00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:50,945 --> 00:00:53,140 Ondje je! 2 00:00:53,142 --> 00:00:56,948 Ondje je! Superman, Superman! Možemo li te nešto pitati? 3 00:00:56,966 --> 00:00:59,054 Za naš podcast. - Onda svakako. 4 00:00:59,101 --> 00:01:01,929 Koliko ljudi koje si spasio... Koliko si ljudi spasio? 5 00:01:02,008 --> 00:01:03,064 - Ja sam... - Nema veze... 6 00:01:03,078 --> 00:01:04,974 Da li tvoj znak znaèi nada? 7 00:01:05,013 --> 00:01:07,171 - Da, znaèi. - Ali slièi na S? 8 00:01:07,921 --> 00:01:09,909 Da, i treba. 9 00:01:10,090 --> 00:01:13,179 Krivuda poput rijeke. Dolazi i odlazi. 10 00:01:14,001 --> 00:01:16,156 Moj... 11 00:01:16,204 --> 00:01:19,927 Èovjek kojeg sam poznavao je obièavao reæi da je nada poput kljuèeva od auta. 12 00:01:20,009 --> 00:01:22,132 Lako ju je izgubiti, ali ako potražiš 13 00:01:22,984 --> 00:01:25,945 obièno je blizu. - Jesi li se ikad borio protiv nilskoga konja? 14 00:01:25,953 --> 00:01:28,109 - Ne, glupo pitanje. - Oni su najsmrtonosniji. 15 00:01:28,194 --> 00:01:33,088 Što, što je najbolje na Planeti Zemlji? 16 00:02:06,102 --> 00:02:08,963 SUPERMAN JE MRTAV 17 00:03:02,046 --> 00:03:03,304 Što to radiš? 18 00:03:03,312 --> 00:03:07,038 Èekaj! Èekaj! Èekaj, prièekaj! 19 00:03:07,189 --> 00:03:10,153 Molim te, èovjeèe. Molim te! 20 00:03:13,102 --> 00:03:14,260 Što želiš od mene? 21 00:03:15,072 --> 00:03:19,024 Strah. Osjeæam mu miris. 22 00:04:19,268 --> 00:04:21,290 Koji vrag? 23 00:04:30,322 --> 00:04:34,115 - Što je to bilo? - Izviðaè. 24 00:04:34,132 --> 00:04:37,151 Iz svemira? Poput vojske vanzemaljaca? 25 00:04:37,269 --> 00:04:40,199 - Alfred, vidiš li? - Vidim. 26 00:04:40,240 --> 00:04:42,295 Baš kao i druge lokacije. 27 00:04:42,379 --> 00:04:45,310 Lutherovi spisi su prepuni tog uzorka. 28 00:04:45,418 --> 00:04:47,406 Pripremi zrakoplov. Idem na sjever veèeras. 29 00:04:48,225 --> 00:04:51,245 Dobro, vrijem je. 30 00:04:53,167 --> 00:04:55,391 Zato što znaju da je mrtav, zar ne? 31 00:04:55,439 --> 00:04:57,336 Superman. 32 00:04:58,345 --> 00:05:00,333 Nema ga. 33 00:05:00,418 --> 00:05:03,245 Što to znaèi za nas? 34 00:05:11,170 --> 00:05:17,120 LIGA PRAVDE 35 00:06:30,331 --> 00:06:38,245 PRODAJE SE 36 00:06:38,346 --> 00:06:43,533 JESU LI SE VRATILI NA SVOJU PLANETU? 37 00:07:22,567 --> 00:07:26,393 Pokušao sam 38 00:08:01,642 --> 00:08:04,401 Ispustite oružje sada! 39 00:08:06,483 --> 00:08:08,379 Oprostite! 40 00:08:11,596 --> 00:08:13,492 Bježi! 41 00:08:17,372 --> 00:08:19,562 Idemo, s puta! 42 00:08:20,348 --> 00:08:21,540 Hajde! 43 00:08:22,518 --> 00:08:24,540 Dolje! 44 00:08:24,588 --> 00:08:28,516 Svi se okrenute prema zidu! Držite ih tiho! 45 00:09:00,493 --> 00:09:05,442 Tko ste vi? Laso Hestie te prisiljava da otkriješ istinu. 46 00:09:06,403 --> 00:09:07,528 Tko ste vi? 47 00:09:07,642 --> 00:09:10,605 Mi smo mala skupina reakcionarskih terorista. 48 00:09:10,644 --> 00:09:14,631 Znamo da je grijeh donio ovu vanzemaljsku pošast. - Zašto taoci? 49 00:09:15,587 --> 00:09:19,416 Kasniš, odbrojavanje je poèelo. 50 00:09:19,499 --> 00:09:22,553 Za nekoliko minuta, 4 bloka u gradu... 51 00:09:23,673 --> 00:09:26,465 Dok svijet gleda. 52 00:09:28,582 --> 00:09:31,411 Tiho! Zavežite! 53 00:09:31,456 --> 00:09:35,611 Ovo je najbolja nada èovjeèanstva. K vragu suvremenom svijetu. 54 00:09:35,730 --> 00:09:40,590 Natrag se u srednji vijek. I svetu sigurnost straha. 55 00:10:19,484 --> 00:10:21,504 - Ne! Ne! - Ne! 56 00:10:21,620 --> 00:10:24,480 Ovo bi bilo gotovo u trenu ali... 57 00:10:24,559 --> 00:10:26,615 Ne, ne! 58 00:10:47,772 --> 00:10:50,701 Ne mogu to vjerovati! Što si ti? 59 00:10:50,746 --> 00:10:53,506 Vjernica. 60 00:11:29,557 --> 00:11:31,783 Tražim vašu pomoæ. 61 00:11:32,594 --> 00:11:36,751 Vjerujem da u ovo selo dolazi stranac, iz mora. 62 00:11:36,803 --> 00:11:39,528 Dolazi zimi kad ljudi gladuju. 63 00:11:39,609 --> 00:11:44,558 Dovodi ribu... Dolazi na plimi. 64 00:11:44,854 --> 00:11:47,544 To je bilo prošle noæi. 65 00:11:47,695 --> 00:11:50,715 Ovaj tip govori o tebi, da mu kažem? 66 00:11:50,865 --> 00:11:55,591 Sante leda u luci. 4 mjeseca otkako je došao zadnji brod. 67 00:11:55,610 --> 00:11:59,767 Pa, stranac ne dolazi brodom. 68 00:12:00,687 --> 00:12:04,809 Neprijatelji dolaze iz daleka. 69 00:12:05,693 --> 00:12:08,817 Trebaju mi borci. Ja gradim savez. 70 00:12:09,604 --> 00:12:11,623 Za obranu. 71 00:12:11,638 --> 00:12:14,725 Slušaj, dati æu ti 25.000 dolara odmah da razgovaram s tom osobom. 72 00:12:14,778 --> 00:12:15,836 Vani. 73 00:12:16,615 --> 00:12:19,840 Nešto mi govori da æe mi svejedno dati. 74 00:12:38,729 --> 00:12:41,782 Reci mi o te 3 kutije, i dat æu ti 30 tisuæa. 75 00:12:44,770 --> 00:12:46,701 Moraš izaæi! 76 00:12:46,743 --> 00:12:48,831 Barem me usmjeri prema Atlantidi. 77 00:12:50,884 --> 00:12:53,644 Arthur Curry 78 00:12:58,799 --> 00:13:03,854 Takoðer poznat kao zaštitnik oceana. Aquaman! 79 00:13:05,748 --> 00:13:07,904 Èujem da možeš razgovarati s ribama. 80 00:13:09,922 --> 00:13:13,644 Objasni mi, oblaèiš se kao šišmiš? 81 00:13:13,697 --> 00:13:15,751 Pravi pravcati šišmiš? 82 00:13:15,765 --> 00:13:19,626 Funkcioniralo je 20 godina u Gothamu. - U toj rupèagi. 83 00:13:19,775 --> 00:13:20,932 Kada bitka doðe trebati æu te. 84 00:13:21,711 --> 00:13:23,674 Ne raèunaj na to Batmane. - Zašto ne? 85 00:13:23,750 --> 00:13:26,681 Neæu da dolaziš ovdje i miješaš mi se u posao i život. 86 00:13:26,789 --> 00:13:28,865 Na Atlantidi mi govore da radim jedno, sada mi 87 00:13:28,895 --> 00:13:30,837 ti govoriš što da radim. Pustite me na miru. 88 00:13:30,899 --> 00:13:33,658 Zato pomažeš ovim ljudima bogu iza leða? 89 00:13:33,735 --> 00:13:35,633 Jer možeš otiæi kad hoæeš? 90 00:13:35,672 --> 00:13:37,727 Ja im pomažem jer nitko drugi ne pomaže. 91 00:13:37,779 --> 00:13:39,868 Ako ih želiš zaštititi, suraðuj sa mnom. 92 00:13:39,948 --> 00:13:41,913 Jaki ljudi uvijek su najjaèi sami. 93 00:13:41,918 --> 00:13:44,847 - Jesi li ikada èuo to? - To nije izreka? 94 00:13:44,924 --> 00:13:46,856 To je obrnuto od izreke. 95 00:13:46,929 --> 00:13:50,754 Da. Ne znaèi da sam u krivu. 96 00:13:50,937 --> 00:13:52,799 Jesti li èuo za Supermana? 97 00:13:52,875 --> 00:13:54,701 Umro je u borbi uz mene. 98 00:13:54,809 --> 00:13:56,797 Upravo tako. 99 00:13:58,687 --> 00:13:59,943 Kakvo je znaèenje 3 kutije? 100 00:14:00,722 --> 00:14:01,880 To je drevna povijest. 101 00:14:01,923 --> 00:14:05,876 Što? Ljudi otapaju polarne kape, uništavajuæi ekosustav. 102 00:14:05,933 --> 00:14:09,951 Zaslužuju to? - Hej, nemam ništa protiv dizanja oceanu. 103 00:14:10,778 --> 00:14:12,832 Što ako prokljuèa? 104 00:14:12,880 --> 00:14:14,937 Oblaèiš se kao šišmiš. 105 00:14:15,788 --> 00:14:17,846 Ti si lud Bruce Wayne. 106 00:14:23,870 --> 00:14:26,767 Ne znaèi da sam u krivu. 107 00:14:33,020 --> 00:14:37,812 Znaèi nema naèina da ponovno kontaktirate Aquamana? 108 00:14:37,831 --> 00:14:41,726 Stavio sam mu ureðaj za praæenje u džep. Otišao je bez njega. 109 00:14:41,975 --> 00:14:44,938 Nije mu trebala jakna. 110 00:14:46,749 --> 00:14:48,905 Kutije iz Lutherovih spisa. 111 00:14:48,988 --> 00:14:52,849 Mislim da su nekakvi spremnici. - Èega? 112 00:14:52,894 --> 00:14:54,881 Ne znam. Možda novca, moæi? 113 00:14:54,969 --> 00:14:57,794 Nešto zbog èega vrijedi zapoèeti rat. 114 00:14:58,038 --> 00:15:02,797 Imamo sreæu s jednom osobom sa popisa. 115 00:15:02,849 --> 00:15:05,005 Barry Allen iz Central City-a. 116 00:15:05,921 --> 00:15:07,884 On je potpuno izvan mreže. 117 00:15:07,960 --> 00:15:10,980 Nema prebivališta, mislim. Kreæe se naglo i èesto. 118 00:15:11,063 --> 00:15:14,856 - Nestaje? - Ali posjeæuje svog oca. 119 00:15:15,041 --> 00:15:17,936 U zatvoru zbog ubojstva majke. 120 00:15:18,010 --> 00:15:21,837 Bože. - Barry vjeruje da je njegov otac nevin. 121 00:15:21,852 --> 00:15:23,838 HENRY ALLEN OSUÐEN Ali imao je 9 godina i nitko ga nije slušao. 122 00:15:23,956 --> 00:15:27,908 - Imamo li nekoga u zatvoru? - Da, naæi æemo adresu. 123 00:15:28,032 --> 00:15:30,860 Što je sa... Dianom? 124 00:15:30,970 --> 00:15:32,956 Imate njen broj. 125 00:15:33,775 --> 00:15:34,899 Mogao si je nazvati. 