00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:49,703 --> 00:00:55,640 - Ott van! - Superman! Superman! Kérdezhetünk pár dolgot? 2 00:00:55,670 --> 00:00:58,083 - A podcastunkhoz lesz. - Ebben az esetben... 3 00:00:58,116 --> 00:01:00,110 Mennyi embert mentettél... mentettél meg? 4 00:01:00,448 --> 00:01:03,736 - Én... - Mindegy. A jeled tényleg azt jelenti, hogy remény? 5 00:01:03,766 --> 00:01:06,234 - Igen. Azt. - De úgy néz ki, mint egy "S". 6 00:01:06,264 --> 00:01:10,742 Igen, szándékosan. Kanyarog, mint egy folyó. 7 00:01:10,874 --> 00:01:13,829 Jön és megy. Az ap... 8 00:01:15,188 --> 00:01:18,360 Valaki, akit ismertem, azt mondta, a remény olyan, mint a slusszkulcs. 9 00:01:18,390 --> 00:01:20,433 Könnyû elveszíteni, de ha igazán keresed... 10 00:01:21,375 --> 00:01:24,306 - általában ott van a közelben. - Küzdöttél már vízilóval? 11 00:01:24,744 --> 00:01:27,194 - Ez hülyeség! - De a víziló a leghalálosabb! 12 00:01:28,263 --> 00:01:31,246 Mi... Mi a legjobb dolog a Földön? 13 00:02:03,414 --> 00:02:08,006 SUPERMAN HALOTT 14 00:03:00,720 --> 00:03:05,284 Mit mûvelsz? Várj! Ne, várj! Várj! Várj! 15 00:03:05,744 --> 00:03:07,786 Kérlek! Kérlek, ne! Kérlek! 16 00:03:11,611 --> 00:03:13,093 Mit akarsz tõlem? 17 00:03:13,473 --> 00:03:14,934 Hogy félj. 18 00:03:15,284 --> 00:03:17,146 Érzik a szagát. 19 00:04:18,205 --> 00:04:19,847 Mi a fene? 20 00:04:29,445 --> 00:04:32,178 - Mi volt ez? - Felderítõ. 21 00:04:32,859 --> 00:04:35,942 Az ûrbõl? Egy idegen seregé? 22 00:04:36,153 --> 00:04:40,998 - Alfred, látja ezt? - Igen. Megegyezik a többivel. 23 00:04:41,708 --> 00:04:44,290 És ez a minta bukkan fel mindenhol Luthor jegyzeteiben. 24 00:04:44,762 --> 00:04:46,653 Készítse elõ a gépet. ma éjjel északra utazom. 25 00:04:47,244 --> 00:04:49,485 Jó. Szóval itt az idõ. 26 00:04:52,008 --> 00:04:54,261 Ez azért van, mert tudják, hogy halott, igaz? 27 00:04:54,690 --> 00:04:58,714 Superman. Elment. 28 00:04:59,645 --> 00:05:01,617 Mi lesz most velünk? 29 00:05:08,200 --> 00:05:16,400 AZ IGAZSÁG LIGÁJA 30 00:06:26,761 --> 00:06:35,195 ELADÓ A BANK TULAJDONA 31 00:06:36,992 --> 00:06:42,181 VISSZATÉRTEK A BOLYGÓJUKRA? 32 00:07:21,607 --> 00:07:24,801 MEGPRÓBÁLTAM 33 00:08:00,974 --> 00:08:02,686 Azonnal dobja el a fegyvert! 34 00:08:05,528 --> 00:08:06,769 Elnézést? 35 00:08:16,528 --> 00:08:17,970 - Gyerünk! Mozgás! - Ne lõjön! 36 00:08:21,534 --> 00:08:22,725 A földre! 37 00:08:23,556 --> 00:08:27,250 A falhoz velük! Hallgattassátok el õket! 38 00:08:59,301 --> 00:09:00,752 Kik vagytok? 39 00:09:01,083 --> 00:09:04,185 Hesztia lasszója kényszerít, hogy felfedd az igazságot. 40 00:09:04,607 --> 00:09:09,792 - Kik vagytok? - Egy kis reakciós terrorista csoport vagyunk. 41 00:09:09,862 --> 00:09:13,585 - Tudjuk, a bûnösök hozták ránk a rontást... - Mire kellenek a túszok? 42 00:09:14,546 --> 00:09:18,228 Elkéstél. A visszaszámlálás már elkezdõdött. 43 00:09:18,308 --> 00:09:24,986 Pár perc, négy háztömb... Miközben az egész világ figyel. 44 00:09:29,201 --> 00:09:34,696 - Pofa be! - Ez az emberiség legjobb reménye. Leszámolás a modern világgal. 45 00:09:35,117 --> 00:09:39,371 Vissza a középkorba. És a szent félelem biztonságába. 46 00:10:20,720 --> 00:10:22,803 Gyorsabb lett volna, de... 47 00:10:23,443 --> 00:10:25,425 Ne! Ne tegye! 48 00:10:47,016 --> 00:10:51,280 - Nem hiszem el! Mi vagy te? - Egy hívõ. 49 00:11:28,397 --> 00:11:30,429 A segítségüket kérem! 50 00:11:31,440 --> 00:11:35,573 Úgy hiszem, van egy idegen, aki az óceánból jön a faluba. 51 00:11:35,933 --> 00:11:39,868 Télen jön, amikor az emberek éhesek, és halat hoz. 52 00:11:41,090 --> 00:11:42,932 A nagy dagállyal érkezik... 53 00:11:44,204 --> 00:11:45,625 ami az elmúlt éjjel volt. 54 00:11:50,209 --> 00:11:54,103 Jéghegyekkel teli az öböl. Négy hónapja nem járt erre hajó. 55 00:11:54,523 --> 00:11:56,124 Ez az idegen... 56 00:11:56,434 --> 00:11:58,557 nem hajóval jön. 57 00:11:59,699 --> 00:12:03,272 Ellenség közeledik a távolból. 58 00:12:04,583 --> 00:12:06,414 Harcosokra van szükségem. 59 00:12:06,444 --> 00:12:09,757 Egy szövetséget építek, hogy megvédjük magunkat. 60 00:12:10,678 --> 00:12:15,203 Nézzék, 25.000 dollárt adok, ha beszélhetek ezzel az emberrel odakint. 61 00:12:15,434 --> 00:12:18,546 Valami azt súgja, mindet nekem adja. 62 00:12:37,455 --> 00:12:40,518 Mondd el, mi az a három doboz, és 30-at adok. 63 00:12:43,581 --> 00:12:45,053 Mennie kéne! 64 00:12:45,723 --> 00:12:47,724 Legalább azt megmutatnád, merre van Atlantisz? 65 00:12:50,188 --> 00:12:51,570 Arthur Curry. 66 00:12:58,096 --> 00:13:00,377 Akit az óceánok védelmezõjeként is ismernek. 67 00:13:00,937 --> 00:13:02,169 Aquaman. 68 00:13:04,803 --> 00:13:06,534 Úgy hallottam, beszélsz a halakkal. 69 00:13:09,327 --> 00:13:14,301 Tisztázzunk valamit... Denevérnek öltözöl? Igazi denevérnek? 70 00:13:14,771 --> 00:13:18,145 - 20 éven át bevált Gothamben. - Az egy pöcegödör. 71 00:13:18,705 --> 00:13:20,386 Háború közeleg, szükségünk van rád. 72 00:13:20,566 --> 00:13:23,771 - Rám ne számíts, Batman. - Miért ne? - Mert nem tetszik, hogy idejöttél, 73 00:13:23,801 --> 00:13:25,723 és beleütöd az orrod a dolgomba. 74 00:13:25,883 --> 00:13:28,756 Az atlantisziak azt mondják: Tedd ezt! Te most azt mondod: Tedd azt! 75 00:13:28,836 --> 00:13:32,670 - Csak hagyjatok békén! - Ezért segítesz az embereknek, itt a semmi közepén? 76 00:13:32,700 --> 00:13:36,523 - Mert innen leléphetsz? - Segítek nekik, mert senki más nem segít. 77 00:13:36,554 --> 00:13:38,986 Ha meg akarod menteni õket, akkor dolgozz velem! 78 00:13:39,026 --> 00:13:42,509 Az erõsek magukban erõsebbek. Nem hallottad még? 79 00:13:42,539 --> 00:13:46,012 Nem így szól a mondás. Pont az ellenkezõjérõl szól. 80 00:13:46,042 --> 00:13:49,356 Igen. Az nem jelenti, hogy nincs igazam. 81 00:13:50,037 --> 00:13:51,738 Hallottál már Supermanrõl? 82 00:13:51,969 --> 00:13:55,201 - Mellettem küzdve halt meg. - Pont errõl beszélek. 83 00:13:57,374 --> 00:13:59,146 Mi van a dobozokban? 84 00:13:59,486 --> 00:14:03,740 - Az már régi história. - Az emberek elolvasztják a jégsapkákat, 85 00:14:03,820 --> 00:14:06,153 felborítják az ökoszisztémát, ez a jussuk? 86 00:14:06,193 --> 00:14:11,148 - Én nem bánom, ha megemelkedik a vízszint. - És mi lesz, ha felforr? 87 00:14:11,858 --> 00:14:13,820 Denevérhacuka. 88 00:14:14,631 --> 00:14:16,552 Elment az eszed, Bruce Wayne. 89 00:14:22,898 --> 00:14:24,680 Az nem jelenti, hogy nincs igazam. 90 00:14:32,319 --> 00:14:36,853 Szóval, azt mondja, nem tudja felvenni újra a kapcsolatot ezzel az Aquamannel. 91 00:14:36,893 --> 00:14:40,416 Helyzetjelzõt tettem a kabátjára, de anélkül távozott. 92 00:14:41,677 --> 00:14:44,279 Valójában, talán soha nem is volt az övé a kabát. 93 00:14:45,601 --> 00:14:50,546 Azok a kockák Luthor jegyzeteibõl szerintem valamiféle tárolók. 94 00:14:50,655 --> 00:14:52,457 - És mit tárolnak? - Nem tudom. 95 00:14:52,497 --> 00:14:55,921 Pénzt, hatalmat. Valamit, amiért érdemes háborút kezdeni. 96 00:14:57,343 --> 00:15:01,216 Nos, valakivel szerencsével jártunk a listáról. 97 00:15:01,737 --> 00:15:04,340 Barry Allen, Central Citybõl. 98 00:15:05,001 --> 00:15:07,132 Teljesen eltûnt a térképrõl. 99 00:15:07,162 --> 00:15:10,425 Szerintem meglapul. Gyakran és váratlanul áll tovább. 100 00:15:10,496 --> 00:15:13,327 - Szóval rejtõzködik? - De rendszeresen látogatja az apját... 101 00:15:14,159 --> 00:15:18,124 - a börtönben. Ahol az anyja megöléséért ül. - Jézusom! 102 00:15:18,164 --> 00:15:20,666 Az ifjú Barry mindig az apja ártatlanságát hangoztatta, 103 00:15:20,696 --> 00:15:22,807 de csak 9 éves volt, és senki sem hallgatott rá. 104 00:15:22,837 --> 00:15:26,540 - Van emberünk a börtönben? - Igen. Meglesz a címe. 105 00:15:27,242 --> 00:15:31,546 - Mi a helyzet, Dianával? - Tudja a számát. 106 00:15:32,445 --> 00:15:33,829 Felhívhatta volna. 107 00:15:34,679 --> 00:15:38,114 Esetleg Párizsba kellene repülnöm egy kézzel írott kártyával: 108 00:15:38,144 --> 00:15:41,596 "Csatlakozna Bruce csapatához? Pipálja be: Igen vagy Nem"! 109 00:15:41,626 --> 00:15:43,889 Engem csak a képességei érdekelnek. 110 00:15:44,209 --> 00:15:46,391 - Még szép, hogy csak azok. - Haladhatnánk? 111 00:15:46,962 --> 00:15:50,524 Vele nem volt egyszerû az arcfelismerés. 112 00:15:50,565 --> 00:15:54,097 De lett egy részleges találat. Victor Stone. 113 00:15:54,127 --> 00:15:59,552 Kimagasló elme, futball ösztöndíj a GCU-n és elhunyt. 114 00:15:59,582 --> 00:16:02,467 Csodás. Tündérmesék és szellemhistóriák. 