,143
Pokušati æu te pratiti.
- Mogu li zadržati ovo?
371
00:38:36,193 --> 00:38:39,349
Poput sloja dimenzijske stvarnosti,
koji manipulira vremenom i prostorom.
372
00:38:39,398 --> 00:38:41,192
Ja to zovem sila brzine.
373
00:38:41,235 --> 00:38:46,128
Mogu sagorjeti užasno puno
energije pa jedem tone grickalica.
374
00:38:46,177 --> 00:38:48,300
Ja sam grickalicator.
375
00:38:48,380 --> 00:38:53,175
- Koliko je ljudi u tom timu?
- 3, ukljuèujuæi tebe.
376
00:38:53,226 --> 00:38:55,416
3 protiv koliko?
377
00:38:55,432 --> 00:38:59,384
Reæi æu ti na avionu.
- Avionu?
378
00:38:59,438 --> 00:39:04,333
- Koja je tvoja moæ?
- Bogat sam.
379
00:39:28,262 --> 00:39:31,487
Uvijek nastupe smetnje
kod ove snimke.
380
00:39:34,467 --> 00:39:35,465
Diana Prince.
381
00:39:38,246 --> 00:39:41,300
Zašto me Bruce Wayne traži?
382
00:39:41,456 --> 00:39:44,318
On zna tko smo.
383
00:39:44,327 --> 00:39:48,311
I znam i tko si.
384
00:39:48,335 --> 00:39:51,197
Jesi li ti Victor Stone?
385
00:39:51,407 --> 00:39:53,396
Nekada sam bio.
386
00:39:55,251 --> 00:39:58,371
- Moram razgovarati s tobom.
- Razgovaraš.
387
00:39:58,389 --> 00:40:02,443
Ne, licem u lice, volim
starinski naèin.
388
00:40:02,498 --> 00:40:05,257
Zašto bih ti vjerovao?
389
00:40:05,268 --> 00:40:10,251
Da sam te kanila napasti
uèinila bih to kod jezera.
390
00:40:12,449 --> 00:40:15,376
Izgleda da imate spoj.
391
00:40:15,521 --> 00:40:19,282
Barem netko odavde.
392
00:40:50,592 --> 00:40:56,349
Ovdje smo, licem u lice.
Pratim stvari.
393
00:40:57,472 --> 00:41:00,436
Ono što tražite je
u mrtvoj zoni.
394
00:41:00,547 --> 00:41:05,440
Ako se pojavi ispred kamere i
uzrokuje izboj javiti æu vam.
395
00:41:05,456 --> 00:41:08,512
- To nije dovoljno dobro.
- Nije dovoljno dobro?
396
00:41:08,561 --> 00:41:10,525
Za tebe.
397
00:41:10,563 --> 00:41:14,492
Gledaj, ne znam te... Ne
znam kako si sve ovo dobio.
398
00:41:14,507 --> 00:41:17,494
- Pokloni?
- Nitko drugi to ne može uèiniti.
399
00:41:18,583 --> 00:41:23,306
Ako je ovo dar, zašto
se ih ja plaæam?
400
00:41:23,356 --> 00:41:25,514
Trebamo te Victore.
401
00:41:26,364 --> 00:41:30,293
- I možda ti trebaš nas.
- Dobro mi je samom.
402
00:41:30,340 --> 00:41:33,530
i ja to govorim odavno.
403
00:41:37,621 --> 00:41:41,344
Izgubio sam nekoga
koga sam voljela.
404
00:41:43,498 --> 00:41:48,483
Zatim sam se udaljila od svih.
405
00:41:48,541 --> 00:41:52,367
Ali nauèila sam se
ponovno otvoriti.
406
00:41:53,583 --> 00:41:56,547
Èinjenica je da još
radim na tome.
407
00:41:56,590 --> 00:42:04,608
A ako si pristao na sastanak
onda i ti radiš na tome.
408
00:42:05,375 --> 00:42:07,429
Vjeruj mi Victore...
409
00:42:14,525 --> 00:42:17,614
Upomoæ!
Upomoæ!
410
00:42:18,601 --> 00:42:21,655
Nešto je došlo sa neba!
411
00:42:45,621 --> 00:42:47,516
Viski.
412
00:42:47,525 --> 00:42:49,581
I jedan za kapetana Ahaba.
413
00:42:49,630 --> 00:42:53,581
Nešto je došlo iz neba...
poput topova.
414
00:42:53,635 --> 00:42:55,657
Morsko ludilo.
415
00:42:59,414 --> 00:43:03,672
Nešto sa neba.
416
00:43:07,702 --> 00:43:09,632
Plaæa on.
417
00:45:34,588 --> 00:45:37,815
Primila si jak udarac.
Jesi li dobro?
418
00:45:37,831 --> 00:45:42,815
Konaèno, prvi sin ljubljene
kraljice Atlanne.
419
00:45:43,775 --> 00:45:45,672
Prièekaj!
420
00:45:46,847 --> 00:45:48,835
Molim te.
421
00:45:50,856 --> 00:45:52,844
Poznavala sam je.
422
00:45:53,862 --> 00:45:55,722
Ja ne.
423
00:45:55,766 --> 00:45:59,820
Moji roditelji su se borili u ratu.
Ona me primila.
424
00:45:59,840 --> 00:46:00,827
Svetica.
425
00:46:00,873 --> 00:46:02,838
Usuðujete se vrijeðati
Kraljicu Atlannu?
426
00:46:02,847 --> 00:46:06,608
Vaš kraljica me ostavila na oèevom
pragu i nikada me nije vidjela.
427
00:46:06,652 --> 00:46:08,809
Tvoja je majka ostavila
tebe da ti spasi život.
428
00:46:08,826 --> 00:46:11,653
Ne mogu zamisliti koliko
joj je to bilo bolno.
429
00:46:11,664 --> 00:46:13,686
Što je žrtvovala.
430
00:46:14,771 --> 00:46:17,757
Ali sada nisi dijete
koje se ne može braniti.
431
00:46:18,644 --> 00:46:23,800
Bila bi njena dužnost otpratiti tog
monstruma do površine i zaustaviti ga.
432
00:46:24,724 --> 00:46:29,617
Sada...je tvoja.
433
00:46:29,835 --> 00:46:32,695
Trebati æu ti nešto od tebe.
434
00:46:49,907 --> 00:46:50,871
Što je?
435
00:46:50,875 --> 00:46:54,894
Ostavi to na miru.
Nikada ne radi.
436
00:47:32,894 --> 00:47:35,880
Vidim majko...
437
00:47:35,898 --> 00:47:39,952
Vidim zašto si èekala
da me pozoveš.
438
00:47:39,976 --> 00:47:45,800
Smrt Kriptonca gurnula
je ovaj svijet u teror.
439
00:47:45,820 --> 00:47:53,713
Amazonke, Atlantiðani,
svi stoje i padaju sami.
440
00:47:55,838 --> 00:47:59,789
Majko predugo si
èekala na Uniju.
441
00:47:59,849 --> 00:48:03,867
Znam ali biti æeš.
442
00:48:05,791 --> 00:48:09,721
Moje izgnanstvo æe završiti.
443
00:48:09,766 --> 00:48:13,887
Zauzeti æu svoje mjesto
meðu novim Bogovima.
444
00:48:14,476 --> 00:48:21,630
Pronaðite posljednju. Ta moæ
æe uništiti ovaj svijet.
445
00:48:22,559 --> 00:48:28,487
Za Uniju
Darkseida.
446
00:48:36,489 --> 00:48:38,510
Victore.
447
00:48:50,447 --> 00:48:53,342
8 otmica.6 u
Metropolisu.2 ovdje.