126 00:15:34,977 --> 00:15:38,996 Možda mogu odletjeti u Pariz sa bilješkom: 127 00:15:39,049 --> 00:15:42,912 Hoæete li biti dio Bruceovog tima? Napiši da ili ne. 128 00:15:42,926 --> 00:15:44,981 Zanimaju me samo njene sposobnosti. 129 00:15:45,065 --> 00:15:47,924 - Siguran sam u to. - Možemo li? 130 00:15:47,971 --> 00:15:53,025 Prepoznavanje lica je malo škakljivo na ovom. Ali imamo djelomièno poklapanje. 131 00:15:53,081 --> 00:15:58,907 Victor Stone. Po IQ je genije. GCU nogometna stipendija. 132 00:15:58,960 --> 00:16:03,048 - I pokojnik. - Mogao sam misliti. Mitovi i legende. 133 00:16:03,067 --> 00:16:08,788 Gdje su dani kada su glavna briga bili eksplodirajuæi pingvini? 134 00:16:08,879 --> 00:16:10,967 Jednostavan život. 135 00:16:11,820 --> 00:16:13,875 Ni ja ne prepoznajem ovaj svijet. 136 00:16:14,090 --> 00:16:16,077 Ne moram ga prepoznati. 137 00:16:17,894 --> 00:16:19,881 Moram ga spasiti. 138 00:16:26,013 --> 00:16:29,908 - Ovdje sam da vidim Henry Allena. - Potpišite. 139 00:16:33,995 --> 00:16:36,049 Požuri se! 140 00:16:38,904 --> 00:16:40,870 Imaš li problema? 141 00:16:41,042 --> 00:16:43,008 Nema problema. 142 00:16:43,080 --> 00:16:45,044 Bolje da nema. 143 00:16:49,993 --> 00:16:52,081 Znaš gdje ideš. 144 00:17:01,081 --> 00:17:03,068 Jesu li to dioptrijske? 145 00:17:03,152 --> 00:17:05,876 Ili pokušavaš izgledati pametno? 146 00:17:09,064 --> 00:17:12,118 Zato što se koèiš Vrtiš se u krug. 147 00:17:12,138 --> 00:17:15,000 Radiš tri bezvezna posla, još malo pa æeš èetiri. 148 00:17:15,075 --> 00:17:17,131 Kako stigneš? Stignem. 149 00:17:17,182 --> 00:17:19,942 Sve to da platiš za diplomu iz kaznenog prava? 150 00:17:20,019 --> 00:17:24,039 U redu, više ne želim razgovarati o tome. Istraga je bila sfušana! 151 00:17:24,130 --> 00:17:26,093 Doði. 152 00:17:31,913 --> 00:17:35,965 Želim da me poslušaš, Barry. Jer zbilja mislim ovo. 153 00:17:37,021 --> 00:17:39,915 Želim da odustaneš. 154 00:17:41,962 --> 00:17:46,016 Želim da me prestaneš posjeæivati. 155 00:17:47,005 --> 00:17:50,934 Ja sam ti teret. 156 00:17:51,951 --> 00:17:55,003 Molim te, nemoj mi to više nikada reæi. 157 00:17:55,054 --> 00:17:57,176 - Molim te. - Ti možeš biti što god želiš. 158 00:17:57,930 --> 00:17:59,153 Ti si briljantan èovjek. 159 00:18:01,000 --> 00:18:04,020 Najbolji od najboljih. 160 00:18:04,976 --> 00:18:09,134 Ne mogu sjediti ovdje i promatrati te kako trèiš po Central City-ju 161 00:18:09,185 --> 00:18:14,135 da spasiš starog èovjeka koji ne ide nigdje. 162 00:18:14,192 --> 00:18:18,088 - Tata... To nije... To nije istina. - Vrijeme! Idemo Allene. Allene! 163 00:18:18,136 --> 00:18:20,890 - Ne. - Želim da stvoriš svoju buduænost a ne prošlost. 164 00:18:20,977 --> 00:18:24,201 Buduænost. - Otvori rešetke! 165 00:18:47,261 --> 00:18:49,087 Apsolutno tvoje, Howarde. 166 00:18:49,163 --> 00:18:52,955 11:30. Rani odlazak za vas Silas? 167 00:18:53,035 --> 00:18:55,089 Da. Tako je. 168 00:18:56,044 --> 00:18:58,973 Nikada vam nisam rekao... 169 00:19:00,020 --> 00:19:03,006 Žao mi je zbog onoga što se dogodilo. 170 00:19:03,025 --> 00:19:05,046 Victor je bio divno dijete. 171 00:19:07,133 --> 00:19:08,996 Hvala ti. 172 00:19:19,226 --> 00:19:24,119 Victor. Victor, nisi ovdje zaglavljen. 173 00:19:27,307 --> 00:19:30,203 Možeš imati život, više od ovog. 174 00:19:32,183 --> 00:19:35,147 Ako se nastaviš duriti... - Obraðujem. 175 00:19:35,221 --> 00:19:38,048 Mogu se spojiti na sve. 176 00:19:38,059 --> 00:19:40,218 - Ali ne mogu sve spojiti. - Ne još. 177 00:19:40,267 --> 00:19:43,095 Ali ako radiš sa mnom i da imamo Pogon izmjene. 178 00:19:43,137 --> 00:19:46,226 Napraviti æeš nekome drugome isto što i meni. 179 00:19:47,079 --> 00:19:53,132 Ne, kutija ostaje skrivena. - Da samo vidiš što smo nauèili od Kriptonskog broda? 180 00:19:53,192 --> 00:19:55,631 Ja mislim da se Pogon izmjene može spojiti sa 181 00:19:55,661 --> 00:19:58,309 njegovom energijom. Upaliti se i... - Zna li itko? 182 00:19:59,137 --> 00:20:01,102 - Što? - U laboratoriju? 183 00:20:01,209 --> 00:20:03,137 Zna li netko da sam živ? 184 00:20:03,175 --> 00:20:05,299 Ja... ja... 185 00:20:06,117 --> 00:20:08,208 Nisam mislio da su spremni da... - Što? 186 00:20:08,255 --> 00:20:10,276 Da vide èudovište. 187 00:20:11,063 --> 00:20:13,288 Nisi èudovište. 188 00:20:13,298 --> 00:20:16,318 Èudno što misliš da sam mislio na sebe. 189 00:20:19,211 --> 00:20:22,073 Ono što sam napravio... 190 00:20:23,182 --> 00:20:25,306 Izgubio sam tvoju majku u nesreæi. 191 00:20:25,323 --> 00:20:31,047 Nisam mogao podnijeti da izgubim sina. 192 00:20:31,102 --> 00:20:33,089 Ali jesi. 193 00:20:33,207 --> 00:20:37,134 U glavi imam jezik koji ne govorim. 194 00:20:37,248 --> 00:20:40,336 Nije samo digitalno. Izvanzemaljsko je. 195 00:20:40,386 --> 00:20:44,111 Svakodnevno se probudim drugaèije. 196 00:20:45,263 --> 00:20:47,249 Izmijenjen. 197 00:20:48,134 --> 00:20:50,155 Kako...? 198 00:20:55,346 --> 00:20:58,242 Nisam to mogao sinoæ. 199 00:20:58,255 --> 00:21:00,345 Otkako smo dobili goste sa Kriptona 200 00:21:00,391 --> 00:21:04,183 ljudi èekaju sljedeæi napad vanzemaljaca. 201 00:21:06,104 --> 00:21:08,227 Pitam se jesam li to ja. 202 00:22:24,326 --> 00:22:25,448 Ima li promjena? 203 00:22:25,459 --> 00:22:28,217 Ne, kraljice. 204 00:22:28,400 --> 00:22:32,329 Matièna kutija se probudila ali ništa se nije dogodilo. 205 00:22:32,373 --> 00:22:34,429 Spavala je tisuæama godina. 206 00:22:34,445 --> 00:22:36,307 Od prvog doba. 207 00:22:37,218 --> 00:22:39,374 Zašto se uopæe probudila? 208 00:22:47,339 --> 00:22:51,269 Pozor, na znak! 209 00:22:57,458 --> 00:23:01,217 Straža, spremi se! 210 00:23:13,355 --> 00:23:16,377 Steppenwolf! 211 00:23:18,267 --> 00:23:23,490 Majko, tisuæljeæa u izgnanstvu, u potrazi... 212 00:23:24,242 --> 00:23:27,229 Konaèno si me dozvala kuæi. 213 00:23:27,284 --> 00:23:29,442 Neæe ti se svidjeti dobrodošlica! 214 00:23:29,488 --> 00:23:33,383 Mislim da hoæe. 215 00:23:41,478 --> 00:23:43,409 Pokret! 216 00:23:55,439 --> 00:23:57,267 Skupite legije! 217 00:23:57,313 --> 00:23:58,470 Moramo zatvoriti špilju! 218 00:23:58,479 --> 00:24:00,443 Idi! 219 00:24:00,449 --> 00:24:02,276 Držite desnu stranu! 220 00:24:08,330 --> 00:24:10,488 Da, bježi! 221 00:24:10,570 --> 00:24:12,558 Zatvorite vrata! 222 00:24:35,384 --> 00:24:37,349 Držite je u pokretu! 223 00:25:01,607 --> 00:25:03,333 Pazi! 224 00:25:40,650 --> 00:25:42,582 Imam je! Idi! 225 00:26:01,660 --> 00:26:05,486 Kraljice, zašto se boriš? 226 00:26:05,631 --> 00:26:14,611 Nakon Unije, pridružit æete se mojoj legiji i upoznati ispravnost moæi. 227 00:26:17,721 --> 00:26:21,548 Ti æeš me voljeti. 228 00:26:28,678 --> 00:26:31,436 Svi vi. 229 00:26:56,500 --> 00:26:58,657 Moramo upaliti drevnu vatru upozorenja. 230 00:26:58,739 --> 00:27:02,497 Vatra nije gorjela veæ 5000 godina. 231 00:27:02,545 --> 00:27:05,441 Ljudi neæe ni znati što to znaèi. 232 00:27:05,519 --> 00:27:07,608 Ljudi neæe znati. 233 00:27:08,592 --> 00:27:10,520 Ali ona hoæe. 234 00:27:22,516 --> 00:27:24,708 Slušaj me, Diana. 235 00:27:44,563 --> 00:27:46,720 Što si radila ovaj vikend, Diana? 236 00:27:46,732 --> 00:27:48,595 - Ja? - Da. 237 00:27:48,635 --> 00:27:51,564 Ništa uzbudljivo. 238 00:27:51,609 --> 00:27:53,596 To uvijek kažeš. 239 00:27:53,645 --> 00:27:56,701 Što mogu reæi, nisam baš uzbudljiva. 240 00:27:56,721 --> 00:27:57,777 Kod takozvanoga hrama Amazonki 241 00:27:57,823 --> 00:28:07,578 ogromna buktinja gori odmah iza mene. Svi su u èudu. 242 00:28:07,607 --> 00:28:09,765 Vatra se može vidjeti kilometrima daleko. 243 00:28:09,815 --> 00:28:11,675 Napadaèi. 244 00:28:12,718 --> 00:28:20,576 U lokalnim vijestima, žena ima snažne rijeè za tuðince koji su joj ukrali muža. 245 00:28:20,601 --> 00:28:24,528 Moj suprug je dobra osoba. On je skrbnik. 246 00:28:24,576 --> 00:28:28,596 A ti vanzemaljci æe ga ispitivati? 247 00:28:28,617 --> 00:28:33,635 Neka samo doðu u Lakeview pa æu im zabiti sondu u..... 248 00:28:33,659 --> 00:28:38,586 Pronašla sam mjesto, odmah do zalogajnice. Bit æe dobro. 249 00:28:38,603 --> 00:28:39,760 Da si mi bar rekla. 250 00:28:39,805 --> 00:28:42,632 Oh ne, nisam plaæala na vrijeme. 251 00:28:42,644 --> 00:28:46,663 I znaš banku, skoèi kao puma ako imalo zakasniš. 252 00:28:46,849 --> 00:28:50,801 Ionako je bilo preveliko za mene. Lutala sam poput duha. 253 00:28:50,859 --> 00:28:54,619 Pa, možda mogu razgovarati s nekim... 