115 00:16:02,517 --> 00:16:07,432 Hiányzik az az idõ, amikor a legnagyobb problémánk a robbanó pingvinek voltak. 116 00:16:07,462 --> 00:16:08,883 Az egyszerû élet. 117 00:16:10,715 --> 00:16:12,366 Már rá sem ismerek a világra. 118 00:16:13,407 --> 00:16:15,219 Nem kell ismernem. 119 00:16:16,611 --> 00:16:18,261 Csak meg kell mentenem. 120 00:16:25,249 --> 00:16:27,911 - Henry Allenhez jöttem. - Írja alá! 121 00:16:32,936 --> 00:16:34,557 Nem sietnél? 122 00:16:37,770 --> 00:16:39,323 Mi az, bajod van? 123 00:16:40,244 --> 00:16:41,795 Nem. Nincs semmi baj. 124 00:16:42,156 --> 00:16:43,697 Jobb is. 125 00:16:49,043 --> 00:16:50,214 Tudja az utat. 126 00:17:00,213 --> 00:17:01,794 Receptre van... 127 00:17:02,285 --> 00:17:04,416 vagy csak okosnak akar látszani? 128 00:17:08,271 --> 00:17:11,594 Mert visszafogod magad. Körbe-körbe jársz. 129 00:17:11,624 --> 00:17:14,287 Három értelmetlen munkát végzel. És belevágnál egy negyedikbe. 130 00:17:14,317 --> 00:17:16,580 - Honnan van erre idõd? - Csinálok magamnak. 131 00:17:16,690 --> 00:17:19,082 És mindezt a büntetõ igazságszolgáltatás diplomáért? 132 00:17:19,112 --> 00:17:21,314 Oké. Nem akarok errõl újra beszélni... 133 00:17:21,404 --> 00:17:24,756 - A nyomozás nevetséges volt. - Add ide a kezed! 134 00:17:30,803 --> 00:17:34,647 Hallgass ide, Barry, mert komolyan gondolom! 135 00:17:36,029 --> 00:17:37,629 Szeretném, ha felhagynál ezzel! 136 00:17:40,933 --> 00:17:43,834 És ne gyere be többet látogatóba! 137 00:17:45,998 --> 00:17:48,861 Csak egy kolonc vagyok a nyakadon. 138 00:17:50,854 --> 00:17:53,266 Kérlek, soha többé nem mondd ezt! 139 00:17:53,817 --> 00:17:57,929 - Kérlek? - Bármit elérhetsz, amit csak szeretnél. Csodálatos ember vagy. 140 00:18:00,042 --> 00:18:02,415 A legjobb mind közül. 141 00:18:03,805 --> 00:18:05,567 Nem ülhetek itt 142 00:18:05,597 --> 00:18:08,710 és nézhetem végig, ahogy elfecsérled az életed Central Cityben 143 00:18:08,740 --> 00:18:14,055 - valami vén fószer miatt, akinek nincs jövõje. - Apa... 144 00:18:14,085 --> 00:18:16,978 - Ez nem igaz! - Lejárt az idõ! - Ez nem igaz! - Gyerünk, Allen! 145 00:18:17,248 --> 00:18:19,442 - Allen! - Legyen saját jövõd! 146 00:18:19,472 --> 00:18:22,613 - Ne élj a múltban! Legyen saját jövõd! - Kaput kinyitni! 147 00:18:46,417 --> 00:18:48,049 Öné a labor, Howard. 148 00:18:48,449 --> 00:18:53,524 - 11:30. Ma korán végzett, Silas. - Igen. Korán. 149 00:18:54,756 --> 00:18:56,808 Még nem mondtam... 150 00:18:58,530 --> 00:19:01,072 fogadja õszinte részvétemet a történtek miatt. 151 00:19:01,683 --> 00:19:03,614 Victor csodálatos gyerek volt. 152 00:19:05,916 --> 00:19:07,148 Köszönöm! 153 00:19:18,369 --> 00:19:19,491 Victor! 154 00:19:20,832 --> 00:19:22,973 Victor, nem vagy ide bezárva. 155 00:19:26,798 --> 00:19:28,829 Lehet életed. Több annál... 156 00:19:31,171 --> 00:19:36,155 - hogy csak itt állj merengve. - Feldogozok. Mindenhez hozzáférhetek. 157 00:19:36,756 --> 00:19:39,079 - De nem tudom õket összerakni. - Még nem. 158 00:19:39,359 --> 00:19:41,791 De ha velem dolgoznál, ha nálunk lenne az átváltoztató... 159 00:19:41,822 --> 00:19:44,764 Hogy mással is ezt tedd. Amit velem tettél. 160 00:19:45,806 --> 00:19:49,399 Nem. A doboz rejtve marad. 161 00:19:49,439 --> 00:19:52,241 Ha láthatnád, amit a kriptoni hajóból tanultunk. 162 00:19:52,271 --> 00:19:54,843 Azt hiszem, az átváltoztató képes integrálni az energiáját, 163 00:19:54,923 --> 00:19:57,157 - hogy feltöltõdjön... - Tudja bárki is? 164 00:19:57,887 --> 00:20:03,871 - Mit? - A laborban. Tudja bárki is, hogy élek? - Én... Én... 165 00:20:04,735 --> 00:20:06,867 - Nem hiszem, hogy készen állsz, hogy... - Mire? 166 00:20:07,057 --> 00:20:08,968 Hogy meglássák a szörnyet? 167 00:20:09,689 --> 00:20:15,144 - Nem vagy szörny! - Furcsa, hogy azt gondoltad, magamról beszélek. 168 00:20:18,147 --> 00:20:19,899 Amit tettem... 169 00:20:22,160 --> 00:20:26,166 Elvesztettem az édesanyádat abban a balesetben. Nem voltam... 170 00:20:27,116 --> 00:20:29,749 Nem bírtam volna elviselni, hogy a fiamat is elveszítsem. 171 00:20:29,780 --> 00:20:31,201 De elvesztetted. 172 00:20:32,312 --> 00:20:35,455 Olyan nyelv van a fejemben, amit nem beszélek. 173 00:20:36,335 --> 00:20:39,178 Nem csak digitális... hanem földönkívüli. 174 00:20:39,608 --> 00:20:42,170 Minden nap másként ébredek fel. 175 00:20:44,053 --> 00:20:45,555 Megváltozva. 176 00:20:46,736 --> 00:20:48,126 Hogy... 177 00:20:54,362 --> 00:20:56,415 Tegnap éjjel még nem voltam rá képes. 178 00:20:57,005 --> 00:21:02,130 A kriptoni látogatók óta az emberek a következõ idegen inváziót várják. 179 00:21:04,954 --> 00:21:06,686 Azon tûnõdöm, nem én vagyok-e az? 180 00:22:23,111 --> 00:22:26,083 - Bármi változás? - Semmi, királynõm. 181 00:22:27,634 --> 00:22:31,339 Az anyadoboz felébredt, de eddig semmi sem történt. 182 00:22:31,378 --> 00:22:35,031 Évezredekig aludt az elsõ kor óta. 183 00:22:35,713 --> 00:22:37,595 Miért ébredt fel egyáltalán? 184 00:22:46,233 --> 00:22:49,055 Amazonok, felkészülni! 185 00:23:12,428 --> 00:23:13,829 Steppenwolf! 186 00:23:16,903 --> 00:23:22,309 Anyám... Évezredes számûzetés... Keresés. 187 00:23:22,610 --> 00:23:28,774 - Végre magadhoz szólítottál. - Nem fog tetszeni a fogadtatás. 188 00:23:29,476 --> 00:23:31,336 Ó, szerintem igen. 189 00:23:54,610 --> 00:23:58,724 - Szólítsd a légiókat! - Le kell zárni a termet! - Menj! 190 00:23:59,614 --> 00:24:01,036 Jobbról kerítsétek! 191 00:24:07,142 --> 00:24:11,606 - Igen! Fuss! - Kaput bezárni! 192 00:24:34,409 --> 00:24:35,721 Vigyétek! 193 00:25:39,934 --> 00:25:41,696 Megvan! Menj! 194 00:26:00,815 --> 00:26:04,007 Nemes királynõ, miért harcolsz? 195 00:26:04,568 --> 00:26:08,922 Az egyesülés után csatlakozol a légiómhoz, 196 00:26:08,952 --> 00:26:12,776 és megismered a valódi hatalmat. 197 00:26:17,030 --> 00:26:19,313 Imádni fogsz. 198 00:26:27,840 --> 00:26:30,002 Mind imádni fogtok. 199 00:26:55,356 --> 00:26:57,629 Meg kell gyújtanunk az õsi jelzõtüzet. 200 00:26:57,899 --> 00:27:00,883 Az a tûz már 5000 éve nem lobbant fel. 201 00:27:01,134 --> 00:27:03,595 Az emberek nem tudják, mit jelent. 202 00:27:04,136 --> 00:27:05,608 Az emberek nem... 203 00:27:07,320 --> 00:27:08,931 de õ igen. 204 00:27:21,333 --> 00:27:23,115 Hallj meg engem, Diána! 205 00:27:43,416 --> 00:27:49,491 - Mit csinált a hétvégén, Diana? - Én? Semmi érdekeset. 206 00:27:50,612 --> 00:27:55,135 - Mindig ezt mondja. - Mit mondhatnék? Unalmas alak vagyok. 207 00:27:55,165 --> 00:28:01,241 ...az Amazonok szentélye. Óriási máglya lobog a hátam mögött. 208 00:28:01,281 --> 00:28:06,408 Mindenkit zavarba ejt. Úgy a helyieket, ahogy a hatóságokat is. 209 00:28:06,438 --> 00:28:10,431 - A tûz mérföldekrõl is látszódik... - Invázió. 210 00:28:11,203 --> 00:28:13,145 És a helyi hírek... 211 00:28:13,175 --> 00:28:15,536 Egy gondnok felesége erõs szavakkal illette 212 00:28:15,566 --> 00:28:19,160 az idegeneket, akik, az állítása szerint, elragadták a férjét. 213 00:28:19,291 --> 00:28:22,963 Az én Howardom jó ember. Gondoskodó. 214 00:28:23,304 --> 00:28:26,697 Erre ezek az idegenek k***ottul megszondázzák? 215 00:28:27,208 --> 00:28:28,979 Gyertek csak ide, 216 00:28:29,009 --> 00:28:32,613 és feldugok egy r***adt szondát a büdös, k***a idegen seggetekbe... 217 00:28:32,643 --> 00:28:35,746 Találtam egy kedves helyet. Az étkezde mellett. 218 00:28:35,896 --> 00:28:39,089 - Teljesen jó a számomra. - Bárcsak mondtál volna valamit! 219 00:28:39,119 --> 00:28:41,381 Ó, nem! Elmaradtam a részletekkel. 220 00:28:41,411 --> 00:28:45,105 És ismered a bankokat. Azonnal rád vetik magukat, ha elmaradsz egy fillérrel is. 221 00:28:46,187 --> 00:28:48,158 Amúgy is, túl nagy volt nekem az a hely. 222 00:28:48,188 --> 00:28:50,191 Úgy bolyongtam ott, mint egy öreg kísértet. 223 00:28:50,221 --> 00:28:53,593 Talán beszélhettem volna valakivel, vagy... 224 00:28:53,623 --> 00:28:56,988 Épp elég bajod van. Nem hiányzik még egy anyós is. 225 00:28:58,288 --> 00:29:00,350 - Nem mintha valaha is... - Hé, Lane! 226 00:29:00,810 --> 00:29:07,746 - Ki a forrásod? Az aktivista az egyetemen? - Õ az én forrásom. 227 00:29:07,786 --> 00:29:12,793 Én kaptam az emberrablást. És ott voltak azok az egyetemista tüntetõk. 228 00:29:12,823 --> 00:29:15,554 Szerintem politikai indíttatású a dolog. Szóval, ki az embered? 229 00:29:15,705 --> 00:29:17,488 Megkérdem a lányt, beszél-e veled. 230 00:29:18,459 --> 00:29:19,969 Szóval egy lány. 231 00:29:22,842 --> 00:29:24,184 Valójában nem az. 232 00:29:25,125 --> 00:29:27,326 Neked kéne dolgoznod ezen a sztorin. 