448
00:48:53,385 --> 00:48:56,349
Sve žrtve su radile za S.T.A.R.
laboratorij.
449
00:48:57,527 --> 00:49:00,492
Napadnuti od leteæeg vampira.
450
00:49:00,501 --> 00:49:04,451
Osumnjièeni je vidio divovskog
šišmiša, sa velikim zubima.
451
00:49:04,509 --> 00:49:08,494
Jedan od njih je maleno dijete. Uplašen je.
Ne želi reæi ništa, ali nacrtao je ovo.
452
00:49:08,514 --> 00:49:11,376
- Izgleda kao...
- Znam kako izgleda.
453
00:49:11,458 --> 00:49:14,418
Hajde, misliš da se bori
s zloèincima 20 godina
454
00:49:14,449 --> 00:49:17,472
ovdje i onda odlazi u
Metropolis i otima 8 osoba?
455
00:49:17,568 --> 00:49:20,293
Veèeras æu razgovarati s njim.
456
00:49:20,338 --> 00:49:22,304
Svijet je poludio Jim.
457
00:49:22,346 --> 00:49:24,434
Možda je i on.
458
00:49:27,820 --> 00:49:29,807
Pronašla si Cyborga?
459
00:49:30,027 --> 00:49:31,958
Razgovarali smo.
460
00:49:31,965 --> 00:49:33,929
Daj mu vremena.
461
00:49:34,032 --> 00:49:35,860
Ti si Barry?
462
00:49:35,873 --> 00:49:36,838
Ja sam Diana.
463
00:49:36,842 --> 00:49:37,965
Bok, Barry, ja sam Diana.
464
00:49:38,010 --> 00:49:39,974
Žao mi je.
465
00:49:40,079 --> 00:49:41,804
To smo mi.
466
00:49:41,818 --> 00:49:42,873
Da, ovo smo mi.
467
00:49:42,920 --> 00:49:44,974
Oh, nevjerojatno.
468
00:49:45,023 --> 00:49:47,987
To je Bat signal, sranje....
oprosti.
469
00:49:48,030 --> 00:49:50,822
To je tvoj poziv, sad moraš iæi.
470
00:49:50,833 --> 00:49:54,025
- Da, izgleda tako.
- To je super.
471
00:50:29,077 --> 00:50:31,065
Koliko vas ima?
472
00:50:31,081 --> 00:50:33,101
Nedovoljno.
473
00:50:33,989 --> 00:50:39,007
8 ljudi je oteto iz S.T.A.R.
laboratorija, ovo je glavni osumnjièeni.
474
00:50:39,063 --> 00:50:40,960
Oni su Parademoni.
475
00:50:40,969 --> 00:50:41,956
OK.
476
00:50:42,005 --> 00:50:44,161
Demoni poslani kako bi
pronašli matiènu kutiju.
477
00:50:44,175 --> 00:50:46,932
Oteli su ih da
saznaju što znaju.
478
00:50:46,947 --> 00:50:49,105
- Dakle, njih 8 su živi.
- Devet.
479
00:50:52,126 --> 00:50:55,916
Takoðer je otet i šef S.T.A.R.
laboratorija.
480
00:50:55,963 --> 00:50:57,894
Došao si.
481
00:50:58,938 --> 00:51:01,900
Mora biti negdje
gnijezdo u blizini.
482
00:51:01,943 --> 00:51:06,166
Sva njihova viðenja iz Metropolisa,
Gothama. Ne postoji uzorak.
483
00:51:06,186 --> 00:51:08,048
Crte na karti se ne sastaju.
484
00:51:08,056 --> 00:51:09,952
Na kopnu...
485
00:51:09,960 --> 00:51:12,081
Sve vode prema Braxtonu,
otoku izmeðu dva grada.
486
00:51:12,130 --> 00:51:13,152
Gotham luka.
487
00:51:13,164 --> 00:51:19,887
Ovo su zraèni kanali, vode u
tunele napuštene 1929 godine.
488
00:51:21,914 --> 00:51:23,969
Doista misliš da...
489
00:51:24,219 --> 00:51:26,012
Samo su...
490
00:51:26,023 --> 00:51:29,079
Samo su nestali.
491
00:51:29,130 --> 00:51:31,184
Nije pristojno.
492
00:51:57,255 --> 00:51:59,014
Gdje smo, Alfrede?
493
00:51:59,025 --> 00:52:00,045
Braxton otok.
494
00:52:00,057 --> 00:52:04,952
Trebali bi biti toèno ispod
zraène cijevi tunela.
495
00:52:05,001 --> 00:52:10,190
Sada pogledajte ulijevo. Ljestve,
daje vam pristup strojarnici.
496
00:52:16,056 --> 00:52:18,146
Dobar izlaz.
497
00:52:18,195 --> 00:52:19,219
Jedan po jedan.
498
00:52:19,266 --> 00:52:23,954
Most ne može izdržati..
499
00:52:28,081 --> 00:52:31,101
Samo mi reci istinu.
500
00:52:31,119 --> 00:52:33,085
Pusti me, imam obitelj!
501
00:52:33,090 --> 00:52:35,179
Pogrešan odgovor.
502
00:52:36,166 --> 00:52:41,217
Miris vašeg straha èini
moje postrojbe gladnima.
503
00:52:41,239 --> 00:52:45,065
Možda ih trebam nahraniti.
504
00:52:45,114 --> 00:52:48,976
Bio si blizu matiène kutije.
Osjeæam miris na tebi.
505
00:52:49,025 --> 00:52:51,181
Molim te, imamo obitelj.
506
00:52:51,228 --> 00:52:54,989
Zašto mi to svi govore?
507
00:52:58,275 --> 00:53:00,204
U redu, u redu, ovo
je moj problem.
508
00:53:00,210 --> 00:53:05,036
Vidiš, bojim se
kukaca i... oružja.
509
00:53:05,054 --> 00:53:07,110
I odvratno visokih ljudi
sklonih ubijanju.
510
00:53:07,159 --> 00:53:09,088
Ne mogu...
511
00:53:09,097 --> 00:53:12,186
Super je što ste vi spremni
za borbu i sve to...
512
00:53:12,235 --> 00:53:15,132
ali ja se nikada nisam borio.
513
00:53:15,143 --> 00:53:18,072
Samo gurnem ljude i pobjegnem.
514
00:53:18,114 --> 00:53:20,271
- Spasi jednu.
- Što?
515
00:53:20,317 --> 00:53:22,213
Spasi jednu osobu.
516
00:53:22,222 --> 00:53:24,277
Koju?
517
00:53:24,327 --> 00:53:28,186
Nemoj govoriti, nemoj se boriti,
uði i izvuci jednu osobu.
518
00:53:28,202 --> 00:53:30,099
Onda?
519
00:53:30,139 --> 00:53:32,034
Znati æeš.
520
00:53:33,275 --> 00:53:35,172
OK.
521
00:53:36,119 --> 00:53:38,206
Beskoristan.
522
00:53:39,222 --> 00:53:41,152
Tvoj red.
523
00:53:42,331 --> 00:53:46,282
Gdje je moja matièna kutija?
524
00:53:47,141 --> 00:53:49,163
Prije æu umrijeti nego ti reæi.
525
00:53:49,210 --> 00:53:54,034
Konaèno, onaj koji se ne plaši.
526
00:53:55,324 --> 00:53:58,286
Ali vrištati æeš.
527
00:54:02,302 --> 00:54:05,231
- Tata.
- Victor.
528
00:54:05,239 --> 00:54:12,132
Ti si roðen iz te kutije.
Bit æe kaosa.
529
00:54:12,186 --> 00:54:13,277
Ja to ne vidim tako.