254 00:28:54,669 --> 00:28:58,654 Imaš dovoljno briga. Ne trebaju ti još i moje. 255 00:28:58,843 --> 00:29:01,770 - Ne da ne želim. - Hej Lane. 256 00:29:01,816 --> 00:29:06,768 Tko je tvoj izvor? Aktivist na sveuèilištu. 257 00:29:06,791 --> 00:29:08,585 Pa to je moj izvor. 258 00:29:08,630 --> 00:29:11,594 Napadnut sam za prièu o otmici. 259 00:29:11,634 --> 00:29:16,689 Došlo je do prosvjeda uèenika i bilo je malo ispolitizirano pa...tko ti je izvor? 260 00:29:16,746 --> 00:29:19,606 Vidjeti æu da li te želi nazvati. 261 00:29:19,650 --> 00:29:21,739 Znaèi u pitanju je žensko? 262 00:29:23,758 --> 00:29:25,814 Nije žensko. 263 00:29:25,862 --> 00:29:28,826 Izgleda da trebaš raditi na prièi. 264 00:29:29,670 --> 00:29:33,690 Još nisam spremna. 265 00:29:33,712 --> 00:29:37,732 Za sada mi paše pisati o sitnicama. 266 00:29:37,887 --> 00:29:39,714 Još neko vrijeme. 267 00:29:40,760 --> 00:29:43,816 Bio je to težak povratak. 268 00:29:44,767 --> 00:29:47,730 Pa, ja jedva i èitam vijesti. 269 00:29:47,775 --> 00:29:49,896 Toliko je gorèine. 270 00:29:49,912 --> 00:29:52,807 Naravno, mislim da je to sve zbog njegovog nestanka. 271 00:29:54,655 --> 00:29:56,711 Ali mislim da tako misli svaka majka. 272 00:29:57,926 --> 00:30:00,891 Ali to ne znaèi da treba manje izvještavati. 273 00:30:00,934 --> 00:30:03,829 Clark mi je obeæao da æeš dobiti još jedan Pulitzer. 274 00:30:03,872 --> 00:30:06,665 - Stvarno? - Da, je. 275 00:30:06,681 --> 00:30:09,836 Rekao mi je da si najžednija žena koju je ikada upoznao. 276 00:30:11,958 --> 00:30:15,682 - Najgladnija. - Da, da. 277 00:30:16,865 --> 00:30:21,883 Rekao je da možeš nanjušiti prièu dalje nego što on može èuti. 278 00:30:23,678 --> 00:30:27,731 Pa, prièe mi imaju smisla. 279 00:30:27,921 --> 00:30:31,873 To je više od zagonetke, to je o istini. 280 00:30:31,931 --> 00:30:36,825 Rijeè je o svjetskom ustroju. 281 00:30:36,871 --> 00:30:39,663 Dok je svijet još uvijek funkcionirao. 282 00:31:31,951 --> 00:31:33,913 Taj. 283 00:31:33,952 --> 00:31:35,974 Mislim da je zbog toga tuðinac poludio. 284 00:31:36,026 --> 00:31:39,782 Probati æu nešto iskopati. Neæe biti brzo. 285 00:31:39,797 --> 00:31:41,817 Što god da mi može pomoæi. 286 00:31:53,791 --> 00:31:56,878 Znaš da sam platio milijune dolara za osiguranje ove zgrade. 287 00:31:56,898 --> 00:31:59,760 Da, mogu to vidjeti. 288 00:32:03,010 --> 00:32:04,976 Bok. 289 00:32:05,848 --> 00:32:06,904 Nova igraèka? 290 00:32:06,951 --> 00:32:08,971 Prototip nosaèa trupa. 291 00:32:09,957 --> 00:32:13,818 Nekada sam poznavala èovjeka koji bi uživao voziti ga. 292 00:32:14,803 --> 00:32:17,765 Trebati æe nam više nego samo pilot. 293 00:32:17,838 --> 00:32:21,030 Mislim da æe doæi do napada. - Ne dolazi, Bruce. 294 00:32:21,048 --> 00:32:24,738 Veæ je ovdje. 295 00:32:26,855 --> 00:32:30,875 Zovu ga Steppenwolf, Kraj svjetova. 296 00:32:30,965 --> 00:32:33,895 Živi samo da pokorava. 297 00:32:34,909 --> 00:32:36,962 Milijuni su pali pod njegovom oštricom. 298 00:32:37,042 --> 00:32:40,836 I opet se digli kao njegovi podanici. 299 00:32:40,987 --> 00:32:44,846 Biæa košmara koji se hrane strahom. 300 00:32:45,092 --> 00:32:48,781 Mislim da sam naišao na jednoga od njih. Nismo se sprijateljili. 301 00:32:48,835 --> 00:32:50,923 - U Gothamu? - Posvuda su. 302 00:32:51,006 --> 00:32:53,969 Traže neke kutije? 303 00:32:54,012 --> 00:32:56,999 - Matiène kutije. - Matiène kutija? 304 00:32:57,018 --> 00:33:00,073 Ako je Steppenwolf uzeo jednu koju su èuvale Amazonke preostale su još dvije. 305 00:33:00,925 --> 00:33:02,892 - Impresioniran sam. - Nemoj biti. 306 00:33:02,896 --> 00:33:05,983 Ne znam što je u njemu? Oružje s velikom snagom? 307 00:33:06,034 --> 00:33:08,862 Kutije ne sadrže moæ. 308 00:33:09,108 --> 00:33:11,902 One su moæ. 309 00:33:12,851 --> 00:33:17,971 Nošene od planete do planete, matiène kutije se spajaju u Uniju. 310 00:33:18,057 --> 00:33:21,953 U apokaliptiènu moæ koja ne samo uda uništava planete, 311 00:33:22,001 --> 00:33:27,986 nego ih pretvara u praiskonsku paklenu kopiju Steppenwolfovog rodnog svijeta. 312 00:33:28,981 --> 00:33:33,840 Trebali smo biti mrtvi, ali smo se ujedinili. 313 00:33:33,891 --> 00:33:41,907 Amazonke, Atlantiðani, sva plemena ljudi borili su se zajednièki. 314 00:33:42,907 --> 00:33:44,929 Legendarni ratnici. 315 00:33:47,919 --> 00:33:50,041 Saveznici iz drugog svijeta. 316 00:33:51,157 --> 00:33:55,848 Èak i sam bogovi, svi su se borili kao cjelina. 317 00:33:55,934 --> 00:33:59,953 Umrli su da ga otjeraju. 318 00:34:10,161 --> 00:34:15,851 Neki kažu da je izgubio razum što se sramotno morao povuæi. 319 00:34:15,938 --> 00:34:19,027 Zakleo se da æe savez biti uništen. 320 00:34:19,916 --> 00:34:22,175 Tama æe obuhvatiti zemlju. 321 00:34:24,193 --> 00:34:28,144 I vratit æe se kada se to dogodi. 322 00:34:31,940 --> 00:34:37,061 Napuštene, matiène kutije smatrale su se preopasnima na okupu. 323 00:34:39,023 --> 00:34:41,952 Jedna od njih je povjerena Amazonkama. 324 00:34:42,193 --> 00:34:44,918 Druga Atlantiðanima. 325 00:34:44,967 --> 00:34:49,155 Obje se èuvaju na èuvanom i sigurnom mjestu. 326 00:34:50,043 --> 00:34:59,161 Kutija dana ljudima je tajno pohranjen kako je niti jedno pleme ne bi zloupotrijebilo. 327 00:35:02,164 --> 00:35:05,061 Sklad koji je nastao iz užasa. 328 00:35:05,106 --> 00:35:08,068 To je stvarno bilo vrijeme heroja. 329 00:35:08,074 --> 00:35:11,096 Nešto mi kaže da neæemo ponovno okupiti ekipu. 330 00:35:11,117 --> 00:35:16,206 Atlantiðani su prognani ispod mora, a Amazonke na otok koji se ne može napustiti. 331 00:35:16,228 --> 00:35:23,121 Ne bih se oslonio na ljudska plemena jer smatraju da sudnji dan ima gumb za odgodu. 332 00:35:23,175 --> 00:35:25,967 - Koliko dugo? - Dani. 333 00:35:26,010 --> 00:35:27,170 U najboljem sluèaju. 334 00:35:28,083 --> 00:35:31,014 Steppenwolf je pogriješio što nas je napao. 335 00:35:31,059 --> 00:35:34,179 Želi da se Zemlja pokori prije nego što nas uništi. 336 00:35:34,228 --> 00:35:37,215 Ovaj put samo traži kutije. 337 00:35:37,237 --> 00:35:40,201 Dobio sam adresu za jednog od moguæih èlanova.Barry Allen. 338 00:35:40,240 --> 00:35:43,135 A drugi, Victor Stone? 339 00:35:43,146 --> 00:35:45,202 Ti ga pronaði. 340 00:35:47,221 --> 00:35:50,184 Pitamo ljude koje ne znamo da riskiraju živote. 341 00:35:50,197 --> 00:35:52,182 Znam. 342 00:35:53,065 --> 00:35:55,086 Uvijek tako bude. 343 00:36:26,197 --> 00:36:29,990 Barry Allen. Bruce Wayne. 344 00:36:30,041 --> 00:36:37,197 To kažete kao da objašnjava zašto stranac sjedi u mom domu na mojoj omiljenoj klupi. 345 00:36:37,255 --> 00:36:39,242 Reci mi o ovome. 346 00:36:43,201 --> 00:36:49,027 Ovo je netko tko izgleda poput mene, ali oèito to nisam ja. 347 00:36:49,079 --> 00:36:52,043 Vrlo zgodan židovski djeèak. 348 00:36:52,085 --> 00:36:57,206 Netko tko, ne znam, krade satove ili pruge. 349 00:36:57,295 --> 00:37:01,222 Znam da imaš moæi ali ne znam koje. 350 00:37:01,271 --> 00:37:07,096 Moja sposobnost ukljuèuje violu, web dizajn, teèno govorim znakovni jezik. 351 00:37:07,150 --> 00:37:11,043 Gorila jezik znakova. - Materijal od kvarcne svile. 352 00:37:11,088 --> 00:37:13,074 Otporan na poderotine i toplinu. 353 00:37:13,126 --> 00:37:15,148 Natjeèem se u klizanju. 354 00:37:15,164 --> 00:37:18,253 Oni koriste ovaj materijal na Space Shuttle-u kako bi raspršili toplinu. 355 00:37:18,304 --> 00:37:22,255 Natjeèem se u klizanju na vrlo visokoj razini. 356 00:37:22,380 --> 00:37:26,172 Koga god tražiš, nije ovdje. 357 00:37:49,398 --> 00:37:51,260 Ti si Batman. 358 00:37:51,271 --> 00:37:53,259 Brz si. 359 00:37:53,307 --> 00:37:55,135 To je kao pojednostavljivanje. 360 00:37:55,143 --> 00:37:59,094 Prikupljam tim, osobe sa posebnim sposobnostima. 361 00:37:59,152 --> 00:38:02,115 - Dolaze neprijatelji. - Stanite tamo. 362 00:38:02,157 --> 00:38:04,179 - Upadam. - Da? 363 00:38:04,195 --> 00:38:08,125 Da, trebam prijatelje. 364 00:38:08,302 --> 00:38:12,322 Ljudi su teški, zahtijevaju puno pozornosti, oni 365 00:38:13,181 --> 00:38:16,235 imaju ritam koji stvarno ne mogu... 366 00:38:16,255 --> 00:38:20,148 Poput 'marende'. što je marenda? 367 00:38:20,159 --> 00:38:25,143 Èekaju satima za ruèak. 