233 00:29:28,288 --> 00:29:31,832 Még nem állok készen. 234 00:29:32,612 --> 00:29:36,266 Nagyon boldogan írok cikkeket a cicaápolásról. 235 00:29:37,257 --> 00:29:38,498 Most még... 236 00:29:39,678 --> 00:29:42,521 Visszajönni is nehéz volt. 237 00:29:43,793 --> 00:29:48,337 Úgysem olvasok híreket. Oly sok a szörnyûség. 238 00:29:49,017 --> 00:29:51,261 Minden azért van, mert õ már nincs itt. 239 00:29:53,382 --> 00:29:55,024 De gondolom, minden anya így érez. 240 00:29:57,036 --> 00:29:59,759 De ez nem jelenti azt, hogy kevesebb a hír. 241 00:30:00,089 --> 00:30:03,092 És Clark megígérte, hogy kapsz még egy Pulitzert. 242 00:30:03,122 --> 00:30:05,294 - Valóban? - Igen. Bizony. 243 00:30:05,365 --> 00:30:08,807 Azt mondta, te vagy a legszomjasabb ifjú nõ, akivel valaha találkozott. 244 00:30:11,230 --> 00:30:13,912 - Legkiéhezettebb. - Kiéhezett. Igen. 245 00:30:15,994 --> 00:30:20,328 Azt mondta, a sztorikkal kapcsolatban jobb a szimatod, mint az õ hallása. 246 00:30:22,201 --> 00:30:26,035 Nos, a sztoriknak volt értelme. 247 00:30:27,236 --> 00:30:30,309 Többek voltak puszta rejtvényeknél. Minden az igazságról szólt. 248 00:30:31,130 --> 00:30:35,063 Mintha a világ motorját láttam volna... 249 00:30:35,853 --> 00:30:37,616 amíg még mûködött. 250 00:30:45,303 --> 00:30:48,976 Victor Stone. Elhunyt. 251 00:31:30,998 --> 00:31:32,279 Ez az! 252 00:31:32,710 --> 00:31:35,083 Szinte biztos, hogy ettõl õrült meg az idegen. 253 00:31:35,213 --> 00:31:37,564 Kitalálok valamit a ruhájára. 254 00:31:37,794 --> 00:31:40,057 - Idõbe telik majd. - Nem számít, csak mûködjön. 255 00:31:52,669 --> 00:31:56,073 Tudod, milliókat költöttem az épület biztonságára. 256 00:31:56,103 --> 00:31:57,653 Igen. Tényleg drágának látszott. 257 00:32:02,129 --> 00:32:03,130 Helló! 258 00:32:04,711 --> 00:32:07,665 - Új játékszer? - Csapatszállító, prototípus. 259 00:32:09,066 --> 00:32:11,538 Ismertem valakit, aki szívesen repült volna vele. 260 00:32:12,319 --> 00:32:15,403 Egy pilótánál többre lesz szükségünk. 261 00:32:16,553 --> 00:32:21,868 - Szerintem támadás közeleg. - Nem közeleg, Bruce. Már itt van. 262 00:32:25,511 --> 00:32:29,256 Steppenwolfnak hívják. A világok végzetének. 263 00:32:30,076 --> 00:32:32,098 A hódítás élteti. 264 00:32:33,659 --> 00:32:36,023 Milliók hullottak el a pengéje elõtt... 265 00:32:36,393 --> 00:32:38,704 hogy a paradémonjaiként szülessenek újjá. 266 00:32:40,107 --> 00:32:42,739 Rémálomba illõ teremtmények, kik félelemmel táplálkoznak. 267 00:32:44,550 --> 00:32:47,393 Igen, azt hiszem, találkoztam eggyel. Nem jöttünk ki egymással. 268 00:32:47,433 --> 00:32:52,418 - Itt Gothamben? - Mindenhol ott vannak. Ezeket a... dobozokat keresik? 269 00:32:53,029 --> 00:32:55,552 - Az anyadobozokat. - Anyadobozok? 270 00:32:56,012 --> 00:32:59,334 Gondolom, Steppenwolf a másik kettõ után küldte a szárnyas embereit. 271 00:32:59,665 --> 00:33:03,498 - Le vagyok nyûgözve. - Ne légy! Fogalmam sincs, mi van bennük. 272 00:33:03,528 --> 00:33:06,742 - Fegyver? Hatalom? - Nincs bennük hatalom. 273 00:33:08,524 --> 00:33:10,195 Õk maguk azok. 274 00:33:11,566 --> 00:33:13,489 Bolygóról bolygóra szállítják õket... 275 00:33:13,891 --> 00:33:16,853 az anyadobozokat, hogy együtt létrehozzák az egységet. 276 00:33:17,223 --> 00:33:20,946 Egy apokaliptikus erõt, ami nem csak megsemmisít világokat, 277 00:33:20,976 --> 00:33:26,462 hanem átformálja õket Steppenworf szülõbolygójának poklává. 278 00:33:27,983 --> 00:33:29,384 Meg kellet volna halnunk... 279 00:33:29,714 --> 00:33:32,447 De létrehoztuk a saját szövetségünket. 280 00:33:32,477 --> 00:33:38,904 Amazonok, atlantisziak és az emberek törzsei egymás mellett harcoltak. 281 00:33:41,568 --> 00:33:43,469 A legendák harcosai. 282 00:33:46,752 --> 00:33:48,694 És szövetségesek más világokról. 283 00:33:50,615 --> 00:33:53,908 Még az istenek is egyként küzdöttek. 284 00:33:54,439 --> 00:33:57,862 Életüket kockáztatták, hogy elûzzék Steppenwolfot. 285 00:34:09,653 --> 00:34:14,299 Némelyek azt mondják, megõrült a kudarc szégyenétõl. 286 00:34:14,529 --> 00:34:17,191 Megesküdött, amint a szövetségünk felbomlik... 287 00:34:18,724 --> 00:34:20,626 a sötétség elborítja majd a Földet. 288 00:34:23,838 --> 00:34:26,551 És akkor majd visszatér. 289 00:34:30,364 --> 00:34:35,459 Az itt maradt dobozok túl veszélyesek voltak ahhoz, hogy együtt maradjanak. 290 00:34:37,771 --> 00:34:40,223 Egyet az amazonokra bíztak. 291 00:34:41,505 --> 00:34:43,237 Egyet az atlantisziakra. 292 00:34:43,677 --> 00:34:47,662 Mindkettõt erõdítményekbe zárták és õrizték. 293 00:34:49,023 --> 00:34:52,216 Az emberek dobozát titokban eltemették. 294 00:34:52,646 --> 00:34:57,131 Hogy egy törzset se tudja felhasználni a másik ellen. 295 00:35:01,364 --> 00:35:03,867 Mily sok harmónia született a rengeteg szörnyûségbõl. 296 00:35:03,897 --> 00:35:06,160 Tényleg a hõsök kora volt. 297 00:35:06,800 --> 00:35:09,683 Valami azt súgja, azt a csapatot már nem hozzuk össze. 298 00:35:10,113 --> 00:35:12,556 Az atlantisziak a víz alá kényszerültek, 299 00:35:12,596 --> 00:35:15,498 az amazonok meg egy szigetre, amit soha nem hagyhatnak el. 300 00:35:15,528 --> 00:35:18,201 Én az emberek törzseire se számítanék. 301 00:35:18,231 --> 00:35:21,474 Úgy viselkedünk, mintha a Végítélet órájának lenne szundi gombja. 302 00:35:22,355 --> 00:35:23,866 - Mennyi idõnk... - Napok. 303 00:35:24,849 --> 00:35:26,080 Legfeljebb. 304 00:35:26,721 --> 00:35:29,963 Steppenwolf legutóbb hibázott, amikor megtámadott minket. 305 00:35:30,003 --> 00:35:32,806 Térdre akarta kényszeríteni a Földet, mielõtt elpusztítana minket. 306 00:35:33,436 --> 00:35:35,758 Ezúttal csak a dobozok érdeklik. 307 00:35:36,189 --> 00:35:38,731 Megszereztem az egyik jelöltünk címét. 308 00:35:38,762 --> 00:35:40,793 - Barry Allenét. - Mi van a másikkal? 309 00:35:41,032 --> 00:35:43,595 - Victor Stone-nal? - Reméltem, vele te foglalkozol. 310 00:35:46,558 --> 00:35:50,433 - Ismeretleneket kérünk arra, hogy az életüket kockáztassák. - Tudom. 311 00:35:51,905 --> 00:35:53,257 Ez már csak így megy. 312 00:36:25,378 --> 00:36:26,377 Barry Allen! 313 00:36:27,149 --> 00:36:28,210 Bruce Wayne! 314 00:36:29,000 --> 00:36:33,085 Úgy mondja ezt, mintha megmagyarázná, miért ül egy vadidegen a lakásomban 315 00:36:33,118 --> 00:36:35,591 a sötétben a második kedvenc székemen. 316 00:36:36,355 --> 00:36:37,754 Beszélj nekem errõl! 317 00:36:42,347 --> 00:36:46,736 Ez egy ember, aki pont úgy néz ki, mint én, de tuti, hogy nem én vagyok az. 318 00:36:47,939 --> 00:36:49,952 Nagyon jóképû, zsidó srác. 319 00:36:50,813 --> 00:36:55,971 Valaki, aki ellopta a zsebóráját? Vagy a játékvonatát? 320 00:36:56,268 --> 00:36:59,491 Tudom, hogy vannak képességeid. Csak azt nem tudom, mik azok. 321 00:37:00,462 --> 00:37:02,033 A különleges képességeim... 322 00:37:02,063 --> 00:37:05,558 A hegedülés, web design, folyékonyan megy a jelbeszéd... 323 00:37:05,987 --> 00:37:07,308 gorilla jelbeszéd. 324 00:37:07,338 --> 00:37:11,943 Szilícium-dioxid alapú kvarchomok szövet. Kopásálló. Hõálló. 325 00:37:11,973 --> 00:37:14,776 - Igen, én... jégtáncversenyeken indulok. - Ezt használják 326 00:37:14,806 --> 00:37:17,389 az ûrsiklókon, hogy ne égjenek el a visszatéréskor. 327 00:37:17,419 --> 00:37:20,371 Nagyon komoly versenyekre járok. 328 00:37:21,392 --> 00:37:24,556 Bárkit is keres, az nem én vagyok. 329 00:37:48,769 --> 00:37:51,762 - Maga Batman? - Szóval gyors vagy. 330 00:37:52,382 --> 00:37:55,665 - Ez túlzottan leegyszerûsíti a dolgot. - Csapatot szervezek. 331 00:37:55,695 --> 00:37:59,589 Különleges képességû emberekbõl. Úgy hiszem ellenség közeledik. 332 00:37:59,619 --> 00:38:01,692 Itt álljon meg! Benne vagyok. 333 00:38:02,022 --> 00:38:05,917 - Valóban? - Igen. Nekem... barátokra van szükségem. 334 00:38:07,217 --> 00:38:11,051 Az emberek bonyolultak. Túl sok figyelmet igényelnek. 335 00:38:11,731 --> 00:38:15,045 Olyan az életritmusuk, amit nem igazán tudok... 336 00:38:15,275 --> 00:38:18,637 Ott a regéd! Például... Mi az a regéd? 337 00:38:18,667 --> 00:38:22,413 Egy órát állsz a sorban, ami így már lényegében egy ebéd. 338 00:38:22,652 --> 00:38:25,445 Mármint, nem is tudom. 339 00:38:26,546 --> 00:38:29,469 Az emberek... egy kicsit lassúak. 340 00:38:30,400 --> 00:38:33,742 - Majd próbálok lépést tartani. - Ezt megtarthatom? 341 00:38:34,964 --> 00:38:37,247 Van ez a rétege a dimenzionális valóságnak, 342 00:38:37,277 --> 00:38:39,949 ami manipulálja a teret és az idõt. Sebességmezõnek hívom. 