530
00:54:13,291 --> 00:54:16,153
Daj si malo vremena.
531
00:54:28,286 --> 00:54:31,148
Amazonka!
532
00:54:41,213 --> 00:54:44,141
Spasi jednu. Spasi jednu.
533
00:54:53,271 --> 00:54:56,233
Ova je moja!
534
00:54:57,210 --> 00:54:59,175
Precjenjuješ se.
535
00:54:59,184 --> 00:55:01,148
Dijete.
536
00:55:01,150 --> 00:55:05,375
Moja sjekira je još natopljena
krvlju tvojih sestara.
537
00:55:19,355 --> 00:55:21,215
Alfred, treba mi Nightcrawler.
538
00:55:21,257 --> 00:55:23,280
Mislila sam da nikada
neæete tražiti.
539
00:55:23,293 --> 00:55:26,382
Crawler na putu, pokreni
daljinsko upravljanje.
540
00:55:39,661 --> 00:55:40,922
Jeste li dobro?
541
00:55:40,965 --> 00:55:42,862
Na kraju hodnika su stepenice.
542
00:55:42,871 --> 00:55:46,664
Idite. -Traži Pogon izmjene, njegovu
matiènu kutiju.Moraš ga sprijeèiti.
543
00:55:47,177 --> 00:55:48,266
- Odvedi ljude na sigurnost.
- Obeæaj mi.
544
00:55:48,313 --> 00:55:50,242
Odlazi!
545
00:56:25,353 --> 00:56:27,375
Bilo kada.
546
00:56:31,298 --> 00:56:36,385
Žao mi je, deèki, ne nosim maè.
547
00:56:48,432 --> 00:56:50,295
Isuse!
548
00:56:50,302 --> 00:56:52,231
Visoko je.
549
00:58:01,411 --> 00:58:02,376
Znaèi tako.
550
00:58:02,378 --> 00:58:06,365
Imaš krv drevnih bogova u sebi..
551
00:58:11,396 --> 00:58:13,552
Drevni bogovi su mrtvi.
552
00:58:42,391 --> 00:58:44,322
Glavu gore!
553
00:58:54,449 --> 00:58:55,505
Hvala ti, Alfred.
554
00:58:55,518 --> 00:58:57,346
Odavde ja preuzimam.
555
00:58:57,358 --> 00:59:00,376
Da li vas poznajem?
556
00:59:16,429 --> 00:59:19,414
Primitivna stvorenja.
557
00:59:23,675 --> 00:59:26,400
Ispod èega se nalazimo?
558
00:59:28,418 --> 00:59:30,472
Gotham luke.
559
00:59:33,393 --> 00:59:34,414
Morate iæi.
560
00:59:34,461 --> 00:59:35,427
Izvedi ih van!
561
00:59:35,467 --> 00:59:36,487
Diana, nema vremena!
562
00:59:36,534 --> 00:59:38,657
Moj najstrašniji
strah je utapanje.
563
00:59:38,672 --> 00:59:44,496
Vi ste mi distrakcija.
Majka me zove.
564
00:59:47,554 --> 00:59:49,576
Diana, hajde!
565
01:00:19,617 --> 01:00:21,639
Hajde!
566
01:00:41,496 --> 01:00:43,516
Pogon izmjene.
567
01:00:47,742 --> 01:00:50,432
Je li samo otišao?
568
01:00:50,579 --> 01:00:54,565
Milijunska šteta.
Još si onaj stari.
569
01:00:54,588 --> 01:00:57,644
Ali dobro je vidjeti da
se slažeš sa drugima.
570
01:01:00,735 --> 01:01:02,701
Poput šišmiša.
571
01:01:02,739 --> 01:01:04,670
To mi se sviða.
572
01:01:04,742 --> 01:01:06,672
Možda samo privremeno.
573
01:01:06,681 --> 01:01:09,701
Pa zašto si
promijenio mišljenje?
574
01:01:09,751 --> 01:01:11,739
Steppenwolf.
575
01:01:11,789 --> 01:01:13,751
Uzeo je matiènu
kutiju iz Atlantide.
576
01:01:13,793 --> 01:01:16,621
Sve što mu treba sada
je kutija ljudi.
577
01:01:16,632 --> 01:01:19,458
Ako je se veæ nije domogao.
578
01:01:21,543 --> 01:01:23,563
On je nema.
579
01:01:35,637 --> 01:01:36,762
Najbolje da bježimo.
580
01:01:36,806 --> 01:01:37,733
Ne.
581
01:01:37,737 --> 01:01:39,670
Ovdje smo sigurniji.
582
01:01:39,746 --> 01:01:43,538
Što æe se dogoditi kada
ostanemo bez hrane?
583
01:01:43,751 --> 01:01:46,737
Netko æe doæi.
- Ma tko æe doæi po nas?
584
01:02:09,835 --> 01:02:13,596
To je poput špilje!
585
01:02:15,615 --> 01:02:17,806
Poput šišmiševe špilje.
586
01:02:21,594 --> 01:02:22,820
Barry.
587
01:02:23,867 --> 01:02:26,626
Moj otac to zove Pogon izmjene.
588
01:02:26,637 --> 01:02:28,726
Otkrili su ga Britanci u 1.
svjetskom ratu.
589
01:02:28,742 --> 01:02:32,728
Oni su ga prouèavali ali nisu mu mogli
niti odrediti starost. Toliko je star.
590
01:02:32,751 --> 01:02:36,612
Bio je odložen sve do noæi
kada je umro Superman.
591
01:02:36,659 --> 01:02:38,715
Tada je zasvijetlio
kako Božiæno drvce.
592
01:02:38,730 --> 01:02:41,150
Odnijeli su ga u laboratorije
S.T.A.R, i moj je
593
01:02:41,181 --> 01:02:43,628
otac prepoznao da je to
vjeèna energetska matrica.
594
01:02:43,673 --> 01:02:46,637
Zvuèi cool. Mislio sam da je
to poput nuklearne bombe.
595
01:02:46,677 --> 01:02:49,733
Matièna kutija uništava baš
kao što i stvara.
596
01:02:49,753 --> 01:02:50,842
Ona je krug života.
597
01:02:50,856 --> 01:02:53,614
Ali milijune puta brža.
598
01:02:53,626 --> 01:02:56,644
Moj otac je mislio da je to
kljuè za beskonaènu energiju.
599
01:02:56,699 --> 01:02:57,824
Nove formule.
600
01:02:57,833 --> 01:02:59,820
Obnavljanje stanica.
601
01:02:59,871 --> 01:03:01,835
Ali previše je teška
za kontrolirati.
602
01:03:01,873 --> 01:03:04,634
Koristio ju je na tebi.
603
01:03:04,648 --> 01:03:08,666
Imao sam nesreæu.
Trebao sam umrijeti.
604
01:03:08,724 --> 01:03:14,710
Moj tata je mislio da može obnoviti moje
tijelo pomoæu kibernetièkih dijelova
605
01:03:14,766 --> 01:03:18,751
ali on je napravio živi stroj
koji je možda jaèi od domaæina.
606
01:03:18,775 --> 01:03:22,795
Previše, previše života.
607
01:03:22,851 --> 01:03:24,679
Što ti je na umu?
608
01:03:24,722 --> 01:03:29,739
Mišiæ, koordinacija, stanièni integritet.
609
01:03:29,766 --> 01:03:32,889
Ljudi mogu apsorbirati
samo toliko.
610
01:03:32,938 --> 01:03:36,731
Matièna kutija je dizajnirana
za promjenu planete.
611
01:03:36,746 --> 01:03:41,639
- Pa?
- Pa, što ako si jaèi od planete?
612
01:03:41,690 --> 01:03:45,811
Stanice ti miruju
ali ne propadaju.