368 00:38:25,405 --> 00:38:27,369 Ne znam. 369 00:38:27,407 --> 00:38:31,302 Ljudi su prilièno spori. 370 00:38:31,351 --> 00:38:35,143 Pokušati æu te pratiti. - Mogu li zadržati ovo? 371 00:38:36,193 --> 00:38:39,349 Poput sloja dimenzijske stvarnosti, koji manipulira vremenom i prostorom. 372 00:38:39,398 --> 00:38:41,192 Ja to zovem sila brzine. 373 00:38:41,235 --> 00:38:46,128 Mogu sagorjeti užasno puno energije pa jedem tone grickalica. 374 00:38:46,177 --> 00:38:48,300 Ja sam grickalicator. 375 00:38:48,380 --> 00:38:53,175 - Koliko je ljudi u tom timu? - 3, ukljuèujuæi tebe. 376 00:38:53,226 --> 00:38:55,416 3 protiv koliko? 377 00:38:55,432 --> 00:38:59,384 Reæi æu ti na avionu. - Avionu? 378 00:38:59,438 --> 00:39:04,333 - Koja je tvoja moæ? - Bogat sam. 379 00:39:28,262 --> 00:39:31,487 Uvijek nastupe smetnje kod ove snimke. 380 00:39:34,467 --> 00:39:35,465 Diana Prince. 381 00:39:38,246 --> 00:39:41,300 Zašto me Bruce Wayne traži? 382 00:39:41,456 --> 00:39:44,318 On zna tko smo. 383 00:39:44,327 --> 00:39:48,311 I znam i tko si. 384 00:39:48,335 --> 00:39:51,197 Jesi li ti Victor Stone? 385 00:39:51,407 --> 00:39:53,396 Nekada sam bio. 386 00:39:55,251 --> 00:39:58,371 - Moram razgovarati s tobom. - Razgovaraš. 387 00:39:58,389 --> 00:40:02,443 Ne, licem u lice, volim starinski naèin. 388 00:40:02,498 --> 00:40:05,257 Zašto bih ti vjerovao? 389 00:40:05,268 --> 00:40:10,251 Da sam te kanila napasti uèinila bih to kod jezera. 390 00:40:12,449 --> 00:40:15,376 Izgleda da imate spoj. 391 00:40:15,521 --> 00:40:19,282 Barem netko odavde. 392 00:40:50,592 --> 00:40:56,349 Ovdje smo, licem u lice. Pratim stvari. 393 00:40:57,472 --> 00:41:00,436 Ono što tražite je u mrtvoj zoni. 394 00:41:00,547 --> 00:41:05,440 Ako se pojavi ispred kamere i uzrokuje izboj javiti æu vam. 395 00:41:05,456 --> 00:41:08,512 - To nije dovoljno dobro. - Nije dovoljno dobro? 396 00:41:08,561 --> 00:41:10,525 Za tebe. 397 00:41:10,563 --> 00:41:14,492 Gledaj, ne znam te... Ne znam kako si sve ovo dobio. 398 00:41:14,507 --> 00:41:17,494 - Pokloni? - Nitko drugi to ne može uèiniti. 399 00:41:18,583 --> 00:41:23,306 Ako je ovo dar, zašto se ih ja plaæam? 400 00:41:23,356 --> 00:41:25,514 Trebamo te Victore. 401 00:41:26,364 --> 00:41:30,293 - I možda ti trebaš nas. - Dobro mi je samom. 402 00:41:30,340 --> 00:41:33,530 i ja to govorim odavno. 403 00:41:37,621 --> 00:41:41,344 Izgubio sam nekoga koga sam voljela. 404 00:41:43,498 --> 00:41:48,483 Zatim sam se udaljila od svih. 405 00:41:48,541 --> 00:41:52,367 Ali nauèila sam se ponovno otvoriti. 406 00:41:53,583 --> 00:41:56,547 Èinjenica je da još radim na tome. 407 00:41:56,590 --> 00:42:04,608 A ako si pristao na sastanak onda i ti radiš na tome. 408 00:42:05,375 --> 00:42:07,429 Vjeruj mi Victore... 409 00:42:14,525 --> 00:42:17,614 Upomoæ! Upomoæ! 410 00:42:18,601 --> 00:42:21,655 Nešto je došlo sa neba! 411 00:42:45,621 --> 00:42:47,516 Viski. 412 00:42:47,525 --> 00:42:49,581 I jedan za kapetana Ahaba. 413 00:42:49,630 --> 00:42:53,581 Nešto je došlo iz neba... poput topova. 414 00:42:53,635 --> 00:42:55,657 Morsko ludilo. 415 00:42:59,414 --> 00:43:03,672 Nešto sa neba. 416 00:43:07,702 --> 00:43:09,632 Plaæa on. 417 00:45:34,588 --> 00:45:37,815 Primila si jak udarac. Jesi li dobro? 418 00:45:37,831 --> 00:45:42,815 Konaèno, prvi sin ljubljene kraljice Atlanne. 419 00:45:43,775 --> 00:45:45,672 Prièekaj! 420 00:45:46,847 --> 00:45:48,835 Molim te. 421 00:45:50,856 --> 00:45:52,844 Poznavala sam je. 422 00:45:53,862 --> 00:45:55,722 Ja ne. 423 00:45:55,766 --> 00:45:59,820 Moji roditelji su se borili u ratu. Ona me primila. 424 00:45:59,840 --> 00:46:00,827 Svetica. 425 00:46:00,873 --> 00:46:02,838 Usuðujete se vrijeðati Kraljicu Atlannu? 426 00:46:02,847 --> 00:46:06,608 Vaš kraljica me ostavila na oèevom pragu i nikada me nije vidjela. 427 00:46:06,652 --> 00:46:08,809 Tvoja je majka ostavila tebe da ti spasi život. 428 00:46:08,826 --> 00:46:11,653 Ne mogu zamisliti koliko joj je to bilo bolno. 429 00:46:11,664 --> 00:46:13,686 Što je žrtvovala. 430 00:46:14,771 --> 00:46:17,757 Ali sada nisi dijete koje se ne može braniti. 431 00:46:18,644 --> 00:46:23,800 Bila bi njena dužnost otpratiti tog monstruma do površine i zaustaviti ga. 432 00:46:24,724 --> 00:46:29,617 Sada...je tvoja. 433 00:46:29,835 --> 00:46:32,695 Trebati æu ti nešto od tebe. 434 00:46:49,907 --> 00:46:50,871 Što je? 435 00:46:50,875 --> 00:46:54,894 Ostavi to na miru. Nikada ne radi. 436 00:47:32,894 --> 00:47:35,880 Vidim majko... 437 00:47:35,898 --> 00:47:39,952 Vidim zašto si èekala da me pozoveš. 438 00:47:39,976 --> 00:47:45,800 Smrt Kriptonca gurnula je ovaj svijet u teror. 439 00:47:45,820 --> 00:47:53,713 Amazonke, Atlantiðani, svi stoje i padaju sami. 440 00:47:55,838 --> 00:47:59,789 Majko predugo si èekala na Uniju. 441 00:47:59,849 --> 00:48:03,867 Znam ali biti æeš. 442 00:48:05,791 --> 00:48:09,721 Moje izgnanstvo æe završiti. 443 00:48:09,766 --> 00:48:13,887 Zauzeti æu svoje mjesto meðu novim Bogovima. 444 00:48:14,476 --> 00:48:21,630 Pronaðite posljednju. Ta moæ æe uništiti ovaj svijet. 445 00:48:22,559 --> 00:48:28,487 Za Uniju Darkseida. 446 00:48:36,489 --> 00:48:38,510 Victore. 447 00:48:50,447 --> 00:48:53,342 8 otmica.6 u Metropolisu.2 ovdje. 448 00:48:53,385 --> 00:48:56,349 Sve žrtve su radile za S.T.A.R. laboratorij. 449 00:48:57,527 --> 00:49:00,492 Napadnuti od leteæeg vampira. 450 00:49:00,501 --> 00:49:04,451 Osumnjièeni je vidio divovskog šišmiša, sa velikim zubima. 451 00:49:04,509 --> 00:49:08,494 Jedan od njih je maleno dijete. Uplašen je. Ne želi reæi ništa, ali nacrtao je ovo. 452 00:49:08,514 --> 00:49:11,376 - Izgleda kao... - Znam kako izgleda. 453 00:49:11,458 --> 00:49:14,418 Hajde, misliš da se bori s zloèincima 20 godina 454 00:49:14,449 --> 00:49:17,472 ovdje i onda odlazi u Metropolis i otima 8 osoba? 455 00:49:17,568 --> 00:49:20,293 Veèeras æu razgovarati s njim. 456 00:49:20,338 --> 00:49:22,304 Svijet je poludio Jim. 457 00:49:22,346 --> 00:49:24,434 Možda je i on. 458 00:49:27,820 --> 00:49:29,807 Pronašla si Cyborga? 459 00:49:30,027 --> 00:49:31,958 Razgovarali smo. 460 00:49:31,965 --> 00:49:33,929 Daj mu vremena. 461 00:49:34,032 --> 00:49:35,860 Ti si Barry? 462 00:49:35,873 --> 00:49:36,838 Ja sam Diana. 463 00:49:36,842 --> 00:49:37,965 Bok, Barry, ja sam Diana. 464 00:49:38,010 --> 00:49:39,974 Žao mi je. 465 00:49:40,079 --> 00:49:41,804 To smo mi. 466 00:49:41,818 --> 00:49:42,873 Da, ovo smo mi. 467 00:49:42,920 --> 00:49:44,974 Oh, nevjerojatno. 468 00:49:45,023 --> 00:49:47,987 To je Bat signal, sranje.... oprosti. 469 00:49:48,030 --> 00:49:50,822 To je tvoj poziv, sad moraš iæi. 470 00:49:50,833 --> 00:49:54,025 - Da, izgleda tako. - To je super. 471 00:50:29,077 --> 00:50:31,065 Koliko vas ima? 472 00:50:31,081 --> 00:50:33,101 Nedovoljno. 473 00:50:33,989 --> 00:50:39,007 8 ljudi je oteto iz S.T.A.R. laboratorija, ovo je glavni osumnjièeni. 474 00:50:39,063 --> 00:50:40,960 Oni su Parademoni. 475 00:50:40,969 --> 00:50:41,956 OK. 476 00:50:42,005 --> 00:50:44,161 Demoni poslani kako bi pronašli matiènu kutiju. 477 00:50:44,175 --> 00:50:46,932 Oteli su ih da saznaju što znaju. 478 00:50:46,947 --> 00:50:49,105 - Dakle, njih 8 su živi. - Devet. 479 00:50:52,126 --> 00:50:55,916 Takoðer je otet i šef S.T.A.R. laboratorija. 480 00:50:55,963 --> 00:50:57,894 Došao si. 481 00:50:58,938 --> 00:51:01,900 Mora biti negdje gnijezdo u blizini. 482 00:51:01,943 --> 00:51:06,166 Sva njihova viðenja iz Metropolisa, Gothama. Ne postoji uzorak. 483 00:51:06,186 --> 00:51:08,048 Crte na karti se ne sastaju. 484 00:51:08,056 --> 00:51:09,952 Na kopnu... 485 00:51:09,960 --> 00:51:12,081 Sve vode prema Braxtonu, otoku izmeðu dva grada. 486 00:51:12,130 --> 00:51:13,152 Gotham luka. 487 00:51:13,164 --> 00:51:19,887 Ovo su zraèni kanali, vode u tunele napuštene 1929 godine. 488 00:51:21,914 --> 00:51:23,969 Doista misliš da... 489 00:51:24,219 --> 00:51:26,012 Samo su... 490 00:51:26,023 --> 00:51:29,079 Samo su nestali. 491 00:51:29,130 --> 00:51:31,184 Nije pristojno. 492 00:51:57,255 --> 00:51:59,014 Gdje smo, Alfrede? 493 00:51:59,025 --> 00:52:00,045 Braxton otok. 494 00:52:00,057 --> 00:52:04,952 Trebali bi biti toèno ispod zraène cijevi tunela. 