343 00:38:39,979 --> 00:38:42,021 Ettõl rengeteg kalóriát égetek el, 344 00:38:42,062 --> 00:38:46,496 Szóval én vagyok a rágcsálnivalók fekete lyuka. Egy feneketlen bendõ. 345 00:38:47,597 --> 00:38:50,490 Hányan vannak ebben a csapatban? 346 00:38:50,631 --> 00:38:53,823 - Veled együtt hárman. - Hárman? Mi ellenében? 347 00:38:54,684 --> 00:38:56,125 Majd a gépen elmondom. 348 00:38:56,786 --> 00:38:57,946 Gépen? 349 00:38:58,376 --> 00:39:00,569 Még egyszer, mi is a szuperereje? 350 00:39:01,170 --> 00:39:02,381 Gazdag vagyok. 351 00:39:26,956 --> 00:39:30,080 A program mindig megzavarodik ennél a felvételnél. 352 00:39:36,616 --> 00:39:39,677 Miért keresnek engem Bruce Wayne-nel? 353 00:39:40,629 --> 00:39:41,960 Tudod, kik vagyunk? 354 00:39:42,661 --> 00:39:46,625 Azt is tudom, hogy még micsodák. 355 00:39:47,156 --> 00:39:48,508 Te vagy Victor Stone? 356 00:39:50,009 --> 00:39:51,830 Az voltam. 357 00:39:53,942 --> 00:39:57,465 - Beszélnem kell veled. - Azt teszi. 358 00:39:57,495 --> 00:40:00,828 Nem, szemtõl szemben. Ezzel kapcsolatban régimódi vagyok. 359 00:40:01,389 --> 00:40:04,041 Miért bízzak meg magában? 360 00:40:04,071 --> 00:40:07,836 Ha meg akartalak volna támadni, már a tónál megtettem volna. 361 00:40:11,369 --> 00:40:13,221 Úgy látszik randija lesz, Ms. Prince. 362 00:40:14,893 --> 00:40:17,015 Végre valakinek összejött. 363 00:40:50,087 --> 00:40:51,499 Szemtõl szemben. 364 00:40:52,349 --> 00:40:54,051 Kutattam egy kicsit. 365 00:40:56,684 --> 00:40:59,296 Amit keres, az a holt zónákban található. 366 00:40:59,817 --> 00:41:02,529 Ha kamerák elé kerül... tudni fogom. 367 00:41:03,701 --> 00:41:07,124 - Majd értesítem. - Ez nem elég! - Nem elég? 368 00:41:07,585 --> 00:41:08,946 A számodra. 369 00:41:09,686 --> 00:41:13,740 Nézd, nem ismerlek... Nem tudom, hogy jutottál ehhez az adományhoz. 370 00:41:13,780 --> 00:41:20,057 - Adomány? - Senki nem képes arra, amire te. - Nem, ha ez adomány... 371 00:41:20,287 --> 00:41:23,650 - akkor miért én fizetek érte? - Szükségünk van rád, Victor. 372 00:41:25,202 --> 00:41:28,855 - És talán neked is ránk. - Megvagyok egyedül. 373 00:41:28,885 --> 00:41:31,698 Én is ezt mondtam magamnak sok-sok évvel ezelõtt. 374 00:41:36,782 --> 00:41:39,556 Elvesztettem valakit, akit szerettem. 375 00:41:42,358 --> 00:41:46,893 Elzártam magam... mindenkitõl. 376 00:41:47,544 --> 00:41:50,356 De meg kellett tanulnom újra megnyílni. 377 00:41:52,518 --> 00:41:55,150 Igazság szerint még mindig dolgozom rajta. 378 00:41:55,381 --> 00:41:58,244 És az, hogy találkoztál velem... 379 00:42:00,697 --> 00:42:02,439 azt jelenti, te is ezen vagy. 380 00:42:04,000 --> 00:42:05,642 Bízz bennem, Victor! 381 00:42:13,829 --> 00:42:15,810 Segítség! Segítség! 382 00:42:17,182 --> 00:42:19,725 Valami lecsapott az égbõl. 383 00:42:20,636 --> 00:42:22,327 Kérem, segítsenek! 384 00:42:44,660 --> 00:42:45,771 Whiskyt! 385 00:42:46,572 --> 00:42:50,034 - És egyet Ahabnak is. - ...az égbõl... 386 00:42:50,265 --> 00:42:54,739 - Ágyúkat hallottam. - Az óceán dühét. - És akkor lecsaptak... 387 00:42:55,680 --> 00:42:56,962 Szörnyek. 388 00:42:57,943 --> 00:42:59,253 ...az égbõl. 389 00:43:00,425 --> 00:43:02,156 Ripityára törték a hajómat. 390 00:43:03,559 --> 00:43:04,930 Szörnyek... 391 00:43:06,983 --> 00:43:08,233 Õ fizet. 392 00:45:33,455 --> 00:45:36,508 Jó nagyot kaptál. Jól vagy? 393 00:45:36,939 --> 00:45:41,203 Végre. A szeretett Atlanna királynõ elsõszülöttje. 394 00:45:42,935 --> 00:45:44,126 Várj! 395 00:45:46,169 --> 00:45:47,279 Kérlek! 396 00:45:50,203 --> 00:45:51,394 Ismertem õt. 397 00:45:53,075 --> 00:45:56,689 - Legalább az egyikünk. - Amikor a szüleim a háborúban voltak... 398 00:45:57,740 --> 00:46:00,201 - befogadott. - Micsoda szent. 399 00:46:00,231 --> 00:46:02,134 Hogy mersz így beszélni Atlanna királynõrõl? 400 00:46:02,164 --> 00:46:05,416 A királynõd ott hagyott az apám ajtaja elõtt, és többé nem foglalkozott velem. 401 00:46:05,446 --> 00:46:07,629 Azért hagyott el, hogy megmentse az életed. 402 00:46:07,759 --> 00:46:10,021 El sem tudod képzelni, mennyire bántotta ez. 403 00:46:10,362 --> 00:46:11,972 Mibe került neki. 404 00:46:13,915 --> 00:46:16,026 De most már nem egy gyámoltalan gyermek vagy. 405 00:46:17,308 --> 00:46:22,193 Az õ dolga lenne követni a szörnyet a felszínre és megállítani. 406 00:46:23,625 --> 00:46:27,009 Most már a tiéd. 407 00:46:29,140 --> 00:46:30,903 Akkor szükségem lesz tõled valamire. 408 00:46:48,990 --> 00:46:53,094 - Fejezd be! - Hagyd! Soha nem fog mûködni. 409 00:47:31,551 --> 00:47:33,814 Értem, Anyám! 410 00:47:34,144 --> 00:47:37,848 Értem, miért vártál, hogy idehívj. 411 00:47:38,568 --> 00:47:43,953 A kriptoni halála rettegésbe taszította ezt a gyáva világot. 412 00:47:43,993 --> 00:47:50,319 Amazonok, atlantisziak. Mind maguk küzdenek és buknak el. 413 00:47:54,024 --> 00:47:57,898 Tudom, Anyám. Túl sokat vártál már az egyesülésre. 414 00:47:58,138 --> 00:48:00,871 Tudom. De most jól lakhatsz. 415 00:48:04,083 --> 00:48:07,137 És a számûzetésem véget ér. 416 00:48:07,567 --> 00:48:11,370 Elfoglalom a helyem az új istenek között. 417 00:48:12,891 --> 00:48:15,075 Találjátok meg az utolsót! 418 00:48:16,296 --> 00:48:19,478 Az ereje megtisztítja majd ezt a világot. 419 00:48:21,341 --> 00:48:23,091 Az egyesülésért! 420 00:48:24,633 --> 00:48:26,265 Darkseidért! 421 00:48:35,985 --> 00:48:37,066 Ó, Victor! 422 00:48:47,586 --> 00:48:48,667 Seggfej! 423 00:48:49,417 --> 00:48:52,100 Nyolc emberrablás. Hat Metropolisban, kettõ itt. 424 00:48:52,140 --> 00:48:54,262 Valamennyi áldozat a STAR Labsnek dolgozott. 425 00:48:56,584 --> 00:48:59,197 A támadó egy repülõ vámpír volt. 426 00:48:59,538 --> 00:49:05,635 - A gyanúsított egy óriási denevér nagy fogakkal. - Van egy kisgyerek, retteg. 427 00:49:05,665 --> 00:49:09,337 - Egy szót sem szólt, de ezt rajzolta. Úgy néz ki... - Tudom minek néz ki! 428 00:49:10,398 --> 00:49:13,027 Ugyan már! Gondolod azért harcolt 20 évig a bûnözõk ellen, 429 00:49:13,057 --> 00:49:15,362 hogy utána Metropolisban elraboljon nyolc embert? 430 00:49:16,715 --> 00:49:18,036 Ma éjjel beszélek vele. 431 00:49:18,806 --> 00:49:22,380 Megõrült a világ, Jim. Talán õ is. 432 00:49:26,834 --> 00:49:28,217 Megtaláltad a kiborgot? 433 00:49:29,527 --> 00:49:30,718 Beszéltünk. 434 00:49:31,458 --> 00:49:32,630 Adj neki idõt! 435 00:49:33,501 --> 00:49:37,455 - Biztosan te vagy Barry. Diana vagyok! - Üdv, Barry! Diana va... 436 00:49:37,535 --> 00:49:42,180 - Ez nem igaz. Csodás. - Ennyien vagyunk? - Igen. Ennyien. 437 00:49:43,101 --> 00:49:46,074 Ez király! Az a denevérjel! Az a te... 438 00:49:46,605 --> 00:49:49,767 Sajnálom. Az a jeled. Ez azt jelenti, mennünk kell. 439 00:49:49,797 --> 00:49:52,610 - Igen. Azt jelenti. - Ez tök menõ. 440 00:50:28,505 --> 00:50:30,167 Mennyien vannak még? 441 00:50:30,557 --> 00:50:32,079 Nem elegen. 442 00:50:33,170 --> 00:50:36,322 Nyolc embert raboltak el a STAR Labs közelében. 443 00:50:36,352 --> 00:50:37,714 Ez a feltételezett gyanúsított. 444 00:50:38,595 --> 00:50:41,307 - Paradémonok. - Oké... 445 00:50:41,337 --> 00:50:43,791 A démonok biztosan megérezték az anyadoboz szagát. 446 00:50:43,831 --> 00:50:46,263 Elragadták õket, hogy kiderítsék, mit tudnak. 447 00:50:46,303 --> 00:50:48,475 - Szóval ezek nyolcan még életben lehetnek. - Kilencen. 448 00:50:51,558 --> 00:50:54,000 A STAR Labs vezetõjét is elrabolták. 449 00:50:55,191 --> 00:50:56,273 Hát eljöttél. 450 00:50:57,984 --> 00:51:00,867 Szóval, a közelben kell lennie egy fészküknek. 451 00:51:00,907 --> 00:51:04,220 Bejelöltem az összes észlelést Metropolisban és Gothamben. 452 00:51:04,250 --> 00:51:07,682 Nem látok köztük összefüggést. A vonalak nem vezetnek sehova. 453 00:51:07,712 --> 00:51:11,738 A szárazföldön. Valamennyi Braxton Islandre vezet, a két város között. 454 00:51:11,778 --> 00:51:14,080 A Gothami-öböl. Ezek a szellõzõk 455 00:51:14,119 --> 00:51:16,533 levezetnek a Metropolisból induló alagútba, 456 00:51:16,563 --> 00:51:18,244 Egy projekt, amit 1929-ben feladtak. 457 00:51:20,937 --> 00:51:22,258 Tényleg úgy gondolják, hogy... 458 00:51:24,360 --> 00:51:26,642 Õk egyszerûen... Egyszerûen csak eltûntek. 459 00:51:28,464 --> 00:51:29,665 Ez elég goromba. 460 00:51:56,803 --> 00:51:59,356 - Hol vagyunk, Alfred? - Braxton Islanden. 461 00:51:59,386 --> 00:52:03,498 Közvetlenül az alagútba vezetõ szellõzõtorony alatt vannak. 