613
01:03:45,829 --> 01:03:49,759
Ako se naðeš u vodièu
udar iz matiène kutije...
614
01:03:49,806 --> 01:03:52,791
Može ga oživjeti.
615
01:03:54,815 --> 01:03:57,869
Kriptonski brod ima specijalnu
komoru savršenu za...
616
01:03:57,885 --> 01:04:00,873
Ne. - Diana? - Bruce, ne.
617
01:04:00,927 --> 01:04:03,652
Ne znate s kakvom
snagom se suoèavate.
618
01:04:03,699 --> 01:04:04,891
Èak i ako postoji najmanja šansa.
619
01:04:04,934 --> 01:04:07,829
Što? Kako bi stvorili èudovište,
kao što je to uèinio Luthor?
620
01:04:07,842 --> 01:04:08,898
Imamo tehnologiju za
koju Luthor ne zna...
621
01:04:08,945 --> 01:04:11,773
Superman je mrtav.
622
01:04:12,715 --> 01:04:15,735
Svi bi htjeli da nije.
- Ne znamo u kakvom je stanju.
623
01:04:15,757 --> 01:04:17,722
Znamo da ga ne možemo oživjeti.
624
01:04:17,760 --> 01:04:19,918
Ali ovo je znanost
izvan našeg dosega.
625
01:04:19,967 --> 01:04:22,954
To je funkcija znanosti, raditi stvari koje
nikada nisu uèinjene. Poboljšati život!
626
01:04:22,972 --> 01:04:28,795
Ili ga okonèati. Tehnologija poput
svake moæi, bez razloga, bez srca,
627
01:04:28,815 --> 01:04:30,871
uništava nas!
628
01:04:31,753 --> 01:04:33,842
Ugrožavate živote.
629
01:04:33,891 --> 01:04:37,844
Njihove i nebrojene druge.
- Nemamo vremena za testiranje.
630
01:04:37,898 --> 01:04:41,918
- To je rizik, da, ali nužan!
- Zašto? Zbog tvoje krivnje?
631
01:04:43,876 --> 01:04:48,702
Bruce, bila sam tamo.
Nisi ubio Supermana.
632
01:04:49,755 --> 01:04:52,719
U jednom trenutku moraš
nauèiti nastaviti sa životom.
633
01:04:52,731 --> 01:04:55,920
Je li ti Steve Trevor to poruèio?
634
01:05:05,889 --> 01:05:10,875
Superman je bio svjetionik.
635
01:05:11,030 --> 01:05:14,719
Zašto ti nisi?
636
01:05:14,771 --> 01:05:18,793
Ti si inspiracija Diana.
Ne spašavaš samo ljude.
637
01:05:18,847 --> 01:05:21,744
Pokazuješ im njihovu
bolju stranu.
638
01:05:21,753 --> 01:05:24,829
Nikada nisam èuo za
tebe sve dok te Luthor
639
01:05:24,864 --> 01:05:28,010
nije izmamio kraðom slike
tvoga mrtvog deèka.
640
01:05:30,034 --> 01:05:36,791
Skrivaš se stoljeæe pa mi
ne govori da krenem dalje.
641
01:05:36,849 --> 01:05:39,903
Znaš, ako te ubije,
svjedoèiti æemo za nju.
642
01:05:39,956 --> 01:05:42,012
Mi nismo dovoljni!
643
01:05:42,028 --> 01:05:46,820
Svatko od nas ima svoje zapreke i obeæavam
vam da Steppenwolfa ne zabrinjava etika.
644
01:05:46,871 --> 01:05:49,800
Pokušava uništiti svijet!
645
01:05:49,842 --> 01:05:51,034
Zaustaviti æemo ga.
646
01:05:51,081 --> 01:05:56,007
Koristeæi ovu moæ protiv njega.
647
01:05:56,893 --> 01:05:58,981
Slažem se.
648
01:05:59,862 --> 01:06:02,949
Ne sviða mi se ideja da se
ponovno sjedinim sa kutijom.
649
01:06:02,998 --> 01:06:05,250
Ali prolazio sam kroz
brojke dok si bio
650
01:06:05,282 --> 01:06:07,902
bezobrazan i postoje dobre
šanse da ga oživimo.
651
01:06:07,909 --> 01:06:12,838
Dobro, ali moramo ga vratiti kao,
super, on je živ, a ne kao...
652
01:06:12,889 --> 01:06:17,907
Groblje kuænih ljubimaca?
- Izgubiš nešto kada umreš.
653
01:06:17,965 --> 01:06:23,052
Èak i Superman. Možda
ne um ali možda dušu.
654
01:06:23,077 --> 01:06:25,972
Imam rezervni plan za to.
655
01:06:26,014 --> 01:06:31,840
Ako se probudi i prvo
ugleda tebe trebati æe ti.
656
01:06:42,081 --> 01:06:44,840
Bilo je zabavno
dok nije trajalo.
657
01:06:44,887 --> 01:06:46,976
Mogla me zaustaviti.
Provocira sam je.
658
01:06:46,990 --> 01:06:49,079
Ne vidim nikakav
razlog da je silite.
659
01:06:50,996 --> 01:06:53,983
Moramo pojaèati signal.
Staviti ga u BatMobile zvuènike.
660
01:06:54,034 --> 01:06:57,000
Sada mijenjate temu.
- Imam rezervni plan.
661
01:06:57,010 --> 01:07:02,028
Diana ima pravo o rizicima. Ako plan
propadne izvuæi æemo veliko oružje.
662
01:07:02,088 --> 01:07:05,947
To je vrlo veliko oružje.
663
01:07:05,994 --> 01:07:10,014
Ti si voða tima.
- Superman spaja ovaj tim bolje od mene.
664
01:07:10,036 --> 01:07:12,059
Njegova snaga...
- Bez obzira koliko si jak.
665
01:07:12,072 --> 01:07:13,967
Ili kakva imaš sposobnosti.
666
01:07:14,009 --> 01:07:16,938
Više je èovjek od mene.
667
01:07:20,088 --> 01:07:22,052
Živio je u ovome svijetu.
668
01:07:22,092 --> 01:07:25,056
Zaljubio se, imao posao.
669
01:07:25,900 --> 01:07:28,056
Usprkos svoj toj moæi.
670
01:07:29,041 --> 01:07:31,971
Svijet treba Supermana.
671
01:07:34,050 --> 01:07:39,070
Osobito naš tim.
- Što on treba?
672
01:07:39,092 --> 01:07:44,076
Možda je našao mir.
- Preboljeti æe to.
673
01:07:54,023 --> 01:07:57,146
Znaš, mogu to uèiniti brže.
674
01:07:57,195 --> 01:08:00,954
Osjeæam se nepristojno?
- Da.
675
01:08:02,072 --> 01:08:08,967
Vjeruješ li da ne èinimo nešto loše?
676
01:08:08,985 --> 01:08:11,041
- Ne.
- Ali zašto...
677
01:08:11,088 --> 01:08:15,914
Jer sam vidio Steppenwolfa izbliza.
Prièe koje nam je Diana isprièala...
678
01:08:15,967 --> 01:08:17,988
Vjerujem im.
679
01:08:18,036 --> 01:08:21,055
Moramo ga zaustaviti.
- To je plan.
680
01:08:21,979 --> 01:08:24,033
To je plan.
681
01:08:26,189 --> 01:08:29,152
OK. Ne govorimo o tome.
682
01:08:30,027 --> 01:08:32,956
Rasna pitanja.
683
01:08:32,966 --> 01:08:38,055
Udarila te munja, ha?
- Da, to je to.
684
01:08:38,109 --> 01:08:41,969
-A ti...