495 00:52:05,001 --> 00:52:10,190 Sada pogledajte ulijevo. Ljestve, daje vam pristup strojarnici. 496 00:52:16,056 --> 00:52:18,146 Dobar izlaz. 497 00:52:18,195 --> 00:52:19,219 Jedan po jedan. 498 00:52:19,266 --> 00:52:23,954 Most ne može izdržati.. 499 00:52:28,081 --> 00:52:31,101 Samo mi reci istinu. 500 00:52:31,119 --> 00:52:33,085 Pusti me, imam obitelj! 501 00:52:33,090 --> 00:52:35,179 Pogrešan odgovor. 502 00:52:36,166 --> 00:52:41,217 Miris vašeg straha èini moje postrojbe gladnima. 503 00:52:41,239 --> 00:52:45,065 Možda ih trebam nahraniti. 504 00:52:45,114 --> 00:52:48,976 Bio si blizu matiène kutije. Osjeæam miris na tebi. 505 00:52:49,025 --> 00:52:51,181 Molim te, imamo obitelj. 506 00:52:51,228 --> 00:52:54,989 Zašto mi to svi govore? 507 00:52:58,275 --> 00:53:00,204 U redu, u redu, ovo je moj problem. 508 00:53:00,210 --> 00:53:05,036 Vidiš, bojim se kukaca i... oružja. 509 00:53:05,054 --> 00:53:07,110 I odvratno visokih ljudi sklonih ubijanju. 510 00:53:07,159 --> 00:53:09,088 Ne mogu... 511 00:53:09,097 --> 00:53:12,186 Super je što ste vi spremni za borbu i sve to... 512 00:53:12,235 --> 00:53:15,132 ali ja se nikada nisam borio. 513 00:53:15,143 --> 00:53:18,072 Samo gurnem ljude i pobjegnem. 514 00:53:18,114 --> 00:53:20,271 - Spasi jednu. - Što? 515 00:53:20,317 --> 00:53:22,213 Spasi jednu osobu. 516 00:53:22,222 --> 00:53:24,277 Koju? 517 00:53:24,327 --> 00:53:28,186 Nemoj govoriti, nemoj se boriti, uði i izvuci jednu osobu. 518 00:53:28,202 --> 00:53:30,099 Onda? 519 00:53:30,139 --> 00:53:32,034 Znati æeš. 520 00:53:33,275 --> 00:53:35,172 OK. 521 00:53:36,119 --> 00:53:38,206 Beskoristan. 522 00:53:39,222 --> 00:53:41,152 Tvoj red. 523 00:53:42,331 --> 00:53:46,282 Gdje je moja matièna kutija? 524 00:53:47,141 --> 00:53:49,163 Prije æu umrijeti nego ti reæi. 525 00:53:49,210 --> 00:53:54,034 Konaèno, onaj koji se ne plaši. 526 00:53:55,324 --> 00:53:58,286 Ali vrištati æeš. 527 00:54:02,302 --> 00:54:05,231 - Tata. - Victor. 528 00:54:05,239 --> 00:54:12,132 Ti si roðen iz te kutije. Bit æe kaosa. 529 00:54:12,186 --> 00:54:13,277 Ja to ne vidim tako. 530 00:54:13,291 --> 00:54:16,153 Daj si malo vremena. 531 00:54:28,286 --> 00:54:31,148 Amazonka! 532 00:54:41,213 --> 00:54:44,141 Spasi jednu. Spasi jednu. 533 00:54:53,271 --> 00:54:56,233 Ova je moja! 534 00:54:57,210 --> 00:54:59,175 Precjenjuješ se. 535 00:54:59,184 --> 00:55:01,148 Dijete. 536 00:55:01,150 --> 00:55:05,375 Moja sjekira je još natopljena krvlju tvojih sestara. 537 00:55:19,355 --> 00:55:21,215 Alfred, treba mi Nightcrawler. 538 00:55:21,257 --> 00:55:23,280 Mislila sam da nikada neæete tražiti. 539 00:55:23,293 --> 00:55:26,382 Crawler na putu, pokreni daljinsko upravljanje. 540 00:55:39,661 --> 00:55:40,922 Jeste li dobro? 541 00:55:40,965 --> 00:55:42,862 Na kraju hodnika su stepenice. 542 00:55:42,871 --> 00:55:46,664 Idite. -Traži Pogon izmjene, njegovu matiènu kutiju.Moraš ga sprijeèiti. 543 00:55:47,177 --> 00:55:48,266 - Odvedi ljude na sigurnost. - Obeæaj mi. 544 00:55:48,313 --> 00:55:50,242 Odlazi! 545 00:56:25,353 --> 00:56:27,375 Bilo kada. 546 00:56:31,298 --> 00:56:36,385 Žao mi je, deèki, ne nosim maè. 547 00:56:48,432 --> 00:56:50,295 Isuse! 548 00:56:50,302 --> 00:56:52,231 Visoko je. 549 00:58:01,411 --> 00:58:02,376 Znaèi tako. 550 00:58:02,378 --> 00:58:06,365 Imaš krv drevnih bogova u sebi.. 551 00:58:11,396 --> 00:58:13,552 Drevni bogovi su mrtvi. 552 00:58:42,391 --> 00:58:44,322 Glavu gore! 553 00:58:54,449 --> 00:58:55,505 Hvala ti, Alfred. 554 00:58:55,518 --> 00:58:57,346 Odavde ja preuzimam. 555 00:58:57,358 --> 00:59:00,376 Da li vas poznajem? 556 00:59:16,429 --> 00:59:19,414 Primitivna stvorenja. 557 00:59:23,675 --> 00:59:26,400 Ispod èega se nalazimo? 558 00:59:28,418 --> 00:59:30,472 Gotham luke. 559 00:59:33,393 --> 00:59:34,414 Morate iæi. 560 00:59:34,461 --> 00:59:35,427 Izvedi ih van! 561 00:59:35,467 --> 00:59:36,487 Diana, nema vremena! 562 00:59:36,534 --> 00:59:38,657 Moj najstrašniji strah je utapanje. 563 00:59:38,672 --> 00:59:44,496 Vi ste mi distrakcija. Majka me zove. 564 00:59:47,554 --> 00:59:49,576 Diana, hajde! 565 01:00:19,617 --> 01:00:21,639 Hajde! 566 01:00:41,496 --> 01:00:43,516 Pogon izmjene. 567 01:00:47,742 --> 01:00:50,432 Je li samo otišao? 568 01:00:50,579 --> 01:00:54,565 Milijunska šteta. Još si onaj stari. 569 01:00:54,588 --> 01:00:57,644 Ali dobro je vidjeti da se slažeš sa drugima. 570 01:01:00,735 --> 01:01:02,701 Poput šišmiša. 571 01:01:02,739 --> 01:01:04,670 To mi se sviða. 572 01:01:04,742 --> 01:01:06,672 Možda samo privremeno. 573 01:01:06,681 --> 01:01:09,701 Pa zašto si promijenio mišljenje? 574 01:01:09,751 --> 01:01:11,739 Steppenwolf. 575 01:01:11,789 --> 01:01:13,751 Uzeo je matiènu kutiju iz Atlantide. 576 01:01:13,793 --> 01:01:16,621 Sve što mu treba sada je kutija ljudi. 577 01:01:16,632 --> 01:01:19,458 Ako je se veæ nije domogao. 578 01:01:21,543 --> 01:01:23,563 On je nema. 579 01:01:35,637 --> 01:01:36,762 Najbolje da bježimo. 580 01:01:36,806 --> 01:01:37,733 Ne. 581 01:01:37,737 --> 01:01:39,670 Ovdje smo sigurniji. 582 01:01:39,746 --> 01:01:43,538 Što æe se dogoditi kada ostanemo bez hrane? 583 01:01:43,751 --> 01:01:46,737 Netko æe doæi. - Ma tko æe doæi po nas? 584 01:02:09,835 --> 01:02:13,596 To je poput špilje! 585 01:02:15,615 --> 01:02:17,806 Poput šišmiševe špilje. 586 01:02:21,594 --> 01:02:22,820 Barry. 587 01:02:23,867 --> 01:02:26,626 Moj otac to zove Pogon izmjene. 588 01:02:26,637 --> 01:02:28,726 Otkrili su ga Britanci u 1. svjetskom ratu. 589 01:02:28,742 --> 01:02:32,728 Oni su ga prouèavali ali nisu mu mogli niti odrediti starost. Toliko je star. 590 01:02:32,751 --> 01:02:36,612 Bio je odložen sve do noæi kada je umro Superman. 591 01:02:36,659 --> 01:02:38,715 Tada je zasvijetlio kako Božiæno drvce. 592 01:02:38,730 --> 01:02:41,150 Odnijeli su ga u laboratorije S.T.A.R, i moj je 593 01:02:41,181 --> 01:02:43,628 otac prepoznao da je to vjeèna energetska matrica. 594 01:02:43,673 --> 01:02:46,637 Zvuèi cool. Mislio sam da je to poput nuklearne bombe. 595 01:02:46,677 --> 01:02:49,733 Matièna kutija uništava baš kao što i stvara. 596 01:02:49,753 --> 01:02:50,842 Ona je krug života. 597 01:02:50,856 --> 01:02:53,614 Ali milijune puta brža. 598 01:02:53,626 --> 01:02:56,644 Moj otac je mislio da je to kljuè za beskonaènu energiju. 599 01:02:56,699 --> 01:02:57,824 Nove formule. 600 01:02:57,833 --> 01:02:59,820 Obnavljanje stanica. 601 01:02:59,871 --> 01:03:01,835 Ali previše je teška za kontrolirati. 602 01:03:01,873 --> 01:03:04,634 Koristio ju je na tebi. 603 01:03:04,648 --> 01:03:08,666 Imao sam nesreæu. Trebao sam umrijeti. 604 01:03:08,724 --> 01:03:14,710 Moj tata je mislio da može obnoviti moje tijelo pomoæu kibernetièkih dijelova 605 01:03:14,766 --> 01:03:18,751 ali on je napravio živi stroj koji je možda jaèi od domaæina. 606 01:03:18,775 --> 01:03:22,795 Previše, previše života. 607 01:03:22,851 --> 01:03:24,679 Što ti je na umu? 608 01:03:24,722 --> 01:03:29,739 Mišiæ, koordinacija, stanièni integritet. 609 01:03:29,766 --> 01:03:32,889 Ljudi mogu apsorbirati samo toliko. 610 01:03:32,938 --> 01:03:36,731 Matièna kutija je dizajnirana za promjenu planete. 611 01:03:36,746 --> 01:03:41,639 - Pa? - Pa, što ako si jaèi od planete? 612 01:03:41,690 --> 01:03:45,811 Stanice ti miruju ali ne propadaju. 613 01:03:45,829 --> 01:03:49,759 Ako se naðeš u vodièu udar iz matiène kutije... 614 01:03:49,806 --> 01:03:52,791 Može ga oživjeti. 615 01:03:54,815 --> 01:03:57,869 Kriptonski brod ima specijalnu komoru savršenu za... 616 01:03:57,885 --> 01:04:00,873 Ne. - Diana? - Bruce, ne. 617 01:04:00,927 --> 01:04:03,652 Ne znate s kakvom snagom se suoèavate. 618 01:04:03,699 --> 01:04:04,891 Èak i ako postoji najmanja šansa. 619 01:04:04,934 --> 01:04:07,829 Što? Kako bi stvorili èudovište, kao što je to uèinio Luthor? 620 01:04:07,842 --> 01:04:08,898 Imamo tehnologiju za koju Luthor ne zna... 621 01:04:08,945 --> 01:04:11,773 Superman je mrtav. 622 01:04:12,715 --> 01:04:15,735 Svi bi htjeli da nije. - Ne znamo u kakvom je stanju. 623 01:04:15,757 --> 01:04:17,722 Znamo da ga ne možemo oživjeti. 624 01:04:17,760 --> 01:04:19,918 Ali ovo je znanost izvan našeg dosega. 625 01:04:19,967 --> 01:04:22,954 To je funkcija znanosti, raditi stvari koje nikada nisu uèinjene. Poboljšati život! 