462 00:52:03,829 --> 00:52:08,924 Balra kéne lennie egy lépcsõnek. Azon juthatnak el a gépterembe. 463 00:52:15,319 --> 00:52:17,082 Mit ért eljutás alatt? 464 00:52:17,592 --> 00:52:20,104 Egyesével menjünk! A híd nem biztos... 465 00:52:21,047 --> 00:52:22,127 hogy kibírja. 466 00:52:27,111 --> 00:52:31,577 - Mondd el az igazat! - Kérem, engedjen el! 467 00:52:31,607 --> 00:52:33,828 - Családom van. - Rossz válasz. 468 00:52:35,379 --> 00:52:40,505 Emberek. A félelmetek bûzétõl megéheznek a katonáim. 469 00:52:40,735 --> 00:52:43,388 Megetessem õket? 470 00:52:44,509 --> 00:52:48,802 - Az anyadoboz közelében voltál. Érzem rajtad a szagát. - Kérem! 471 00:52:48,832 --> 00:52:53,016 - Családunk van. - Miért mondja ezt mindenki? 472 00:52:57,772 --> 00:53:02,867 Oké. Az a helyzet... Nézd, félek a bogaraktól, és... 473 00:53:03,258 --> 00:53:05,800 a fegyverektõl. És a nagyon magas emberektõl. 474 00:53:05,830 --> 00:53:07,601 És a gyilkosságtól. Nem bírom itt. 475 00:53:08,442 --> 00:53:11,406 Tök jó, hogy ti készen álltok a harcra, de... 476 00:53:11,676 --> 00:53:14,147 A tisztánlátás miatt, én soha nem harcoltam. 477 00:53:14,278 --> 00:53:16,700 Csak fellöktem pár embert és elszaladtam. 478 00:53:17,211 --> 00:53:18,501 Ments meg egyet! 479 00:53:18,832 --> 00:53:21,184 - Egyet? - Ments meg egy embert! 480 00:53:22,606 --> 00:53:27,341 - Várj, melyiket? - Ne beszélj! Ne harcolj! Menj be! Hozz ki egyet! 481 00:53:27,571 --> 00:53:30,254 - És utána? - Tudni fogod. 482 00:53:32,626 --> 00:53:33,637 Oké. 483 00:53:35,208 --> 00:53:36,640 Használhatatlan. 484 00:53:38,592 --> 00:53:39,822 Te jössz! 485 00:53:41,865 --> 00:53:45,208 Hol az anyadoboz? 486 00:53:46,430 --> 00:53:52,075 - Elõbb halok meg, mint hogy elmondjam. - Végre valaki, aki nem visítozik. 487 00:53:54,668 --> 00:53:57,000 De majd sikoltozol. 488 00:54:01,655 --> 00:54:02,656 Apa. 489 00:54:03,197 --> 00:54:04,238 Victor. 490 00:54:05,849 --> 00:54:08,391 Te belõle születtél. 491 00:54:08,902 --> 00:54:14,427 - A káosz teremtménye. - Én nem így látom. - Adj neki idõt! 492 00:54:27,510 --> 00:54:29,562 Amazon! 493 00:54:38,300 --> 00:54:39,302 Oké. 494 00:54:40,303 --> 00:54:42,244 Ments meg egyet! 495 00:54:52,535 --> 00:54:54,527 Õ az enyém! 496 00:54:56,129 --> 00:54:59,711 - Túl nagy az önbizalmad. - Gyermek... 497 00:55:00,172 --> 00:55:04,224 A baltámon még ott a nõvéreid vére. 498 00:55:18,711 --> 00:55:21,933 - Alfred, szükségem van az éjmászóra. - Azt hittem, már soha nem szól. 499 00:55:22,564 --> 00:55:24,935 A mászó úton van. Távirányítás bekapcsolva. 500 00:55:39,010 --> 00:55:41,744 - Jól van? - A csarnok végében van a lépcsõ. 501 00:55:41,774 --> 00:55:44,996 - Jó. Indulás! - Az átváltoztatót akarja. Az anyadobozát. 502 00:55:45,026 --> 00:55:48,280 - El kell rejtened elõle! - Segíts az embereknek kijutni! - Ígérd meg! - Menj! 503 00:56:24,715 --> 00:56:25,886 Végezzetek vele! 504 00:56:30,300 --> 00:56:31,782 Sajnálom srácok, 505 00:56:32,823 --> 00:56:34,695 de nem hoztam kardot. 506 00:56:47,889 --> 00:56:50,610 Jézusom! Ez aztán magas. 507 00:58:00,680 --> 00:58:04,913 Szóval az õsi istenek vére folyik benned. 508 00:58:10,489 --> 00:58:12,571 Az õsi istenek meghaltak. 509 00:58:22,219 --> 00:58:23,260 Ne! 510 00:58:41,419 --> 00:58:42,700 Vigyázzatok! 511 00:58:53,410 --> 00:58:56,133 Köszönöm, Alfred! Innentõl átveszem. 512 00:58:57,075 --> 00:58:58,416 Ismerem önt? 513 00:59:15,563 --> 00:59:17,715 Primitív lények. 514 00:59:23,190 --> 00:59:24,552 Mi van felettünk? 515 00:59:27,414 --> 00:59:28,825 A Gothami-öböl. 516 00:59:32,420 --> 00:59:35,813 - Indulnotok kell! - Vidd ki! - Diana, nincs idõnk! 517 00:59:35,843 --> 00:59:37,845 A megfulladástól is félek. 518 00:59:38,175 --> 00:59:40,227 Irritálóak vagytok. 519 00:59:40,998 --> 00:59:42,749 Anya szólít. 520 00:59:46,773 --> 00:59:48,495 Diana, gyere! 521 01:00:18,995 --> 01:00:20,447 Gyerünk! 522 01:00:40,466 --> 01:00:41,768 Az átváltoztató gép. 523 01:00:47,533 --> 01:00:48,754 Egyszerûen itt hagyott minket? 524 01:00:50,046 --> 01:00:53,549 Több millió dolláros kár. Még mindig tudja, mi a dörgés. 525 01:00:53,669 --> 01:00:56,172 De jó látni, hogy együtt dolgozik másokkal. 526 01:01:00,314 --> 01:01:03,229 Denevérjelmez? Baró. 527 01:01:04,310 --> 01:01:07,372 Csak ideiglenesen. Szóval... 528 01:01:07,462 --> 01:01:10,506 - Mitõl gondoltad meg magad? - Steppenwolf miatt. 529 01:01:11,396 --> 01:01:15,991 - Megszerezte az atlantiszi anyadobozt. - Már csak az embereké kell neki. 530 01:01:16,021 --> 01:01:17,633 Ha még nincs nála. 531 01:01:20,695 --> 01:01:21,916 Nincs nála. 532 01:01:35,069 --> 01:01:38,483 - El kell menekülnünk. - Nem. Itt biztonságosabb. 533 01:01:38,913 --> 01:01:41,907 Mi lesz, ha elfogy az élelem? 534 01:01:42,647 --> 01:01:45,510 - Valaki biztos eljön. - Ugyan ki jönne értünk? 535 01:02:10,165 --> 01:02:11,805 Olyan, mint egy barlang! 536 01:02:14,549 --> 01:02:16,622 Mint egy denevérbarlang. 537 01:02:20,695 --> 01:02:21,746 Barry! 538 01:02:23,278 --> 01:02:25,549 Az apám átváltoztató gépnek nevezte. 539 01:02:25,589 --> 01:02:27,732 A britek találták az elsõ világháború idején. 540 01:02:27,762 --> 01:02:31,625 Tanulmányozták, de még a korát sem tudták meghatározni, olyan régi. 541 01:02:31,856 --> 01:02:35,449 Raktárban tartották, Superman halálának éjjeléig. 542 01:02:35,700 --> 01:02:37,741 Akkor elkezdett világítani, mint a karácsonyfa égõ. 543 01:02:37,871 --> 01:02:42,656 Elhozták a STAR Labsbe, ahol az apám rájött, ez egy állandó energiamátrix. 544 01:02:42,836 --> 01:02:45,688 Királyul hangzik. Azt hittem, olyasmi, mint az atombomba. 545 01:02:45,718 --> 01:02:48,061 Az anyadobozok pusztítanak a teremtés elõtt. 546 01:02:49,183 --> 01:02:51,965 Mint a természetben, csak milliószor gyorsabban. 547 01:02:52,396 --> 01:02:55,040 Az apám úgy gondolta, ez lehet a kulcs a korlátlan energiához. 548 01:02:55,830 --> 01:02:58,722 Új képletek, sejtregeneráció. 549 01:02:59,252 --> 01:03:02,716 - De ezt nem lehet irányítani. - Használta rajtad. 550 01:03:03,706 --> 01:03:05,278 Balesetet szenvedtem. 551 01:03:05,678 --> 01:03:07,070 Meghaltam volna. 552 01:03:07,821 --> 01:03:10,643 Apám úgy gondolta, hogy az anyadobozzal 553 01:03:10,673 --> 01:03:13,846 kibernetikus implantokra cserélheti a sérült részeimet. 554 01:03:13,876 --> 01:03:17,650 Ehelyett egy élõ gépet készített. Ami erõsebb a gazdatestnél. 555 01:03:17,980 --> 01:03:21,155 Túl sok. Túl sok élet. 556 01:03:22,246 --> 01:03:26,149 - Mi jár megint a fura fejedben? - Izmok. Koordináció. 557 01:03:26,179 --> 01:03:28,672 Alapvetõ sejtszintû integritás. 558 01:03:28,702 --> 01:03:31,373 Egy emberi lény nem képes ennyi mindent befogadni. 559 01:03:32,265 --> 01:03:35,528 Az anyadobozt bolygók átformálására tervezték. 560 01:03:35,868 --> 01:03:39,952 - És? - És... Mi van, ha erõsebb vagy egy bolygónál. 561 01:03:40,463 --> 01:03:44,576 A sejtjeid szunnyadnak, és képtelenek a bomlásra. 562 01:03:44,907 --> 01:03:47,209 Ha egy vezetõképes közegben lennél... 563 01:03:47,750 --> 01:03:51,683 - egy lökés az anyadobozból... - ...életre kelthetné. 564 01:03:53,947 --> 01:03:58,250 - A kriptoni hajón van egy "keltetõ" kamra, ami tökéletes lenne. - Nem! 565 01:03:58,290 --> 01:04:02,665 - Diana! - Bruce, nem! Fogalmad sincs, miféle erõkkel van dolgod. 566 01:04:02,695 --> 01:04:04,387 De ha csak parányi esélyünk is van rá... 567 01:04:04,417 --> 01:04:07,250 Mire? Hogy felkeltsünk egy szörnyet? Ahogyan Luthor tette? 568 01:04:07,280 --> 01:04:10,161 - Neki nem volt ilyen technológiája... - Superman halott. 569 01:04:11,343 --> 01:04:14,366 - Mind azt kívánjuk, bár ne így lenne! - Nem ismerjük az állapotát. 570 01:04:14,597 --> 01:04:16,437 Azt tudjuk, hogy mi nem tudjuk visszahozni. 571 01:04:16,468 --> 01:04:19,000 De ez az eszköz túlmutat rajtunk. 572 01:04:19,501 --> 01:04:21,873 És erre való a tudomány. Hogy olyat tegyünk, amit még soha. 573 01:04:21,903 --> 01:04:24,076 - Jobbá tegyük az életet. - Vagy véget vessünk neki. 574 01:04:24,275 --> 01:04:26,469 A technológia olyan, mint minden más erõ, 575 01:04:26,509 --> 01:04:29,321 értelem és szív nélkül mindannyiunkat elpusztít. 576 01:04:30,653 --> 01:04:32,585 Életeket veszélyeztetsz! 577 01:04:33,095 --> 01:04:37,229 - Az övékét és talán másokét is. - Nincs idõnk teszteket végezni. 578 01:04:37,259 --> 01:04:40,862 - Kockázatos? Igen. De szükséges. - Miért? A bûntudatod miatt? 579 01:04:43,105 --> 01:04:47,139 Bruce, ott voltam. Nem te ölted meg Supermant. 