- Eksplozija u laboratoriju.
685
01:08:41,984 --> 01:08:44,916
Znaèi mi smo nesretni sluèajevi.
686
01:08:44,961 --> 01:08:49,944
- Da.
- Hej, ne...
687
01:09:01,189 --> 01:09:06,016
Približavamo se Kriptonskom brodu,
stižemo za približno 30 sekundi.
688
01:09:11,112 --> 01:09:13,971
Ovdje sam za njega.
689
01:09:14,015 --> 01:09:17,240
- Kunem se da nisam.
- Nemoj to reæi.
690
01:09:37,096 --> 01:09:39,219
- U redu.
- U redu.
691
01:09:39,265 --> 01:09:42,024
OK.
692
01:10:01,307 --> 01:10:04,203
Ovo je nevjerojatno.
693
01:10:04,216 --> 01:10:08,110
Ovo je ludo.
- Sad je ludilo?
694
01:10:08,154 --> 01:10:11,119
Bolje da znate što radite.
695
01:11:03,301 --> 01:11:07,060
Lex Luthor je uništio strujne krugove
kako bi animirao njegovo stvorenje.
696
01:11:07,109 --> 01:11:09,368
Nema dovoljno energije
za ukljuèivanje.
697
01:11:10,079 --> 01:11:12,135
Možda mogu to uèiniti.
698
01:11:12,217 --> 01:11:14,375
Možda ga mogu ukljuèiti, ako
imam dovoljno udaljenosti
699
01:11:14,390 --> 01:11:19,250
mogu generirati dovoljno energije,
možda mogu upaliti kutiju.
700
01:11:19,264 --> 01:11:23,350
- To je ono što želimo?
- Trebali bismo pokušati.
701
01:11:27,313 --> 01:11:32,264
Ovo mora biti kraj puta.
Veæ sam na poziciji.
702
01:11:34,194 --> 01:11:38,180
Kutija je spremna. Moraš je
ukljuèiti kada dotakne tekuæinu.
703
01:11:38,234 --> 01:11:39,391
- Pet.
- Pet.
704
01:11:39,405 --> 01:11:43,164
Diana je u pravu.
To je loša ideja.
705
01:11:43,211 --> 01:11:45,230
- Èetiri.
- Èetiri.
706
01:11:46,185 --> 01:11:48,274
- Tri.
- Tri.
707
01:11:48,322 --> 01:11:52,184
- Dva.
- Dva.
708
01:11:53,134 --> 01:11:54,393
Jedan.
709
01:13:38,376 --> 01:13:41,271
Vratio se.
710
01:14:02,323 --> 01:14:04,447
Nije dobro.
711
01:14:08,502 --> 01:14:09,365
Što je?
712
01:14:09,371 --> 01:14:12,528
- Moraš se smiriti, adrenalin ti skaèe.
- Zato što nije zdrav.
713
01:14:13,277 --> 01:14:15,265
Oh ne. Da se poklonimo?
714
01:14:15,318 --> 01:14:18,337
Ili pokažemo trbuh?
715
01:14:19,556 --> 01:14:22,279
Jesi li dobro?
716
01:14:22,430 --> 01:14:24,359
- Sranje.
- Što to radiš? Victor!
717
01:14:24,399 --> 01:14:26,261
- Moj obrambeni sustav.
- Ne.
718
01:14:26,301 --> 01:14:28,323
Otkriva opasnost. Ne
mogu to kontrolirati.
719
01:14:28,342 --> 01:14:29,534
Victor, ne!
720
01:14:29,578 --> 01:14:32,335
Izgubio sam kontrolu!
721
01:14:44,506 --> 01:14:46,561
Kal-El ne!
722
01:14:54,359 --> 01:14:56,551
Nije shvatio tko je on.
723
01:14:56,596 --> 01:14:59,458
Groblje kuænih ljubimaca!
724
01:15:03,577 --> 01:15:07,404
Arthure, moramo ga obuzdati.
725
01:15:11,559 --> 01:15:13,523
Imam ga!
726
01:15:30,497 --> 01:15:35,323
Kal-El, posljednji sin Kriptona.
727
01:15:35,373 --> 01:15:38,395
Sjeti se tko si.
728
01:15:38,649 --> 01:15:41,372
Reci mi...
729
01:16:43,512 --> 01:16:46,407
Znam tko si.
730
01:16:51,493 --> 01:16:54,546
Nemojte me tjerati da to uèinim.
731
01:17:14,570 --> 01:17:17,626
Alfred, trebam veliko oružje.
732
01:17:21,654 --> 01:17:25,583
- To si ti uèinio.
- Morao sam!
733
01:17:25,595 --> 01:17:28,557
Ne dopuštaš mi da živim.
734
01:17:28,601 --> 01:17:30,759
Ne dopuštaš da umrem.
735
01:17:30,771 --> 01:17:33,666
Svijet te treba.
736
01:17:37,551 --> 01:17:40,639
Ali tebe ne treba.
737
01:17:40,654 --> 01:17:43,448
Reci mi.
738
01:17:43,762 --> 01:17:47,657
Krvariš li?
739
01:17:47,703 --> 01:17:50,689
Clark?
740
01:17:57,587 --> 01:17:59,554
Clark.
741
01:18:00,496 --> 01:18:04,448
Molim te. U redu je.
742
01:18:20,637 --> 01:18:23,623
Molim te.
743
01:18:28,786 --> 01:18:33,543
Molim te, idi.
Da.
744
01:18:35,567 --> 01:18:38,619
Idemo.
745
01:18:48,759 --> 01:18:52,744
Oh, sigurno mogu krvariti.
746
01:19:11,740 --> 01:19:14,636
Matièna kutija.
747
01:19:14,677 --> 01:19:17,640
Ima posljednju kutiju.
748
01:19:30,810 --> 01:19:33,831
Doveo si nas ovdje.
749
01:19:33,882 --> 01:19:36,743
Sjeæaš se.
750
01:19:37,826 --> 01:19:39,846
Ovo je dom.
751
01:19:41,797 --> 01:19:43,819
Ti lijepo mirišeš.
752
01:19:46,876 --> 01:19:49,770
Prije nisam?
753
01:20:04,676 --> 01:20:05,801
Nemoj to raditi.
754
01:20:05,811 --> 01:20:09,707
Upravo smo dobili po lampi a
Steppenwolf ima treæu kutiju,
755
01:20:09,756 --> 01:20:11,878
Moramo ih naæi.
756
01:20:11,891 --> 01:20:16,819
Ako su blizu, pojaviti
æe se izboj energije.
757
01:20:16,868 --> 01:20:19,627
Steppenwolf æe ih držati
negdje gdje ne èitaju novine.
758
01:20:19,672 --> 01:20:21,694
Nema interneta, nije
vidljivo na satelitu.
759
01:20:21,743 --> 01:20:24,704
To sužava izbor.
- Ne dovoljno.
760
01:20:24,715 --> 01:20:28,668
Ne možeš ga pronaæi ili
ga možda ne želiš naæi?
761
01:20:30,896 --> 01:20:33,725
Arthure. - Da, to je bio sjajan
naèin da se otarasiš Supermana.
762
01:20:33,768 --> 01:20:35,856
Nisam to uèinio namjerno.
763
01:20:35,908 --> 01:20:38,802
Toèno, jer ne možeš
kontrolirati stroj.
764
01:20:38,811 --> 01:20:43,739
Je li ovo loše vrijeme za
razgovor o šeæeru u krvi?
765
01:20:44,791 --> 01:20:47,653
Vrlo sam gladan.
766
01:20:47,859 --> 01:20:53,752
Victore možeš pronaæi kutiju,
dijelite istu energiju.