626 01:04:22,972 --> 01:04:28,795 Ili ga okonèati. Tehnologija poput svake moæi, bez razloga, bez srca, 627 01:04:28,815 --> 01:04:30,871 uništava nas! 628 01:04:31,753 --> 01:04:33,842 Ugrožavate živote. 629 01:04:33,891 --> 01:04:37,844 Njihove i nebrojene druge. - Nemamo vremena za testiranje. 630 01:04:37,898 --> 01:04:41,918 - To je rizik, da, ali nužan! - Zašto? Zbog tvoje krivnje? 631 01:04:43,876 --> 01:04:48,702 Bruce, bila sam tamo. Nisi ubio Supermana. 632 01:04:49,755 --> 01:04:52,719 U jednom trenutku moraš nauèiti nastaviti sa životom. 633 01:04:52,731 --> 01:04:55,920 Je li ti Steve Trevor to poruèio? 634 01:05:05,889 --> 01:05:10,875 Superman je bio svjetionik. 635 01:05:11,030 --> 01:05:14,719 Zašto ti nisi? 636 01:05:14,771 --> 01:05:18,793 Ti si inspiracija Diana. Ne spašavaš samo ljude. 637 01:05:18,847 --> 01:05:21,744 Pokazuješ im njihovu bolju stranu. 638 01:05:21,753 --> 01:05:24,829 Nikada nisam èuo za tebe sve dok te Luthor 639 01:05:24,864 --> 01:05:28,010 nije izmamio kraðom slike tvoga mrtvog deèka. 640 01:05:30,034 --> 01:05:36,791 Skrivaš se stoljeæe pa mi ne govori da krenem dalje. 641 01:05:36,849 --> 01:05:39,903 Znaš, ako te ubije, svjedoèiti æemo za nju. 642 01:05:39,956 --> 01:05:42,012 Mi nismo dovoljni! 643 01:05:42,028 --> 01:05:46,820 Svatko od nas ima svoje zapreke i obeæavam vam da Steppenwolfa ne zabrinjava etika. 644 01:05:46,871 --> 01:05:49,800 Pokušava uništiti svijet! 645 01:05:49,842 --> 01:05:51,034 Zaustaviti æemo ga. 646 01:05:51,081 --> 01:05:56,007 Koristeæi ovu moæ protiv njega. 647 01:05:56,893 --> 01:05:58,981 Slažem se. 648 01:05:59,862 --> 01:06:02,949 Ne sviða mi se ideja da se ponovno sjedinim sa kutijom. 649 01:06:02,998 --> 01:06:05,250 Ali prolazio sam kroz brojke dok si bio 650 01:06:05,282 --> 01:06:07,902 bezobrazan i postoje dobre šanse da ga oživimo. 651 01:06:07,909 --> 01:06:12,838 Dobro, ali moramo ga vratiti kao, super, on je živ, a ne kao... 652 01:06:12,889 --> 01:06:17,907 Groblje kuænih ljubimaca? - Izgubiš nešto kada umreš. 653 01:06:17,965 --> 01:06:23,052 Èak i Superman. Možda ne um ali možda dušu. 654 01:06:23,077 --> 01:06:25,972 Imam rezervni plan za to. 655 01:06:26,014 --> 01:06:31,840 Ako se probudi i prvo ugleda tebe trebati æe ti. 656 01:06:42,081 --> 01:06:44,840 Bilo je zabavno dok nije trajalo. 657 01:06:44,887 --> 01:06:46,976 Mogla me zaustaviti. Provocira sam je. 658 01:06:46,990 --> 01:06:49,079 Ne vidim nikakav razlog da je silite. 659 01:06:50,996 --> 01:06:53,983 Moramo pojaèati signal. Staviti ga u BatMobile zvuènike. 660 01:06:54,034 --> 01:06:57,000 Sada mijenjate temu. - Imam rezervni plan. 661 01:06:57,010 --> 01:07:02,028 Diana ima pravo o rizicima. Ako plan propadne izvuæi æemo veliko oružje. 662 01:07:02,088 --> 01:07:05,947 To je vrlo veliko oružje. 663 01:07:05,994 --> 01:07:10,014 Ti si voða tima. - Superman spaja ovaj tim bolje od mene. 664 01:07:10,036 --> 01:07:12,059 Njegova snaga... - Bez obzira koliko si jak. 665 01:07:12,072 --> 01:07:13,967 Ili kakva imaš sposobnosti. 666 01:07:14,009 --> 01:07:16,938 Više je èovjek od mene. 667 01:07:20,088 --> 01:07:22,052 Živio je u ovome svijetu. 668 01:07:22,092 --> 01:07:25,056 Zaljubio se, imao posao. 669 01:07:25,900 --> 01:07:28,056 Usprkos svoj toj moæi. 670 01:07:29,041 --> 01:07:31,971 Svijet treba Supermana. 671 01:07:34,050 --> 01:07:39,070 Osobito naš tim. - Što on treba? 672 01:07:39,092 --> 01:07:44,076 Možda je našao mir. - Preboljeti æe to. 673 01:07:54,023 --> 01:07:57,146 Znaš, mogu to uèiniti brže. 674 01:07:57,195 --> 01:08:00,954 Osjeæam se nepristojno? - Da. 675 01:08:02,072 --> 01:08:08,967 Vjeruješ li da ne èinimo nešto loše? 676 01:08:08,985 --> 01:08:11,041 - Ne. - Ali zašto... 677 01:08:11,088 --> 01:08:15,914 Jer sam vidio Steppenwolfa izbliza. Prièe koje nam je Diana isprièala... 678 01:08:15,967 --> 01:08:17,988 Vjerujem im. 679 01:08:18,036 --> 01:08:21,055 Moramo ga zaustaviti. - To je plan. 680 01:08:21,979 --> 01:08:24,033 To je plan. 681 01:08:26,189 --> 01:08:29,152 OK. Ne govorimo o tome. 682 01:08:30,027 --> 01:08:32,956 Rasna pitanja. 683 01:08:32,966 --> 01:08:38,055 Udarila te munja, ha? - Da, to je to. 684 01:08:38,109 --> 01:08:41,969 -A ti... - Eksplozija u laboratoriju. 685 01:08:41,984 --> 01:08:44,916 Znaèi mi smo nesretni sluèajevi. 686 01:08:44,961 --> 01:08:49,944 - Da. - Hej, ne... 687 01:09:01,189 --> 01:09:06,016 Približavamo se Kriptonskom brodu, stižemo za približno 30 sekundi. 688 01:09:11,112 --> 01:09:13,971 Ovdje sam za njega. 689 01:09:14,015 --> 01:09:17,240 - Kunem se da nisam. - Nemoj to reæi. 690 01:09:37,096 --> 01:09:39,219 - U redu. - U redu. 691 01:09:39,265 --> 01:09:42,024 OK. 692 01:10:01,307 --> 01:10:04,203 Ovo je nevjerojatno. 693 01:10:04,216 --> 01:10:08,110 Ovo je ludo. - Sad je ludilo? 694 01:10:08,154 --> 01:10:11,119 Bolje da znate što radite. 695 01:11:03,301 --> 01:11:07,060 Lex Luthor je uništio strujne krugove kako bi animirao njegovo stvorenje. 696 01:11:07,109 --> 01:11:09,368 Nema dovoljno energije za ukljuèivanje. 697 01:11:10,079 --> 01:11:12,135 Možda mogu to uèiniti. 698 01:11:12,217 --> 01:11:14,375 Možda ga mogu ukljuèiti, ako imam dovoljno udaljenosti 699 01:11:14,390 --> 01:11:19,250 mogu generirati dovoljno energije, možda mogu upaliti kutiju. 700 01:11:19,264 --> 01:11:23,350 - To je ono što želimo? - Trebali bismo pokušati. 701 01:11:27,313 --> 01:11:32,264 Ovo mora biti kraj puta. Veæ sam na poziciji. 702 01:11:34,194 --> 01:11:38,180 Kutija je spremna. Moraš je ukljuèiti kada dotakne tekuæinu. 703 01:11:38,234 --> 01:11:39,391 - Pet. - Pet. 704 01:11:39,405 --> 01:11:43,164 Diana je u pravu. To je loša ideja. 705 01:11:43,211 --> 01:11:45,230 - Èetiri. - Èetiri. 706 01:11:46,185 --> 01:11:48,274 - Tri. - Tri. 707 01:11:48,322 --> 01:11:52,184 - Dva. - Dva. 708 01:11:53,134 --> 01:11:54,393 Jedan. 709 01:13:38,376 --> 01:13:41,271 Vratio se. 710 01:14:02,323 --> 01:14:04,447 Nije dobro. 711 01:14:08,502 --> 01:14:09,365 Što je? 712 01:14:09,371 --> 01:14:12,528 - Moraš se smiriti, adrenalin ti skaèe. - Zato što nije zdrav. 713 01:14:13,277 --> 01:14:15,265 Oh ne. Da se poklonimo? 714 01:14:15,318 --> 01:14:18,337 Ili pokažemo trbuh? 715 01:14:19,556 --> 01:14:22,279 Jesi li dobro? 716 01:14:22,430 --> 01:14:24,359 - Sranje. - Što to radiš? Victor! 717 01:14:24,399 --> 01:14:26,261 - Moj obrambeni sustav. - Ne. 718 01:14:26,301 --> 01:14:28,323 Otkriva opasnost. Ne mogu to kontrolirati. 719 01:14:28,342 --> 01:14:29,534 Victor, ne! 720 01:14:29,578 --> 01:14:32,335 Izgubio sam kontrolu! 721 01:14:44,506 --> 01:14:46,561 Kal-El ne! 722 01:14:54,359 --> 01:14:56,551 Nije shvatio tko je on. 723 01:14:56,596 --> 01:14:59,458 Groblje kuænih ljubimaca! 724 01:15:03,577 --> 01:15:07,404 Arthure, moramo ga obuzdati. 725 01:15:11,559 --> 01:15:13,523 Imam ga! 726 01:15:30,497 --> 01:15:35,323 Kal-El, posljednji sin Kriptona. 727 01:15:35,373 --> 01:15:38,395 Sjeti se tko si. 728 01:15:38,649 --> 01:15:41,372 Reci mi... 729 01:16:43,512 --> 01:16:46,407 Znam tko si. 730 01:16:51,493 --> 01:16:54,546 Nemojte me tjerati da to uèinim. 731 01:17:14,570 --> 01:17:17,626 Alfred, trebam veliko oružje. 732 01:17:21,654 --> 01:17:25,583 - To si ti uèinio. - Morao sam! 733 01:17:25,595 --> 01:17:28,557 Ne dopuštaš mi da živim. 734 01:17:28,601 --> 01:17:30,759 Ne dopuštaš da umrem. 735 01:17:30,771 --> 01:17:33,666 Svijet te treba. 736 01:17:37,551 --> 01:17:40,639 Ali tebe ne treba. 737 01:17:40,654 --> 01:17:43,448 Reci mi. 738 01:17:43,762 --> 01:17:47,657 Krvariš li? 739 01:17:47,703 --> 01:17:50,689 Clark? 740 01:17:57,587 --> 01:17:59,554 Clark. 741 01:18:00,496 --> 01:18:04,448 Molim te. U redu je. 742 01:18:20,637 --> 01:18:23,623 Molim te. 743 01:18:28,786 --> 01:18:33,543 Molim te, idi. Da. 744 01:18:35,567 --> 01:18:38,619 Idemo. 745 01:18:48,759 --> 01:18:52,744 Oh, sigurno mogu krvariti. 746 01:19:11,740 --> 01:19:14,636 Matièna kutija. 747 01:19:14,677 --> 01:19:17,640 Ima posljednju kutiju. 748 01:19:30,810 --> 01:19:33,831 Doveo si nas ovdje. 749 01:19:33,882 --> 01:19:36,743 Sjeæaš se. 750 01:19:37,826 --> 01:19:39,846 Ovo je dom. 751 01:19:41,797 --> 01:19:43,819 Ti lijepo mirišeš. 752 01:19:46,876 --> 01:19:49,770 Prije nisam? 