580 01:04:48,670 --> 01:04:51,282 Elõbb-utóbb még neked is meg kell tanulnod továbblépni. 581 01:04:51,323 --> 01:04:53,635 Ezt Steve Trevortól hallottad? 582 01:05:05,137 --> 01:05:09,290 Superman reménysugár volt a világ számára. 583 01:05:10,571 --> 01:05:11,963 Te miért nem vagy az? 584 01:05:13,604 --> 01:05:17,258 Te inspirálod az embereket, Diana. Nem csak megmented õket. 585 01:05:17,688 --> 01:05:20,241 Eléred, hogy a legjobbat lássák önmagukban. 586 01:05:20,572 --> 01:05:24,784 És mégsem hallottam rólad, amíg Luthor elõ nem csalt azzal, 587 01:05:24,815 --> 01:05:27,119 hogy ellopta a halott szerelmed fényképét. 588 01:05:29,730 --> 01:05:34,735 Egy évszázadra elzártad magad. Szóval ne beszéljünk a továbblépésrõl. 589 01:05:36,047 --> 01:05:40,901 - Tudod, ha megöl téged, akkor mi falazunk neki. - Nem vagyunk elegen. 590 01:05:41,751 --> 01:05:43,443 Mindegyikünknek van gyenge pontja. 591 01:05:43,473 --> 01:05:45,936 És Steppenwolfot nem habozik majd kihasználni ezeket. 592 01:05:45,966 --> 01:05:47,837 Le akarja rombolni a világot. 593 01:05:48,939 --> 01:05:52,293 Csak úgy tudjuk legyõzni, ha felhasználjuk az erejét. 594 01:05:52,323 --> 01:05:54,564 Ezt az erõt, vele szemben. 595 01:05:56,166 --> 01:05:57,227 Egyetértek. 596 01:05:58,959 --> 01:06:01,851 Nincs kedvem újra egyesülni az anyadobozzal... 597 01:06:02,141 --> 01:06:04,614 de amíg a szemét dumád hallgattam, számolgattam, 598 01:06:04,644 --> 01:06:07,006 és nagy a valószínûsége, hogy vissza tudjuk hozni. 599 01:06:07,036 --> 01:06:09,239 Jó, rendben, de úgy hozzuk vissza, 600 01:06:09,269 --> 01:06:11,462 hogy örüljünk neki. Ne pedig úgy, mint ahogy... 601 01:06:12,193 --> 01:06:14,855 a Kedvencek temetõjében... történt. 602 01:06:14,885 --> 01:06:18,318 Mindig elvesztesz valamit, ha meghalsz. Még Superman is. 603 01:06:18,749 --> 01:06:21,871 Lehet, hogy nem az eszét. Lehet, hogy a lelkét. 604 01:06:22,672 --> 01:06:24,553 Arra is van tervem. 605 01:06:25,605 --> 01:06:28,166 Ha felébred és téged lát meg elõször... 606 01:06:28,787 --> 01:06:30,079 szükséges is lesz rá. 607 01:06:41,551 --> 01:06:43,903 Ez szórakoztató volt, amíg véget nem ért. 608 01:06:43,933 --> 01:06:46,176 Diana megállíthatott volna. Szinte könyörögtem neki. 609 01:06:46,206 --> 01:06:48,117 Nem értem, miért bosszantja fel. 610 01:06:50,329 --> 01:06:53,381 Fel kell erõsítenünk a jelet. Kösse rá batmobile hangszóróira! 611 01:06:53,502 --> 01:06:56,065 - Most meg témát vált. - Van vésztervem. 612 01:06:56,095 --> 01:06:58,297 Dianának igaza van a kockázatokról. 613 01:06:58,327 --> 01:07:00,969 Ha nem jön be a dolog, akkor bevetjük a nagyágyúkat. 614 01:07:01,400 --> 01:07:06,454 De az nem... Azok nagyon nagy ágyúk. És van egy csapata. 615 01:07:06,484 --> 01:07:09,358 Superman jobban összehozná ezt a csapatot, mint én valaha is tudnám. 616 01:07:09,397 --> 01:07:11,921 - Az ereje... - Az nem számít, hogy milyen erõs. 617 01:07:11,961 --> 01:07:15,023 - Vagy milyen képessége van. - Õ emberibb volt nálam. 618 01:07:19,538 --> 01:07:20,870 Ezen a világon élt. 619 01:07:21,280 --> 01:07:23,773 Szerelembe esett, volt állása. 620 01:07:24,693 --> 01:07:26,745 Minden ereje ellenére. 621 01:07:28,347 --> 01:07:30,048 A világnak szüksége van Supermanre. 622 01:07:33,321 --> 01:07:35,013 A csapatnak meg Clarkra. 623 01:07:35,753 --> 01:07:37,556 És Clarknak mire van szüksége? 624 01:07:38,477 --> 01:07:40,328 Talán most békére lelt. 625 01:07:41,139 --> 01:07:42,521 Majd kiheveri. 626 01:07:53,200 --> 01:07:56,034 Tudod, sokkal gyorsabban is csinálhatnám. Csak... 627 01:07:56,464 --> 01:07:59,776 - Fura ha azt tiszteletlennek érzem? - Nem az. 628 01:08:01,749 --> 01:08:03,212 És biztos vagy benne, 629 01:08:03,592 --> 01:08:07,394 hogy amit teszünk, az nem valami szörnyûségesen rossz és hátborzongató? 630 01:08:08,246 --> 01:08:12,449 - Nem igazán. - Jó, akkor miért... - Mert közelrõl láttam Steppenwolfot. 631 01:08:12,479 --> 01:08:16,083 A történetek, amiket Diana mesélt? És én hiszek neki. 632 01:08:17,365 --> 01:08:18,366 De megállítjuk. 633 01:08:18,786 --> 01:08:20,218 Ez a terv. 634 01:08:20,978 --> 01:08:22,321 Ez a terv! 635 01:08:25,633 --> 01:08:30,248 Jó, még nem állsz készen. Faji töltetû. 636 01:08:32,069 --> 01:08:33,741 Szóval eltalált egy villám, mi? 637 01:08:34,382 --> 01:08:36,384 Igen. Ez a rövid verzió. 638 01:08:37,284 --> 01:08:42,629 - És te? - Robbanás. Egy laborban ébredtem. - Mi vagyunk a balesetisek. 639 01:08:44,021 --> 01:08:45,262 Igen, azok vagyunk. 640 01:08:46,333 --> 01:08:48,355 Hé! 641 01:09:00,457 --> 01:09:04,661 Közeledünk a kriptoni hajóhoz. Még fél perc. 642 01:09:10,357 --> 01:09:12,078 Miatta vagyok itt. 643 01:09:13,130 --> 01:09:15,082 - Esküszöm, soha nem... - Hagyd ezt! 644 01:09:36,243 --> 01:09:37,673 - Oké. - Oké? 645 01:09:38,755 --> 01:09:40,076 Oké. 646 01:10:00,867 --> 01:10:02,879 Lenyûgözõ. 647 01:10:03,589 --> 01:10:06,562 - Õrültség. - Mi az, most már õrültség? 648 01:10:07,443 --> 01:10:09,405 Jobban teszitek, ha tudjátok, hogy mit csináltok. 649 01:11:02,468 --> 01:11:05,390 Lex Luthor kiégette az áramköröket, mikor életre keltette a teremtményét. 650 01:11:05,841 --> 01:11:08,313 Nincs elég energia, hogy bekapcsoljuk a dobozt. 651 01:11:09,054 --> 01:11:10,545 Talán én meg tudom csinálni. 652 01:11:11,265 --> 01:11:12,567 Lehet, hogy be tudom bikázni. 653 01:11:12,597 --> 01:11:16,020 Ha van elé távolság jelentõs elektromosságot tudok átadni. 654 01:11:16,050 --> 01:11:20,245 Talán fel tudom ébreszteni a dobozt, ha még mindig ezt akarjuk. 655 01:11:20,275 --> 01:11:21,776 Meg kell próbálnunk. 656 01:11:26,780 --> 01:11:29,793 Itt a vége, szóval... a helyemen vagyok. 657 01:11:33,507 --> 01:11:34,690 Az anyadoboz készen áll. 658 01:11:34,730 --> 01:11:36,930 Akkor kell feltöltened, amikor a folyadékkal érintkezik. 659 01:11:37,261 --> 01:11:41,757 - Öt. - Öt. - Dianának igaza van. Ez rossz ötlet. 660 01:11:42,267 --> 01:11:44,328 Négy. 661 01:11:45,270 --> 01:11:47,401 - Három. - Három. 662 01:11:47,542 --> 01:11:48,682 Kettõ. 663 01:11:49,233 --> 01:11:50,364 Kettõ. 664 01:11:51,985 --> 01:11:52,986 Egy. 665 01:13:31,603 --> 01:13:33,726 Mikor ér ide az erõsítés? 666 01:13:37,629 --> 01:13:38,941 Visszatért. 667 01:14:01,302 --> 01:14:02,754 Nincs jól. 668 01:14:06,288 --> 01:14:08,649 - Vizsgál minket. - Tessék? 669 01:14:08,679 --> 01:14:12,183 - Arthur, nyugodj meg! Az adrenalinod az egekben van. - Mert nincs jól. 670 01:14:12,223 --> 01:14:16,047 - Ó, ne! - Meghajoljunk? Vagy csupaszítsuk le a hasunkat? 671 01:14:18,970 --> 01:14:22,905 - Victor! Victor, állj le! - A fenébe! - Mit mûvelsz? 672 01:14:23,024 --> 01:14:25,202 - Victor! - Ez a páncél önvédelmi rendszere. - Ne! 673 01:14:25,287 --> 01:14:28,189 - Nem bírom vezérelni! Irányíthatatlan! - Victor, ne! 674 01:14:28,229 --> 01:14:30,691 - Állítsd le! - Gondolj valami szépre, Victor! 675 01:14:43,925 --> 01:14:45,376 Kal-El, ne! 676 01:14:53,434 --> 01:14:57,468 - Meg van zavarodva, nem tudja, hogy ki õ. - Kedvencek temetõje. 677 01:15:02,964 --> 01:15:05,426 Arthur, meg kell fékeznünk! 678 01:15:10,931 --> 01:15:12,092 Majd én! 679 01:15:29,750 --> 01:15:32,962 Kal-El, kripton utolsó gyermeke... 680 01:15:34,384 --> 01:15:36,486 emlékezz rá, ki vagy! 681 01:15:38,298 --> 01:15:39,439 Mondd el, ki... 682 01:16:37,196 --> 01:16:38,416 Clark! 683 01:16:42,491 --> 01:16:44,052 Téged ismerlek. 684 01:16:50,490 --> 01:16:52,501 Kérlek, ne kényszeríts rá! 685 01:17:13,742 --> 01:17:15,303 Alfred, szükség van a nagyágyúra... 686 01:17:20,888 --> 01:17:24,261 - Ez a te mûved. - Kénytelen voltam. 687 01:17:24,972 --> 01:17:26,584 Nem hagysz élni. 688 01:17:27,865 --> 01:17:29,416 Nem hagysz meghalni. 689 01:17:30,326 --> 01:17:31,929 A világnak szüksége van rád. 690 01:17:36,534 --> 01:17:38,116 De rád is szüksége van? 691 01:17:40,008 --> 01:17:41,429 Mondd! 692 01:17:43,460 --> 01:17:45,222 Szoktál vérezni? 693 01:17:46,944 --> 01:17:48,155 Clark! 694 01:17:56,764 --> 01:17:57,885 Clark! 695 01:17:59,326 --> 01:18:00,647 Kérlek! 696 01:18:19,527 --> 01:18:21,069 Kérlek! 697 01:18:28,335 --> 01:18:29,386 Kérlek... 698 01:18:30,266 --> 01:18:31,877 csak menjünk el! 699 01:18:32,539 --> 01:18:33,700 Jó? 700 01:18:34,440 --> 01:18:37,322 Menjünk! 701 01:18:47,124 --> 01:18:51,007 Igen. Valami határozottan vérzik. 702 01:19:11,046 --> 01:19:12,227 Az anyadoboz. 703 01:19:13,879 --> 01:19:15,361 Nála van az összes. 704 01:19:30,265 --> 01:19:31,807 Idehoztál. 705 01:19:33,349 --> 01:19:34,770 Emlékeztél. 