767
01:20:53,771 --> 01:20:59,792
Znam da je zastrašujuæe, ali ako te
povuèe obeæavam da æemo te izvuæi.
768
01:21:01,925 --> 01:21:05,817
Držite sirenu dalje
od mene dok radim.
769
01:21:08,738 --> 01:21:10,860
Barry idi naði Alfreda u ostavi.
770
01:21:10,908 --> 01:21:15,699
Kada se vratiš idi na web. Svi
neka se meðusobno provjeravaju.
771
01:21:15,751 --> 01:21:17,908
Slušaj, pitam se možeš li
772
01:21:17,954 --> 01:21:24,847
poslati...znaš...
773
01:21:24,868 --> 01:21:28,762
Možeš li razgovarati sa ribama?
774
01:21:28,811 --> 01:21:31,969
Voda govori.
775
01:21:31,981 --> 01:21:36,739
Naravno. - Ako se pojavi èudna
struja to može biti putokaz.
776
01:21:36,791 --> 01:21:38,756
OK.
777
01:22:00,943 --> 01:22:02,929
Èekaj.
778
01:22:02,944 --> 01:22:07,805
Dopusti da ti pomognem.
- Išèašena je.
779
01:22:09,925 --> 01:22:12,752
Dakle, Clark s tobom dijeli
pogled na oživljavanje.
780
01:22:12,798 --> 01:22:16,957
- Mogao je tebe ubiti.
- Spreman sam na to.
781
01:22:18,006 --> 01:22:20,797
A dovesti Lois Lane?
782
01:22:20,847 --> 01:22:25,970
Sjeæaš se što si rekla vezano za srce i razum
kladim se...da si mislila da ne slušam.
783
01:22:26,826 --> 01:22:28,847
Hvala ti.
784
01:22:31,804 --> 01:22:33,028
Znaš da to ne možeš zauvijek.
785
01:22:33,037 --> 01:22:35,899
Sada to jedva mogu uèiniti.
786
01:22:35,944 --> 01:22:38,907
Steppenwolf.
Ovo je posao.
787
01:22:38,917 --> 01:22:41,006
To je moj posao.
788
01:22:41,055 --> 01:22:44,849
I nisam ga obavljala.
Reagirala sam.
789
01:22:44,898 --> 01:22:47,760
Nisam predvodila.
790
01:22:49,036 --> 01:22:53,828
Znaš, to što si rekao o Steveu...
- Ne tièe me se, žao mi je.
791
01:22:54,814 --> 01:22:57,869
Ti si me prisiljavao
da vodim tim.
792
01:22:57,923 --> 01:23:00,908
Ali zbog voða ginu ljudi.
793
01:23:00,961 --> 01:23:06,820
Borim se, uvijek,
kada je potrebno.
794
01:23:06,872 --> 01:23:10,800
Ali voditi i stati
pred ljude i reæi:
795
01:23:10,847 --> 01:23:13,038
To je vrijedno vašeg života.
796
01:23:14,085 --> 01:23:17,050
Kada je tvoja krivica...
797
01:23:18,061 --> 01:23:21,786
Svi su oni Steve Trevor.
798
01:23:22,902 --> 01:23:27,854
Ako veèeras uspijemo, možeš
se skrivati zauvijek.
799
01:23:27,881 --> 01:23:31,831
Obuci se u šišmiša.
Neæu te tužiti.
800
01:23:31,854 --> 01:23:35,783
Ako uspijemo.
801
01:23:54,934 --> 01:23:57,829
Jesi li dobro?
802
01:23:58,876 --> 01:24:01,963
Doveo si nas ovdje
ali nisi bio u kuæi.
803
01:24:02,014 --> 01:24:04,944
Znam, ali...
804
01:24:06,055 --> 01:24:08,847
upravo sam izašao
iz drvene kutije.
805
01:24:10,899 --> 01:24:12,988
Kako je bilo?
806
01:24:13,936 --> 01:24:16,025
Vratiti se?
807
01:24:19,047 --> 01:24:20,979
Svrbež.
808
01:24:22,023 --> 01:24:27,847
Mislim, iskreno, èudno
na toliko naèina.
809
01:24:28,034 --> 01:24:31,930
- Ali... uglavnom...
- Nisam bila jaka.
810
01:24:34,144 --> 01:24:37,039
Nisam...
811
01:24:37,086 --> 01:24:40,878
Bio bi vrlo razoèaran
u mene, nisam...
812
01:24:41,061 --> 01:24:44,024
Louis Lane, posveæena
novinarka...
813
01:24:46,034 --> 01:24:47,158
U redu je.
814
01:24:50,043 --> 01:24:52,904
Ja sam glupan koji je otišao.
815
01:24:52,980 --> 01:24:54,947
Ali sad sam se vratio.
816
01:24:55,055 --> 01:24:57,145
Ja æu ispraviti stvari.
817
01:25:17,966 --> 01:25:20,122
Nazovi majku.
818
01:25:20,239 --> 01:25:24,033
- Naravno.
- Hvala.
819
01:25:26,015 --> 01:25:30,067
Nadala sam se da æe ti trebati
više vremena da se oporaviš.
820
01:25:31,057 --> 01:25:33,078
Zašto?
821
01:25:33,163 --> 01:25:36,922
Zato što te moram poslati.
822
01:25:38,104 --> 01:25:41,161
- Bruce.
- On te treba.
823
01:25:41,213 --> 01:25:45,164
Svijetu je u opasnosti.
Prilièno je napeto.
824
01:25:45,220 --> 01:25:48,012
Da, mislim da mu dugujem.
825
01:25:48,260 --> 01:25:50,225
Tako je.
826
01:25:51,064 --> 01:25:53,087
Nemoj umrijeti.
827
01:25:53,137 --> 01:25:57,155
- I ja imam prava na prièu.
- Da, gospoðo.
828
01:26:33,216 --> 01:26:37,042
- Jeste li stvarno ovdje?
- Ovdje sam, mama.
829
01:26:48,212 --> 01:26:50,234
Konaèno...
830
01:26:51,287 --> 01:26:55,011
Slava Uniji!
831
01:26:56,260 --> 01:26:59,122
Tri kao jedna...
832
01:27:26,220 --> 01:27:30,274
Slava majci užasa...
833
01:27:39,279 --> 01:27:43,106
- Je li ondje?
- Da.
834
01:27:43,288 --> 01:27:49,079
Oprosti. To je Bizarnov. U sjevernoj
Rusiji. - Nuklearna elektrana.
835
01:27:49,100 --> 01:27:50,190
Dogodila se nuklearna
katastrofa prije 30 godina.
836
01:27:50,270 --> 01:27:55,252
Bilo je nekih pokušaja ponovnog naseljavanja
u blizini ali izgleda stvarno loše.
837
01:27:55,311 --> 01:27:57,333
Tko je izabrao ovo
mjesto za život?
838
01:27:58,150 --> 01:28:00,309
Ljudi izbaèeni iz
svih drugih mjesta.
839
01:28:00,354 --> 01:28:03,341
Zemlja se poèela mijenjati.
Prvo æe pogoditi njih.
840
01:28:04,163 --> 01:28:06,354
- Koliko dugo imamo?
- Nekoliko sati.
841
01:28:07,135 --> 01:28:09,326
Prijevoz ne leti tako brzo.
842
01:28:10,144 --> 01:28:12,233
Hoæe za mene.
843
01:28:52,423 --> 01:28:56,252
Unija savršeno sinkronizira
sve tri kutije.
844
01:28:57,301 --> 01:29:00,322
Njezina snaga se poveæava
i ne može se obuzdati.
845
01:29:00,443 --> 01:29:05,393
Ako uspijem izazvati kašnjenje, makar i
na nanosekundu, energija æe se razlomiti.