753 01:20:04,676 --> 01:20:05,801 Nemoj to raditi. 754 01:20:05,811 --> 01:20:09,707 Upravo smo dobili po lampi a Steppenwolf ima treæu kutiju, 755 01:20:09,756 --> 01:20:11,878 Moramo ih naæi. 756 01:20:11,891 --> 01:20:16,819 Ako su blizu, pojaviti æe se izboj energije. 757 01:20:16,868 --> 01:20:19,627 Steppenwolf æe ih držati negdje gdje ne èitaju novine. 758 01:20:19,672 --> 01:20:21,694 Nema interneta, nije vidljivo na satelitu. 759 01:20:21,743 --> 01:20:24,704 To sužava izbor. - Ne dovoljno. 760 01:20:24,715 --> 01:20:28,668 Ne možeš ga pronaæi ili ga možda ne želiš naæi? 761 01:20:30,896 --> 01:20:33,725 Arthure. - Da, to je bio sjajan naèin da se otarasiš Supermana. 762 01:20:33,768 --> 01:20:35,856 Nisam to uèinio namjerno. 763 01:20:35,908 --> 01:20:38,802 Toèno, jer ne možeš kontrolirati stroj. 764 01:20:38,811 --> 01:20:43,739 Je li ovo loše vrijeme za razgovor o šeæeru u krvi? 765 01:20:44,791 --> 01:20:47,653 Vrlo sam gladan. 766 01:20:47,859 --> 01:20:53,752 Victore možeš pronaæi kutiju, dijelite istu energiju. 767 01:20:53,771 --> 01:20:59,792 Znam da je zastrašujuæe, ali ako te povuèe obeæavam da æemo te izvuæi. 768 01:21:01,925 --> 01:21:05,817 Držite sirenu dalje od mene dok radim. 769 01:21:08,738 --> 01:21:10,860 Barry idi naði Alfreda u ostavi. 770 01:21:10,908 --> 01:21:15,699 Kada se vratiš idi na web. Svi neka se meðusobno provjeravaju. 771 01:21:15,751 --> 01:21:17,908 Slušaj, pitam se možeš li 772 01:21:17,954 --> 01:21:24,847 poslati...znaš... 773 01:21:24,868 --> 01:21:28,762 Možeš li razgovarati sa ribama? 774 01:21:28,811 --> 01:21:31,969 Voda govori. 775 01:21:31,981 --> 01:21:36,739 Naravno. - Ako se pojavi èudna struja to može biti putokaz. 776 01:21:36,791 --> 01:21:38,756 OK. 777 01:22:00,943 --> 01:22:02,929 Èekaj. 778 01:22:02,944 --> 01:22:07,805 Dopusti da ti pomognem. - Išèašena je. 779 01:22:09,925 --> 01:22:12,752 Dakle, Clark s tobom dijeli pogled na oživljavanje. 780 01:22:12,798 --> 01:22:16,957 - Mogao je tebe ubiti. - Spreman sam na to. 781 01:22:18,006 --> 01:22:20,797 A dovesti Lois Lane? 782 01:22:20,847 --> 01:22:25,970 Sjeæaš se što si rekla vezano za srce i razum kladim se...da si mislila da ne slušam. 783 01:22:26,826 --> 01:22:28,847 Hvala ti. 784 01:22:31,804 --> 01:22:33,028 Znaš da to ne možeš zauvijek. 785 01:22:33,037 --> 01:22:35,899 Sada to jedva mogu uèiniti. 786 01:22:35,944 --> 01:22:38,907 Steppenwolf. Ovo je posao. 787 01:22:38,917 --> 01:22:41,006 To je moj posao. 788 01:22:41,055 --> 01:22:44,849 I nisam ga obavljala. Reagirala sam. 789 01:22:44,898 --> 01:22:47,760 Nisam predvodila. 790 01:22:49,036 --> 01:22:53,828 Znaš, to što si rekao o Steveu... - Ne tièe me se, žao mi je. 791 01:22:54,814 --> 01:22:57,869 Ti si me prisiljavao da vodim tim. 792 01:22:57,923 --> 01:23:00,908 Ali zbog voða ginu ljudi. 793 01:23:00,961 --> 01:23:06,820 Borim se, uvijek, kada je potrebno. 794 01:23:06,872 --> 01:23:10,800 Ali voditi i stati pred ljude i reæi: 795 01:23:10,847 --> 01:23:13,038 To je vrijedno vašeg života. 796 01:23:14,085 --> 01:23:17,050 Kada je tvoja krivica... 797 01:23:18,061 --> 01:23:21,786 Svi su oni Steve Trevor. 798 01:23:22,902 --> 01:23:27,854 Ako veèeras uspijemo, možeš se skrivati zauvijek. 799 01:23:27,881 --> 01:23:31,831 Obuci se u šišmiša. Neæu te tužiti. 800 01:23:31,854 --> 01:23:35,783 Ako uspijemo. 801 01:23:54,934 --> 01:23:57,829 Jesi li dobro? 802 01:23:58,876 --> 01:24:01,963 Doveo si nas ovdje ali nisi bio u kuæi. 803 01:24:02,014 --> 01:24:04,944 Znam, ali... 804 01:24:06,055 --> 01:24:08,847 upravo sam izašao iz drvene kutije. 805 01:24:10,899 --> 01:24:12,988 Kako je bilo? 806 01:24:13,936 --> 01:24:16,025 Vratiti se? 807 01:24:19,047 --> 01:24:20,979 Svrbež. 808 01:24:22,023 --> 01:24:27,847 Mislim, iskreno, èudno na toliko naèina. 809 01:24:28,034 --> 01:24:31,930 - Ali... uglavnom... - Nisam bila jaka. 810 01:24:34,144 --> 01:24:37,039 Nisam... 811 01:24:37,086 --> 01:24:40,878 Bio bi vrlo razoèaran u mene, nisam... 812 01:24:41,061 --> 01:24:44,024 Louis Lane, posveæena novinarka... 813 01:24:46,034 --> 01:24:47,158 U redu je. 814 01:24:50,043 --> 01:24:52,904 Ja sam glupan koji je otišao. 815 01:24:52,980 --> 01:24:54,947 Ali sad sam se vratio. 816 01:24:55,055 --> 01:24:57,145 Ja æu ispraviti stvari. 817 01:25:17,966 --> 01:25:20,122 Nazovi majku. 818 01:25:20,239 --> 01:25:24,033 - Naravno. - Hvala. 819 01:25:26,015 --> 01:25:30,067 Nadala sam se da æe ti trebati više vremena da se oporaviš. 820 01:25:31,057 --> 01:25:33,078 Zašto? 821 01:25:33,163 --> 01:25:36,922 Zato što te moram poslati. 822 01:25:38,104 --> 01:25:41,161 - Bruce. - On te treba. 823 01:25:41,213 --> 01:25:45,164 Svijetu je u opasnosti. Prilièno je napeto. 824 01:25:45,220 --> 01:25:48,012 Da, mislim da mu dugujem. 825 01:25:48,260 --> 01:25:50,225 Tako je. 826 01:25:51,064 --> 01:25:53,087 Nemoj umrijeti. 827 01:25:53,137 --> 01:25:57,155 - I ja imam prava na prièu. - Da, gospoðo. 828 01:26:33,216 --> 01:26:37,042 - Jeste li stvarno ovdje? - Ovdje sam, mama. 829 01:26:48,212 --> 01:26:50,234 Konaèno... 830 01:26:51,287 --> 01:26:55,011 Slava Uniji! 831 01:26:56,260 --> 01:26:59,122 Tri kao jedna... 832 01:27:26,220 --> 01:27:30,274 Slava majci užasa... 833 01:27:39,279 --> 01:27:43,106 - Je li ondje? - Da. 834 01:27:43,288 --> 01:27:49,079 Oprosti. To je Bizarnov. U sjevernoj Rusiji. - Nuklearna elektrana. 835 01:27:49,100 --> 01:27:50,190 Dogodila se nuklearna katastrofa prije 30 godina. 836 01:27:50,270 --> 01:27:55,252 Bilo je nekih pokušaja ponovnog naseljavanja u blizini ali izgleda stvarno loše. 837 01:27:55,311 --> 01:27:57,333 Tko je izabrao ovo mjesto za život? 838 01:27:58,150 --> 01:28:00,309 Ljudi izbaèeni iz svih drugih mjesta. 839 01:28:00,354 --> 01:28:03,341 Zemlja se poèela mijenjati. Prvo æe pogoditi njih. 840 01:28:04,163 --> 01:28:06,354 - Koliko dugo imamo? - Nekoliko sati. 841 01:28:07,135 --> 01:28:09,326 Prijevoz ne leti tako brzo. 842 01:28:10,144 --> 01:28:12,233 Hoæe za mene. 843 01:28:52,423 --> 01:28:56,252 Unija savršeno sinkronizira sve tri kutije. 844 01:28:57,301 --> 01:29:00,322 Njezina snaga se poveæava i ne može se obuzdati. 845 01:29:00,443 --> 01:29:05,393 Ako uspijem izazvati kašnjenje, makar i na nanosekundu, energija æe se razlomiti. 846 01:29:06,221 --> 01:29:09,185 Formirati petlju. - Hraniti æe se sama sobom. - I to je to? 847 01:29:09,193 --> 01:29:11,282 Jednostavno æemo ih razdvojiti, bez napora? 848 01:29:11,396 --> 01:29:14,360 Razdvajanje æe izazvati veliki izboj. 849 01:29:14,404 --> 01:29:17,368 Ja moram biti tamo ali vi razmislite o bijegu. 850 01:29:17,442 --> 01:29:22,164 S tobom smo sve dok to ne bude uèinjeno. - Mislim da æemo umrijeti prije toga. 851 01:29:22,286 --> 01:29:26,373 Znaš što? Ne smeta mi. To je èastan kraj. 852 01:29:27,194 --> 01:29:29,351 Ali moramo pobijediti Steppenwolfa. 853 01:29:29,432 --> 01:29:33,259 Superman se nije pojavio. Ti nemaš moæi, bez uvrede. 854 01:29:33,375 --> 01:29:36,203 Ovaj tip možda radi za njih, ne znamo. 855 01:29:36,246 --> 01:29:38,368 Ti se spotièeš na svakom koraku. 856 01:29:40,456 --> 01:29:44,280 Ti si prekrasna i neustrašiva i jaka... 857 01:29:44,394 --> 01:29:48,221 Znam da smo se borili sa Amazonkama ali to je bilo prije mog vremena. 858 01:29:48,372 --> 01:29:52,265 Ne želim umrijeti. Ja sam mlad, puno toga želim napraviti. 859 01:29:52,413 --> 01:29:56,342 Osjeæam da nisam prigrlio ni more ni kopno. 860 01:29:56,418 --> 01:30:01,313 Èitav život sam samotnjak. Sada sam dio neèeg veæeg. 861 01:30:02,297 --> 01:30:06,353 Možda se bojim jer... 862 01:30:17,399 --> 01:30:20,452 Mislim da je to bilo prekrasno. 863 01:30:22,505 --> 01:30:26,457 Zucneš li o ovome upoznat æeš svaku piranu koju poznajem. 864 01:30:28,417 --> 01:30:32,404 Da budem iskren, nisam èuo ništa nakon 'svi æemo umrijeti'. 865 01:30:53,399 --> 01:30:56,488 Neka doðu. 866 01:31:03,354 --> 01:31:06,341 Uništiti æu toranj i srušiti taj štit. 867 01:31:06,359 --> 01:31:11,252 Domognite se Steppenwolfa, nemojte me èekati, samo odradite posao. 868 01:32:13,561 --> 01:32:20,283 Alfred, pošalji signal. - Vaši najdraži hitovi. 869 01:32:29,391 --> 01:32:32,479 U redu, slijedite me, prokleti kukci! 870 01:32:42,518 --> 01:32:44,505 Doðite! 871 01:32:45,493 --> 01:32:47,478 Svi su došli. 