706 01:19:37,372 --> 01:19:38,644 Ez az otthonom. 707 01:19:40,986 --> 01:19:42,537 Jó az illatod. 708 01:19:46,182 --> 01:19:47,883 Régen nem volt az? 709 01:20:03,738 --> 01:20:04,789 Ne csináld ezt! 710 01:20:05,059 --> 01:20:08,814 Szétrúgták a seggünket, és Steppenwolf megszerezte a harmadik dobozt. 711 01:20:08,844 --> 01:20:10,215 Akkor megtaláljuk õket. 712 01:20:11,466 --> 01:20:16,391 Ha dobozok közel kerülnek egymáshoz egyedi energiát sugároznak ki. 713 01:20:16,421 --> 01:20:18,623 Steppenwolf oda viszi õket, ahol ez nem észlelhetõ. 714 01:20:18,653 --> 01:20:23,547 - Nincs internet. Nem látják a mûholdak. - Ez leszûkíti a kört. - Nem elégé. 715 01:20:23,578 --> 01:20:27,121 Értem, tehát nem tudod megtalálni õket... vagy nem is akarod. 716 01:20:30,365 --> 01:20:32,878 - Arthur! - Igen, ügyesen megszabadultál Supermantõl. 717 01:20:32,908 --> 01:20:37,492 - Nem szándékosan csinálom. - Nem. Hanem mert nem tudod irányítani a gépet. 718 01:20:38,152 --> 01:20:41,765 Ez most nem a megfelelõ idõ, hogy a vércukromat említsem? 719 01:20:43,897 --> 01:20:45,459 Nagyon éhes vagyok. 720 01:20:47,180 --> 01:20:48,181 Victor! 721 01:20:49,283 --> 01:20:52,476 Meg tudod találni a dobozokat. Hasonló energiával mûködsz. 722 01:20:52,807 --> 01:20:58,083 Tudom, ez ijesztõ. De ha bajba kerülsz, ígérem, hogy visszahozunk! 723 01:21:01,505 --> 01:21:03,967 Csak tartsd távol a kis habfiút, amíg dolgozom! 724 01:21:07,830 --> 01:21:11,706 Barry, menj Alfreddel a kamrába! Ha visszajöttél, menj fel a netre! 725 01:21:11,736 --> 01:21:13,427 Mindenki ellenõrizze, a másik munkáját! 726 01:21:14,808 --> 01:21:18,942 Figyelj, csak szeretném, ha tudnál szólni... 727 01:21:18,972 --> 01:21:22,215 ha lehetne a vízi világban... 728 01:21:22,545 --> 01:21:23,737 Tudod. 729 01:21:24,237 --> 01:21:26,009 Értesz a halak nyelvén? 730 01:21:27,801 --> 01:21:30,474 A víz az, ami beszél. 731 01:21:31,395 --> 01:21:34,738 - Hát persze. - A szokatlan áramlatok utat mutathatnak. 732 01:21:35,739 --> 01:21:36,921 Jó. 733 01:22:00,322 --> 01:22:01,454 Várj! 734 01:22:02,385 --> 01:22:03,547 Hadd segítsek! 735 01:22:04,508 --> 01:22:06,180 Nem igazán van a helyén. 736 01:22:09,261 --> 01:22:11,904 Úgy néz ki, Clark is hozzád hasonlóan vélekedik a felébresztésérõl. 737 01:22:11,934 --> 01:22:13,115 Megölhetett volna. 738 01:22:13,626 --> 01:22:15,417 Számoltam ezzel. 739 01:22:17,530 --> 01:22:22,024 - És Lois Lane bevonása? - Emlékszel, mit mondtál a szívrõl a hangárban? 740 01:22:22,054 --> 01:22:24,757 Fogadjunk, azt gondoltad, hogy nem figyelek. 741 01:22:25,809 --> 01:22:26,978 Köszönöm! 742 01:22:30,632 --> 01:22:34,486 - Tudod, nem csinálhatod ezt örökké. - Már most is alig tudom. 743 01:22:35,318 --> 01:22:36,578 Steppenwolf. 744 01:22:36,919 --> 01:22:39,442 - Ez a feladat. - Ez az én feladatom. 745 01:22:40,743 --> 01:22:43,326 Amit nem tettem meg. Én mindig csak reagáltam a dolgokra. 746 01:22:44,106 --> 01:22:45,388 Nem vezettem. 747 01:22:48,451 --> 01:22:50,172 Tudod, amit Steve Trevorról mondtál... 748 01:22:50,202 --> 01:22:51,814 Semmi közöm nem volt hozzá. Sajnálom. 749 01:22:53,865 --> 01:22:56,078 Arra ösztökéltél, hogy vezessem a csapatot. 750 01:22:56,848 --> 01:22:59,110 De a vezérek a halálba vezetik az embereket. 751 01:23:00,421 --> 01:23:04,856 Harcoltam. Mindig... amikor kellett. 752 01:23:05,786 --> 01:23:09,241 De hogy vezér legyek, kilépjek a fénybe, és azt mondjam az embereknek: 753 01:23:09,632 --> 01:23:11,904 "Ezért megéri az életeteket adni!" 754 01:23:13,645 --> 01:23:15,427 Ha te vagy értük a felelõs... 755 01:23:17,449 --> 01:23:19,309 Õk mindannyian Steve Trevorok. 756 01:23:21,852 --> 01:23:25,707 Ha túléljük az estét, örökre az árnyékban maradhatsz. 757 01:23:27,038 --> 01:23:29,681 Denevérjelmezben. Még csak be sem perellek. 758 01:23:30,892 --> 01:23:33,354 Ha túléljük az estét. 759 01:23:54,165 --> 01:23:55,467 Jól vagy? 760 01:23:58,008 --> 01:24:00,700 Idehoztál minket, de alig töltöttél egy percet a házban 761 01:24:01,201 --> 01:24:03,163 Tudom. Én... 762 01:24:05,385 --> 01:24:07,267 Most szabadultam egy faládából. 763 01:24:09,830 --> 01:24:11,321 Milyen volt? 764 01:24:13,124 --> 01:24:14,475 Visszatérni? 765 01:24:18,479 --> 01:24:19,530 Viszketõ. 766 01:24:21,522 --> 01:24:23,134 Komolyan mondom. 767 01:24:23,734 --> 01:24:26,626 Furcsa volt, több szempontból is. 768 01:24:27,306 --> 01:24:30,341 - De leginkább csak... - Nem voltam erõs. 769 01:24:33,684 --> 01:24:34,965 Nem... 770 01:24:36,517 --> 01:24:39,599 Nagyot csalódtál volna bennem. Nem voltam... 771 01:24:40,570 --> 01:24:42,902 Lois Lane, az elhivatott riporter. Én... 772 01:24:43,553 --> 01:24:44,633 Én csak... 773 01:24:45,334 --> 01:24:46,576 Semmi baj. 774 01:24:49,429 --> 01:24:51,071 Én voltam az az ostoba, aki itt hagyott. 775 01:24:52,012 --> 01:24:53,483 De most visszatértem... 776 01:24:54,444 --> 01:24:56,307 és jóváteszek mindent. 777 01:25:17,115 --> 01:25:18,488 Felhívtad anyát? 778 01:25:19,799 --> 01:25:21,111 Természetesen. 779 01:25:21,592 --> 01:25:22,742 Köszönöm! 780 01:25:25,324 --> 01:25:28,818 Reméltem, tovább tart majd, míg talpra állsz. 781 01:25:30,318 --> 01:25:31,319 Miért? 782 01:25:32,531 --> 01:25:34,773 Mert most el kell, hogy küldjelek. 783 01:25:37,637 --> 01:25:38,668 Bruce. 784 01:25:38,998 --> 01:25:40,479 Szüksége van rád. 785 01:25:40,839 --> 01:25:44,342 Veszélyben a világ. Valami ilyesmi. Elég feszült volt. 786 01:25:44,502 --> 01:25:46,434 Gondolom, tartozom neki. 787 01:25:47,946 --> 01:25:48,987 Igen. 788 01:25:50,118 --> 01:25:51,610 De meg ne halj! 789 01:25:52,421 --> 01:25:54,203 És exkluzív riportot kérek! 790 01:25:54,804 --> 01:25:56,284 Igen, asszonyom! 791 01:26:32,750 --> 01:26:35,323 - Tényleg te vagy az? - Tényleg én vagyok, anya. 792 01:26:47,676 --> 01:26:49,016 Végre. 793 01:26:50,797 --> 01:26:53,300 Éltessétek az egyesülést! 794 01:26:56,092 --> 01:26:57,565 A három az egy. 795 01:27:25,572 --> 01:27:28,965 Éltessétek a szörnyûségek anyját! 796 01:27:38,856 --> 01:27:39,937 Ott van Steppenwolf? 797 01:27:42,839 --> 01:27:43,840 Bocsánat. 798 01:27:44,481 --> 01:27:46,453 Porzenovban. Észak-Oroszországban. 799 01:27:46,483 --> 01:27:49,816 Az atomerõmû. 30 éve leolvadt a reaktormag. 800 01:27:50,047 --> 01:27:54,161 Próbálták újra benépesíteni, de nagyon kihaltnak látszik. 801 01:27:54,560 --> 01:27:59,275 - Ki akarna itt lakni? - Azok, akik sehol sem kellenek. 802 01:27:59,646 --> 01:28:03,028 Ha a Föld kezd megváltozni. Õket éri majd el elsõként. 803 01:28:03,058 --> 01:28:05,622 - Mennyi idõnk van? - Pár óránk. 804 01:28:06,143 --> 01:28:08,104 A szállító nem elég gyors. 805 01:28:09,186 --> 01:28:10,748 Velem az lesz. 806 01:28:51,977 --> 01:28:55,250 Az egyesülés tökéletes szinkronba hozza a dobozokat. 807 01:28:56,462 --> 01:28:59,184 Erõt gyûjt, amíg már nem tudja tudja tárolni azt. 808 01:28:59,925 --> 01:29:03,498 Ha zavart tudunk okozni a dobozok közt, akár csak nanoszekundumokra, 809 01:29:03,528 --> 01:29:07,381 - az energiájuk kiáramlik. Egy hurokba. - És kioltják egymást. 810 01:29:07,411 --> 01:29:10,856 Ennyi? Egyszerûen szét kell húzni õket? Csak pikk-pakk? 811 01:29:10,896 --> 01:29:13,798 A dobozok szétválasztását nagy energiakitörés kíséri. 812 01:29:13,828 --> 01:29:16,952 Nekem ott kell lennem. De nektek el kell mennetek a környékrõl. 813 01:29:16,982 --> 01:29:21,016 - Melletted maradunk. - Õszintén, szerintem addigra halottak leszünk. 814 01:29:21,436 --> 01:29:22,497 És tudod, mit? 815 01:29:22,828 --> 01:29:25,420 Nem érdekel. Ez egy dicsõ vég. 816 01:29:26,101 --> 01:29:28,122 De Steppenwolfot meg kell állítanunk! 817 01:29:28,853 --> 01:29:32,617 Superman eltûnt. Neked nincs erõd. Már elnézést. 818 01:29:32,647 --> 01:29:35,008 Õ meg lehet, hogy az ellenségnek dolgozik. Nem tudjuk. 819 01:29:35,108 --> 01:29:37,433 Te elbotlasz a saját lábadban, te pedig... 820 01:29:39,754 --> 01:29:43,308 Te szívdöglesztõ vagy. És tüzes, meg erõs. És... 821 01:29:43,759 --> 01:29:46,520 Tudom, hogy háborúztunk az amazonokkal, de az az én idõm elõtt volt. 822 01:29:46,550 --> 01:29:48,673 Tudjatok, mit? Nem akarok meghalni! 823 01:29:48,803 --> 01:29:50,976 Még fiatal vagyok. Egy csomó dolgom lenne még. 824 01:29:51,907 --> 01:29:55,409 Csak úgy érzem, hogy nem igazán tartozom se a szárazföldhöz, se a tengerhez. 825 01:29:55,729 --> 01:29:57,181 Egész életemben magányos voltam. 826 01:29:57,211 --> 01:30:00,214 De része lenni valami nagyobbnak, mint ez itt... 827 01:30:01,205 --> 01:30:02,947 Talán azért félek, mert... 828 01:30:03,968 --> 01:30:04,969 Ez sokat jelent... 