846
01:29:06,221 --> 01:29:09,185
Formirati petlju.
- Hraniti æe se sama sobom. - I to je to?
847
01:29:09,193 --> 01:29:11,282
Jednostavno æemo ih
razdvojiti, bez napora?
848
01:29:11,396 --> 01:29:14,360
Razdvajanje æe
izazvati veliki izboj.
849
01:29:14,404 --> 01:29:17,368
Ja moram biti tamo ali
vi razmislite o bijegu.
850
01:29:17,442 --> 01:29:22,164
S tobom smo sve dok to ne bude uèinjeno.
- Mislim da æemo umrijeti prije toga.
851
01:29:22,286 --> 01:29:26,373
Znaš što? Ne smeta mi.
To je èastan kraj.
852
01:29:27,194 --> 01:29:29,351
Ali moramo pobijediti
Steppenwolfa.
853
01:29:29,432 --> 01:29:33,259
Superman se nije pojavio.
Ti nemaš moæi, bez uvrede.
854
01:29:33,375 --> 01:29:36,203
Ovaj tip možda radi
za njih, ne znamo.
855
01:29:36,246 --> 01:29:38,368
Ti se spotièeš na svakom koraku.
856
01:29:40,456 --> 01:29:44,280
Ti si prekrasna i
neustrašiva i jaka...
857
01:29:44,394 --> 01:29:48,221
Znam da smo se borili sa Amazonkama
ali to je bilo prije mog vremena.
858
01:29:48,372 --> 01:29:52,265
Ne želim umrijeti. Ja sam mlad,
puno toga želim napraviti.
859
01:29:52,413 --> 01:29:56,342
Osjeæam da nisam prigrlio
ni more ni kopno.
860
01:29:56,418 --> 01:30:01,313
Èitav život sam samotnjak.
Sada sam dio neèeg veæeg.
861
01:30:02,297 --> 01:30:06,353
Možda se bojim jer...
862
01:30:17,399 --> 01:30:20,452
Mislim da je to bilo prekrasno.
863
01:30:22,505 --> 01:30:26,457
Zucneš li o ovome upoznat æeš
svaku piranu koju poznajem.
864
01:30:28,417 --> 01:30:32,404
Da budem iskren, nisam èuo ništa
nakon 'svi æemo umrijeti'.
865
01:30:53,399 --> 01:30:56,488
Neka doðu.
866
01:31:03,354 --> 01:31:06,341
Uništiti æu toranj i srušiti taj štit.
867
01:31:06,359 --> 01:31:11,252
Domognite se Steppenwolfa, nemojte
me èekati, samo odradite posao.
868
01:32:13,561 --> 01:32:20,283
Alfred, pošalji signal.
- Vaši najdraži hitovi.
869
01:32:29,391 --> 01:32:32,479
U redu, slijedite me,
prokleti kukci!
870
01:32:42,518 --> 01:32:44,505
Doðite!
871
01:32:45,493 --> 01:32:47,478
Svi su došli.
872
01:32:51,435 --> 01:32:54,627
Možda niste ovo promislili.
873
01:32:57,479 --> 01:32:59,466
Rašèišæava polje.
874
01:32:59,518 --> 01:33:01,416
Neæe izdržati tri minute.
875
01:33:01,456 --> 01:33:03,511
Onda ih iskoristimo.
876
01:33:05,698 --> 01:33:08,456
Slijedite me.
877
01:33:29,020 --> 01:33:30,016
Svi van!
878
01:33:33,720 --> 01:33:35,617
Požurite!
879
01:34:19,641 --> 01:34:22,573
KRITIÈNO OŠTEÆENJE
880
01:34:23,653 --> 01:34:25,639
Kujin sine!
881
01:34:27,757 --> 01:34:30,586
Drži se!
882
01:34:33,604 --> 01:34:35,567
Nema na èemu.
883
01:34:37,613 --> 01:34:38,600
Da!
884
01:34:38,614 --> 01:34:41,703
- Ovo nije plan.
- Ne, gospodine Wayne.
885
01:34:41,756 --> 01:34:44,481
To je tim.
886
01:34:44,560 --> 01:34:49,510
Hej, krivi damu, mi smo te mislili ostaviti
ali ona nije pustila da glasujemo.
887
01:34:50,773 --> 01:34:55,564
Tvoj genijalni potez je umiranje?
Stvarno si poludio.
888
01:34:55,582 --> 01:34:58,545
Nisam ja ponio vilicu.
889
01:35:20,701 --> 01:35:23,788
- Još nije gotovo.
- Moj èovjeèe!
890
01:36:08,694 --> 01:36:12,715
Je li to osvajanje?
Skrivanje od bitke.
891
01:36:12,771 --> 01:36:17,720
Ne. Svi ste moji.
892
01:36:22,789 --> 01:36:24,685
- Hvala na vožnji.
- Da, nema problema.
893
01:36:24,725 --> 01:36:26,621
Možeš li to?
894
01:36:27,733 --> 01:36:28,822
Te stvari i dalje dolaze.
895
01:36:28,868 --> 01:36:31,594
U redu, ti si zadužen za
taktiku ja æu na teren.
896
01:36:31,609 --> 01:36:32,798
Uèinimo to.
897
01:36:36,849 --> 01:36:39,744
Da! To je odvratno!
898
01:36:59,899 --> 01:37:01,793
Hvala ti.
899
01:37:05,877 --> 01:37:07,863
Ovog je puno!
900
01:37:27,684 --> 01:37:30,703
Vidiš li sada?
901
01:37:49,898 --> 01:37:53,488
U središtu èega god da jeste
ste, širi se kilometrima.
902
01:37:53,521 --> 01:37:56,695
Satelit pokazuje da se
civili kreæe prema istoku.
903
01:37:56,743 --> 01:37:57,902
Neæe preživjeti.
904
01:37:57,945 --> 01:38:01,805
Barry, trebaš prošetati!
905
01:38:07,829 --> 01:38:10,692
Nadam se da je ovo istok.
906
01:38:55,793 --> 01:39:00,916
Nisi dostojan da dodirneš Majku.
Ona je moæ
907
01:39:00,970 --> 01:39:04,957
a moæ je jedini zakon.
908
01:39:10,787 --> 01:39:13,911
Previše ste slabi
da vidite istinu.
909
01:39:13,930 --> 01:39:15,895
Pa...
910
01:39:16,835 --> 01:39:18,890
Vjerujem u istinu.
911
01:39:19,810 --> 01:39:22,771
Takoðer sam obožavatelj pravde.
912
01:39:29,993 --> 01:39:31,981
U redu!
913
01:39:35,805 --> 01:39:37,895
Kriptonac.
914
01:39:54,844 --> 01:39:55,899
Pa kako mogu pomoæi?
915
01:39:55,945 --> 01:40:00,873
Ako mu damo vremena on može zaustaviti
kutiju da uništi cijeli svijet.
916
01:40:00,923 --> 01:40:01,945
Hoæeš li pomoæi?
917
01:40:01,957 --> 01:40:04,944
Pa, znam da me nisi
oživio jer ti se sviðam.
918
01:40:05,000 --> 01:40:07,962
Nisam...
919
01:40:13,081 --> 01:40:16,908
- Civili. - Barry je otišao...
- Previše njih.
920
01:40:40,900 --> 01:40:43,832
Ovo je sigurno istok!
921
01:40:49,118 --> 01:40:50,979
Sporaæ!
922
01:40:51,024 --> 01:40:52,046
Može!
923
01:40:52,057 --> 01:40:54,113
Ja æu uzeti one s desne strane.