872 01:32:51,435 --> 01:32:54,627 Možda niste ovo promislili. 873 01:32:57,479 --> 01:32:59,466 Rašèišæava polje. 874 01:32:59,518 --> 01:33:01,416 Neæe izdržati tri minute. 875 01:33:01,456 --> 01:33:03,511 Onda ih iskoristimo. 876 01:33:05,698 --> 01:33:08,456 Slijedite me. 877 01:33:29,020 --> 01:33:30,016 Svi van! 878 01:33:33,720 --> 01:33:35,617 Požurite! 879 01:34:19,641 --> 01:34:22,573 KRITIÈNO OŠTEÆENJE 880 01:34:23,653 --> 01:34:25,639 Kujin sine! 881 01:34:27,757 --> 01:34:30,586 Drži se! 882 01:34:33,604 --> 01:34:35,567 Nema na èemu. 883 01:34:37,613 --> 01:34:38,600 Da! 884 01:34:38,614 --> 01:34:41,703 - Ovo nije plan. - Ne, gospodine Wayne. 885 01:34:41,756 --> 01:34:44,481 To je tim. 886 01:34:44,560 --> 01:34:49,510 Hej, krivi damu, mi smo te mislili ostaviti ali ona nije pustila da glasujemo. 887 01:34:50,773 --> 01:34:55,564 Tvoj genijalni potez je umiranje? Stvarno si poludio. 888 01:34:55,582 --> 01:34:58,545 Nisam ja ponio vilicu. 889 01:35:20,701 --> 01:35:23,788 - Još nije gotovo. - Moj èovjeèe! 890 01:36:08,694 --> 01:36:12,715 Je li to osvajanje? Skrivanje od bitke. 891 01:36:12,771 --> 01:36:17,720 Ne. Svi ste moji. 892 01:36:22,789 --> 01:36:24,685 - Hvala na vožnji. - Da, nema problema. 893 01:36:24,725 --> 01:36:26,621 Možeš li to? 894 01:36:27,733 --> 01:36:28,822 Te stvari i dalje dolaze. 895 01:36:28,868 --> 01:36:31,594 U redu, ti si zadužen za taktiku ja æu na teren. 896 01:36:31,609 --> 01:36:32,798 Uèinimo to. 897 01:36:36,849 --> 01:36:39,744 Da! To je odvratno! 898 01:36:59,899 --> 01:37:01,793 Hvala ti. 899 01:37:05,877 --> 01:37:07,863 Ovog je puno! 900 01:37:27,684 --> 01:37:30,703 Vidiš li sada? 901 01:37:49,898 --> 01:37:53,488 U središtu èega god da jeste ste, širi se kilometrima. 902 01:37:53,521 --> 01:37:56,695 Satelit pokazuje da se civili kreæe prema istoku. 903 01:37:56,743 --> 01:37:57,902 Neæe preživjeti. 904 01:37:57,945 --> 01:38:01,805 Barry, trebaš prošetati! 905 01:38:07,829 --> 01:38:10,692 Nadam se da je ovo istok. 906 01:38:55,793 --> 01:39:00,916 Nisi dostojan da dodirneš Majku. Ona je moæ 907 01:39:00,970 --> 01:39:04,957 a moæ je jedini zakon. 908 01:39:10,787 --> 01:39:13,911 Previše ste slabi da vidite istinu. 909 01:39:13,930 --> 01:39:15,895 Pa... 910 01:39:16,835 --> 01:39:18,890 Vjerujem u istinu. 911 01:39:19,810 --> 01:39:22,771 Takoðer sam obožavatelj pravde. 912 01:39:29,993 --> 01:39:31,981 U redu! 913 01:39:35,805 --> 01:39:37,895 Kriptonac. 914 01:39:54,844 --> 01:39:55,899 Pa kako mogu pomoæi? 915 01:39:55,945 --> 01:40:00,873 Ako mu damo vremena on može zaustaviti kutiju da uništi cijeli svijet. 916 01:40:00,923 --> 01:40:01,945 Hoæeš li pomoæi? 917 01:40:01,957 --> 01:40:04,944 Pa, znam da me nisi oživio jer ti se sviðam. 918 01:40:05,000 --> 01:40:07,962 Nisam... 919 01:40:13,081 --> 01:40:16,908 - Civili. - Barry je otišao... - Previše njih. 920 01:40:40,900 --> 01:40:43,832 Ovo je sigurno istok! 921 01:40:49,118 --> 01:40:50,979 Sporaæ! 922 01:40:51,024 --> 01:40:52,046 Može! 923 01:40:52,057 --> 01:40:54,113 Ja æu uzeti one s desne strane. 924 01:40:57,036 --> 01:41:01,023 U redu je, držite se. Držite se. 925 01:41:18,912 --> 01:41:21,069 Dostojevski. 926 01:41:37,079 --> 01:41:39,942 Da li vas taj tip i dalje gnjavi? 927 01:41:53,113 --> 01:41:56,164 Superman! Moramo ovo razdvojiti! 928 01:41:56,185 --> 01:41:57,978 Još nekoliko sekundi. 929 01:41:57,988 --> 01:42:00,918 Ukazati æe ti se prilika. - Hoæe li biti udara? 930 01:42:00,960 --> 01:42:02,118 Vrlo velikog! 931 01:42:02,131 --> 01:42:05,095 - Ali mislim da možemo to podnijeti. - Dobro. 932 01:42:05,235 --> 01:42:08,097 Zato što volim život. 933 01:42:08,109 --> 01:42:09,199 Ja takoðer. 934 01:42:32,992 --> 01:42:34,149 Clark. 935 01:42:40,041 --> 01:42:44,060 Povlaèim rijeè, želim umrijeti. 936 01:42:47,256 --> 01:42:50,219 Èovjeèe, bole me nožni prsti. 937 01:42:50,259 --> 01:42:54,119 Èak i ne znam kako me mobu boljeti prsti! 938 01:42:55,103 --> 01:42:58,225 Djeca. Radim sa djecom. 939 01:43:01,015 --> 01:43:04,206 Znate li što se dogaða vani? 940 01:43:13,073 --> 01:43:17,059 Ja sam kraj svjetova! 941 01:43:17,246 --> 01:43:21,108 Tko si ti da mi prkosiš? 942 01:43:22,291 --> 01:43:26,185 Ovaj svijet je moje pravo! 943 01:43:47,204 --> 01:43:51,135 Ne, to nije moguæe! 944 01:43:51,180 --> 01:43:53,235 Prepoznaješ li taj miris? 945 01:43:54,220 --> 01:43:56,207 Strah. 946 01:43:59,162 --> 01:44:02,219 Ne, to sam ja! 947 01:44:04,242 --> 01:44:06,036 Odmaknite se od mene! 948 01:44:06,046 --> 01:44:08,270 Zapovijedam vam! 949 01:44:12,256 --> 01:44:13,313 Ne! Ubiti æu vas! Sve! 950 01:45:10,337 --> 01:45:15,265 Drago mi je da nisam ovo propustio. - Meni takoðer. 951 01:45:15,315 --> 01:45:19,212 Da, sada joj je drago. 952 01:45:49,184 --> 01:45:50,341 Hvala ti Bruce. Za sve što si uèinio. 953 01:45:53,256 --> 01:45:56,152 Pogriješio sam, to je sve. 954 01:46:04,380 --> 01:46:07,242 Kako si vratio kuæu od banke? 955 01:46:07,386 --> 01:46:09,351 Kupio sam banku. 956 01:46:11,394 --> 01:46:14,413 Cijelu banku? - To mi je refleks. 957 01:46:19,444 --> 01:46:20,353 Što je? 958 01:46:20,380 --> 01:46:24,309 Ovo je najgori posao koji možeš dobiti u forenzièkom laboratoriju, ali... 959 01:46:24,319 --> 01:46:29,180 uspio sam. Dobio sam preporuku od prijatelja. 960 01:46:29,229 --> 01:46:31,283 To je kao pravi posao. 961 01:46:31,297 --> 01:46:33,287 Pravi posao. 962 01:46:36,310 --> 01:46:39,239 Pogledaj se! 963 01:46:57,315 --> 01:47:01,439 Prava tama nije odsustvo svijetla. 964 01:47:02,528 --> 01:47:06,456 To je uvjerenje da se svjetlosti neæe vratiti. 965 01:47:07,271 --> 01:47:09,427 Ima barem 30-40 metara. 966 01:47:09,440 --> 01:47:11,301 Definitivno. 967 01:47:12,347 --> 01:47:17,207 Veliki okrugli stol, tamo 6 stolica. 968 01:47:17,390 --> 01:47:20,251 Neka bude mjesta za još. 969 01:47:21,398 --> 01:47:23,485 Tako je. 970 01:47:24,472 --> 01:47:27,335 Ali svjetlost se uvijek vraæa. 971 01:47:27,342 --> 01:47:30,237 Pokazati nam što je poznato. 972 01:47:30,481 --> 01:47:34,275 Dom, obitelj. 973 01:47:35,260 --> 01:47:37,451 I nove stvari. 974 01:47:38,300 --> 01:47:41,390 Ili davno zaboravljene. 975 01:47:45,314 --> 01:47:51,298 Pokazuje nam nove moguænosti i potièe nas da ih slijedimo. 976 01:47:52,076 --> 01:47:55,542 Jerry Menasco je glavni. Prošle godine je organizirao napad u Bilbau. 977 01:47:55,766 --> 01:47:59,079 Sve je kod njega. - A Belgijanci? - Da. 978 01:47:59,274 --> 01:48:02,395 Ovaj put je svjetlo obasjalo heroje. 979 01:48:02,445 --> 01:48:07,341 Izašli su iz sjene da nam kažu da više nismo sami. 980 01:48:08,458 --> 01:48:13,442 Tama je bila duboka i gutala svaku nadu. 981 01:48:13,500 --> 01:48:17,327 Ali ovi heroji su bili tu èitavo vrijeme. 982 01:48:17,409 --> 01:48:20,430 Da nas podsjete da je nada stvarna. 983 01:48:20,515 --> 01:48:23,411 Da je možete vidjeti. 984 01:48:26,863 --> 01:48:30,279 Sve što morate uèiniti je pogledati... 985 01:48:31,501 --> 01:48:34,246 Prema nebu... 986 01:48:39,845 --> 01:48:42,845 (ima još) 987 01:49:31,934 --> 01:49:34,731 Ne mogu ti reæi koliko cijenim što to radiš. 988 01:49:34,733 --> 01:49:36,787 Ne znam, Barry. 989 01:49:36,787 --> 01:49:37,961 Osobno sam znatiželjan. 990 01:49:37,962 --> 01:49:40,067 Da. I nije kao natjecanje, znaš? 991 01:49:40,068 --> 01:49:41,210 Pa, to... 992 01:49:41,211 --> 01:49:42,213 ...to je natjecanje. 993 01:49:42,215 --> 01:49:45,653 Ali to nije poput macho- mjerenje stvari. 994 01:49:45,654 --> 01:49:48,268 Ali ako pobijedim, ti si izvan tima. 995 01:49:53,145 --> 01:49:55,770 Ne... 996 01:49:56,002 --> 01:49:57,717 Ako ja pobijedim... 997 01:49:57,719 --> 01:50:01,068 Bruce je rekao nešto o tebi, morao bi nas sve odvesti na marendu...? 998 01:50:01,069 --> 01:50:03,784 Oh, vidi, sad je hladno. To je izdaja. 999 01:50:03,786 --> 01:50:06,501 Osjeæam, da sam pod pritiskom. 1000 01:50:06,985 --> 01:50:08,789 U redu. Ali ako dobijem, moram reæi svima. 1001 01:50:08,791 --> 01:50:10,795 Dogovoreno. 1002 01:50:10,796 --> 01:50:12,761 Koja obala? 1003 01:50:12,761 --> 01:50:15,677 Znaš, nikada nisam vidio pacifik. 1004 01:50:15,680 --> 01:50:18,899 Kojim je to putem, jer... 1005 01:50:18,899 --> 01:50:21,784 ...sunce je... 1006 01:50:38,085 --> 01:50:39,085 obrada na hr: n0b0dy