924
01:40:57,036 --> 01:41:01,023
U redu je, držite se. Držite se.
925
01:41:18,912 --> 01:41:21,069
Dostojevski.
926
01:41:37,079 --> 01:41:39,942
Da li vas taj tip i dalje gnjavi?
927
01:41:53,113 --> 01:41:56,164
Superman!
Moramo ovo razdvojiti!
928
01:41:56,185 --> 01:41:57,978
Još nekoliko sekundi.
929
01:41:57,988 --> 01:42:00,918
Ukazati æe ti se prilika.
- Hoæe li biti udara?
930
01:42:00,960 --> 01:42:02,118
Vrlo velikog!
931
01:42:02,131 --> 01:42:05,095
- Ali mislim da možemo to podnijeti.
- Dobro.
932
01:42:05,235 --> 01:42:08,097
Zato što volim život.
933
01:42:08,109 --> 01:42:09,199
Ja takoðer.
934
01:42:32,992 --> 01:42:34,149
Clark.
935
01:42:40,041 --> 01:42:44,060
Povlaèim rijeè, želim umrijeti.
936
01:42:47,256 --> 01:42:50,219
Èovjeèe, bole me nožni prsti.
937
01:42:50,259 --> 01:42:54,119
Èak i ne znam kako me
mobu boljeti prsti!
938
01:42:55,103 --> 01:42:58,225
Djeca. Radim sa djecom.
939
01:43:01,015 --> 01:43:04,206
Znate li što se dogaða vani?
940
01:43:13,073 --> 01:43:17,059
Ja sam kraj svjetova!
941
01:43:17,246 --> 01:43:21,108
Tko si ti da mi prkosiš?
942
01:43:22,291 --> 01:43:26,185
Ovaj svijet je moje pravo!
943
01:43:47,204 --> 01:43:51,135
Ne, to nije moguæe!
944
01:43:51,180 --> 01:43:53,235
Prepoznaješ li taj miris?
945
01:43:54,220 --> 01:43:56,207
Strah.
946
01:43:59,162 --> 01:44:02,219
Ne, to sam ja!
947
01:44:04,242 --> 01:44:06,036
Odmaknite se od mene!
948
01:44:06,046 --> 01:44:08,270
Zapovijedam vam!
949
01:44:12,256 --> 01:44:13,313
Ne! Ubiti æu vas! Sve!
950
01:45:10,337 --> 01:45:15,265
Drago mi je da nisam ovo propustio.
- Meni takoðer.
951
01:45:15,315 --> 01:45:19,212
Da, sada joj je drago.
952
01:45:49,184 --> 01:45:50,341
Hvala ti Bruce. Za
sve što si uèinio.
953
01:45:53,256 --> 01:45:56,152
Pogriješio sam, to je sve.
954
01:46:04,380 --> 01:46:07,242
Kako si vratio kuæu od banke?
955
01:46:07,386 --> 01:46:09,351
Kupio sam banku.
956
01:46:11,394 --> 01:46:14,413
Cijelu banku?
- To mi je refleks.
957
01:46:19,444 --> 01:46:20,353
Što je?
958
01:46:20,380 --> 01:46:24,309
Ovo je najgori posao koji možeš dobiti
u forenzièkom laboratoriju, ali...
959
01:46:24,319 --> 01:46:29,180
uspio sam. Dobio sam
preporuku od prijatelja.
960
01:46:29,229 --> 01:46:31,283
To je kao pravi posao.
961
01:46:31,297 --> 01:46:33,287
Pravi posao.
962
01:46:36,310 --> 01:46:39,239
Pogledaj se!
963
01:46:57,315 --> 01:47:01,439
Prava tama nije odsustvo svijetla.
964
01:47:02,528 --> 01:47:06,456
To je uvjerenje da se
svjetlosti neæe vratiti.
965
01:47:07,271 --> 01:47:09,427
Ima barem 30-40 metara.
966
01:47:09,440 --> 01:47:11,301
Definitivno.
967
01:47:12,347 --> 01:47:17,207
Veliki okrugli stol,
tamo 6 stolica.
968
01:47:17,390 --> 01:47:20,251
Neka bude mjesta za još.
969
01:47:21,398 --> 01:47:23,485
Tako je.
970
01:47:24,472 --> 01:47:27,335
Ali svjetlost se uvijek vraæa.
971
01:47:27,342 --> 01:47:30,237
Pokazati nam što je poznato.
972
01:47:30,481 --> 01:47:34,275
Dom, obitelj.
973
01:47:35,260 --> 01:47:37,451
I nove stvari.
974
01:47:38,300 --> 01:47:41,390
Ili davno zaboravljene.
975
01:47:45,314 --> 01:47:51,298
Pokazuje nam nove moguænosti
i potièe nas da ih slijedimo.
976
01:47:52,076 --> 01:47:55,542
Jerry Menasco je glavni. Prošle
godine je organizirao napad u Bilbau.
977
01:47:55,766 --> 01:47:59,079
Sve je kod njega.
- A Belgijanci? - Da.
978
01:47:59,274 --> 01:48:02,395
Ovaj put je svjetlo
obasjalo heroje.
979
01:48:02,445 --> 01:48:07,341
Izašli su iz sjene da nam
kažu da više nismo sami.
980
01:48:08,458 --> 01:48:13,442
Tama je bila duboka i
gutala svaku nadu.
981
01:48:13,500 --> 01:48:17,327
Ali ovi heroji su bili
tu èitavo vrijeme.
982
01:48:17,409 --> 01:48:20,430
Da nas podsjete da
je nada stvarna.
983
01:48:20,515 --> 01:48:23,411
Da je možete vidjeti.
984
01:48:26,863 --> 01:48:30,279
Sve što morate uèiniti je pogledati...
985
01:48:31,501 --> 01:48:34,246
Prema nebu...
986
01:48:39,845 --> 01:48:42,845
(ima još)
987
01:49:31,934 --> 01:49:34,731
Ne mogu ti reæi koliko
cijenim što to radiš.
988
01:49:34,733 --> 01:49:36,787
Ne znam, Barry.
989
01:49:36,787 --> 01:49:37,961
Osobno sam znatiželjan.
990
01:49:37,962 --> 01:49:40,067
Da. I nije kao
natjecanje, znaš?
991
01:49:40,068 --> 01:49:41,210
Pa, to...
992
01:49:41,211 --> 01:49:42,213
...to je natjecanje.
993
01:49:42,215 --> 01:49:45,653
Ali to nije poput macho-
mjerenje stvari.
994
01:49:45,654 --> 01:49:48,268
Ali ako pobijedim,
ti si izvan tima.
995
01:49:53,145 --> 01:49:55,770
Ne...
996
01:49:56,002 --> 01:49:57,717
Ako ja pobijedim...
997
01:49:57,719 --> 01:50:01,068
Bruce je rekao nešto o tebi,
morao bi nas sve odvesti na marendu...?
998
01:50:01,069 --> 01:50:03,784
Oh, vidi, sad je hladno.
To je izdaja.
999
01:50:03,786 --> 01:50:06,501
Osjeæam, da sam pod pritiskom.
1000
01:50:06,985 --> 01:50:08,789
U redu.
Ali ako dobijem, moram reæi svima.
1001
01:50:08,791 --> 01:50:10,795
Dogovoreno.
1002
01:50:10,796 --> 01:50:12,761
Koja obala?
1003
01:50:12,761 --> 01:50:15,677
Znaš, nikada
nisam vidio pacifik.
1004
01:50:15,680 --> 01:50:18,899
Kojim je to putem, jer...
1005
01:50:18,899 --> 01:50:21,784
...sunce je...
1006
01:50:38,085 --> 01:50:39,085
obrada na hr: n0b0dy