829 01:30:16,641 --> 01:30:18,693 Szerintem gyönyörû volt. 830 01:30:22,066 --> 01:30:25,060 Ha csak egy szót is szólsz errõl, rád uszítom a garnélákat. 831 01:30:27,881 --> 01:30:30,904 Õszintén szólva, semmit nem hallottam azután, hogy mind meghalunk. 832 01:30:52,635 --> 01:30:54,628 Hadd jöjjenek! 833 01:31:02,485 --> 01:31:05,318 Én elintézem a tornyot és a pajzsot. 834 01:31:05,348 --> 01:31:08,922 Steppenwolf a tiétek. Ne várjatok rám! Tegyétek a dolgotokat! 835 01:32:13,015 --> 01:32:18,019 - Rendben Alfred. Készen állunk az adásra? - Bekészítettem a kedvenceit. 836 01:32:28,350 --> 01:32:30,662 Gyerünk, kövessetek, átkozott rovarok! 837 01:32:41,673 --> 01:32:46,047 Jönnek már. Jön az összes. 838 01:32:50,271 --> 01:32:52,862 Talán nem igazán gondoltuk ezt végig. 839 01:32:56,608 --> 01:32:58,139 Megtisztítja a környéket. 840 01:32:58,769 --> 01:33:01,683 - Három percig sem bírja. - Akkor használjuk fel õket! 841 01:33:05,417 --> 01:33:06,537 Vezetlek benneteket. 842 01:33:20,181 --> 01:33:21,422 Elmennek. 843 01:33:26,606 --> 01:33:27,607 Apa! 844 01:33:28,059 --> 01:33:29,470 Mindenki, kifelé! 845 01:34:18,842 --> 01:34:20,638 KRITIKUS SÉRÜLÉS 846 01:34:23,112 --> 01:34:24,544 Rohadék! 847 01:34:32,915 --> 01:34:33,913 Szívesen. 848 01:34:37,966 --> 01:34:40,460 - Nem ez volt a terv. - Nem, Wayne úrfi... 849 01:34:41,260 --> 01:34:42,791 ezt jelenti a csapat. 850 01:34:43,862 --> 01:34:44,854 A hölgyet hibáztasd! 851 01:34:44,884 --> 01:34:47,562 Mi hagytunk volna meghalni, de nem kérdezte a véleményünk. 852 01:34:50,289 --> 01:34:52,411 Ez a nagy ötlet, hogy meghalsz? 853 01:34:52,872 --> 01:34:56,625 - Neked tényleg elmentek otthonról. - Nem én mászkálok egy vasvillával. 854 01:35:20,018 --> 01:35:22,220 - Még nincs vége. - Errõl van szó! 855 01:36:07,944 --> 01:36:11,578 Ezt nevezed hódításnak? Elrejtõzöl a harc elõl? 856 01:36:12,290 --> 01:36:14,051 Ó, nem. 857 01:36:14,471 --> 01:36:16,543 Mind az enyémek vagytok. 858 01:36:22,099 --> 01:36:24,952 - Kösz a fuvart! - Nem gond. - Foglalkozol velük? 859 01:36:27,033 --> 01:36:30,437 - Több is lesz. - Te intézed a technikát. Én meg kártevõt írtok. 860 01:36:30,567 --> 01:36:31,729 Csináljuk! 861 01:36:36,543 --> 01:36:38,296 Igen! Ez undorító. 862 01:36:59,377 --> 01:37:00,507 Köszönöm! 863 01:37:05,161 --> 01:37:06,493 Ez nem... 864 01:37:26,673 --> 01:37:28,814 Most már érted? 865 01:37:49,275 --> 01:37:52,288 Bármi is az, aminek a közepén vannak, egyre terjed. 866 01:37:52,597 --> 01:37:54,970 A mûholdak civileket jeleznek keletre. 867 01:37:55,891 --> 01:38:00,185 - Nem tudnak elmenekülni. - Barry... lenne egy kis dolgod. 868 01:38:07,152 --> 01:38:08,744 Istenem, remélem, erre van kelet. 869 01:38:20,154 --> 01:38:21,245 Diana! 870 01:38:54,929 --> 01:38:58,612 Nem vagy rá méltó, hogy megérintsd Anyát. 871 01:38:58,742 --> 01:39:03,859 Õ maga az erõ. És az erõ az egyedüli törvény! 872 01:39:09,795 --> 01:39:14,409 - Ti túl gyöngék vagytok, hogy lássátok az igazságot. - Nos... 873 01:39:15,870 --> 01:39:17,442 én hiszek az igazságban. 874 01:39:18,832 --> 01:39:20,895 Nagy rajongója vagyok. 875 01:39:29,362 --> 01:39:30,735 Ez az! 876 01:39:34,828 --> 01:39:36,401 Kriptoni! 877 01:39:53,907 --> 01:39:56,320 - Szóval, miben segíthetek? - Idõt kell nyernünk neki. 878 01:39:56,350 --> 01:39:59,431 Õ leállíthatja a dobozokat, hogy ne pusztuljon el minden a Földön. 879 01:40:00,023 --> 01:40:03,906 - Reméljük. - Nos, tudtam, hogy nem azért hoztatok vissza, mert kedveltek. 880 01:40:04,247 --> 01:40:06,589 Én nem... nem... 881 01:40:12,535 --> 01:40:15,324 - Civilek. - Barry már intézi. - Túl sokan vannak. 882 01:40:39,211 --> 01:40:42,526 Ó, igen! Tuti erre van kelet. 883 01:40:48,612 --> 01:40:49,613 Lassú vagy. 884 01:40:50,203 --> 01:40:52,985 - Ó, benne vagyok. - Én jobbra megyek. 885 01:40:56,139 --> 01:40:57,139 Minden rendben. 886 01:40:57,780 --> 01:40:59,452 Kapaszkodj! Kapaszkodj! 887 01:41:17,999 --> 01:41:19,451 Dosztojevszkij! 888 01:41:36,557 --> 01:41:38,259 Még mindig problémát okoz a fickó? 889 01:41:52,544 --> 01:41:53,606 Superman! 890 01:41:53,946 --> 01:41:55,567 Szét kell õket húznunk! 891 01:41:55,597 --> 01:41:58,369 Még pár másodperc, és látod, ahogy szétnyílik. 892 01:41:58,829 --> 01:42:01,072 - Felrobban? - De még mennyire. 893 01:42:01,442 --> 01:42:03,875 - De szerintem túléljük. - Jó... 894 01:42:04,696 --> 01:42:06,428 mert nagyon szeretek élni. 895 01:42:07,298 --> 01:42:08,549 Ahogy én is. 896 01:42:32,043 --> 01:42:33,345 Clark! 897 01:42:39,290 --> 01:42:40,550 Visszavonom. 898 01:42:41,232 --> 01:42:42,642 Meg akarok halni. 899 01:42:46,756 --> 01:42:49,068 Fáj a lábujjam. 900 01:42:49,719 --> 01:42:52,592 El sem tudom képzelni, hogy fájhat a lábujjam. 901 01:42:54,145 --> 01:42:57,408 Gyerekek. Gyerekekkel dolgozom. 902 01:43:00,481 --> 01:43:02,933 Láttátok, mi van odakint? 903 01:43:12,242 --> 01:43:15,475 Én vagyok a világok végzete! 904 01:43:16,796 --> 01:43:19,849 Kik vagytok ti, hogy szembeszálltok velem? 905 01:43:21,820 --> 01:43:27,147 Ez a világ az enyém! Soha nem fogjátok... 906 01:43:46,596 --> 01:43:51,740 - Nem! Ez nem lehet! - Felismered a szagot? 907 01:43:53,483 --> 01:43:54,683 Félelem. 908 01:43:58,217 --> 01:44:00,249 Ne! Hagyjatok! 909 01:44:03,473 --> 01:44:06,556 Szálljatok le rólam! Parancsolom! 910 01:44:07,636 --> 01:44:08,897 Ne! 911 01:44:11,510 --> 01:44:13,161 Ne! 912 01:44:14,022 --> 01:44:18,217 Végzek veletek! Végzek mindannyitokkal! 913 01:44:43,401 --> 01:44:44,764 Hurrá! 914 01:45:09,838 --> 01:45:11,490 Örülök, hogy nem hagytam ki ezt. 915 01:45:12,770 --> 01:45:14,221 Ahogy én is. 916 01:45:14,742 --> 01:45:17,375 Persze. Most már örül. 917 01:45:47,995 --> 01:45:54,591 - A köszönet nem elég mindezért, Bruce. - Hibát követtem el. Ez minden. 918 01:46:03,770 --> 01:46:05,527 Hogy szerezted vissza a házat a banktól? 919 01:46:06,733 --> 01:46:08,225 Megvettem a bankot. 920 01:46:10,809 --> 01:46:14,492 - Az egész bankot? - Régi beidegzõdés. Öregszem. 921 01:46:18,344 --> 01:46:19,436 Mi ez? 922 01:46:19,526 --> 01:46:22,669 Igazából, ez a legrosszabb munka, amit szerezni tudtam egy bûnügyi laborban. 923 01:46:22,699 --> 01:46:24,941 De végre bejutottam az ajtón. 924 01:46:25,321 --> 01:46:29,957 - Egy barátom beajánlott. - És ez egy valódi állás? 925 01:46:30,588 --> 01:46:31,807 Valódi állás. 926 01:46:35,572 --> 01:46:36,923 Nézd csak, hova jutottál! 927 01:46:55,081 --> 01:47:00,256 Sötétség. A valódi sötétség az nem a fény hiánya. 928 01:47:02,168 --> 01:47:05,371 Hanem az a meggyõzõdés, hogy a fény soha nem tér vissza. 929 01:47:06,251 --> 01:47:09,825 - Legalább 45 méter. - Legalább. 930 01:47:11,456 --> 01:47:12,899 Nagy, kerek asztal. 931 01:47:13,239 --> 01:47:15,490 Hat szék. Pont ott. 932 01:47:16,582 --> 01:47:17,803 Legyen hely többnek! 933 01:47:20,457 --> 01:47:21,978 Legyen hely többnek! 934 01:47:23,770 --> 01:47:28,293 De a fény mindig visszatér, hogy megmutassa az ismerõs dolgokat. 935 01:47:29,795 --> 01:47:30,945 Az otthont. 936 01:47:31,396 --> 01:47:32,567 A családot. 937 01:47:34,330 --> 01:47:36,502 És teljesen új dolgokat is. 938 01:47:37,151 --> 01:47:39,044 Vagy olyanokat, amik elkerülték a figyelmünket. 939 01:47:44,198 --> 01:47:49,263 Új lehetõségeket tár fel és kihívásokat, amiket hajszolhatunk. 940 01:47:50,665 --> 01:47:52,817 Igen. Johnny Menasco irányít mindent. 941 01:47:52,847 --> 01:47:54,779 A bilbaói melót is õ csinálta két évvel ezelõtt. 942 01:47:54,809 --> 01:47:58,313 - Ahogy a Croydonon levõ raktárakat is. - A belgát. - Igaz, valóban. A belgát. 943 01:47:58,353 --> 01:48:01,747 Ezúttal a fény a hõsökre irányul. 944 01:48:01,887 --> 01:48:05,530 Kik elõlépnek az árnyakból, hogy elmondják, nem vagyunk többé egyedül. 945 01:48:07,842 --> 01:48:12,256 Mély volt a sötétség, és úgy tûnt elnyel minden reményt. 946 01:48:12,857 --> 01:48:15,730 De ezek a hõsök végig itt voltak. 947 01:48:16,311 --> 01:48:19,023 Hogy emlékeztessenek minket, él a remény. 948 01:48:19,714 --> 01:48:21,495 És te is láthatod. 949 01:48:26,211 --> 01:48:28,403 Csak fel kell nézned... 950 01:48:31,205 --> 01:48:32,727 fel az égre. 951 01:48:38,200 --> 01:48:42,193 fordította: GodBadka godbadka@gmail.com https://twitter.com/badka_felirat 952 01:49:31,124 --> 01:49:33,517 Olyan hálás vagyok, hogy hajlandó vagy erre. 953 01:49:33,918 --> 01:49:35,538 Nem tudom, Barry. 954 01:49:35,968 --> 01:49:37,110 Magam is kíváncsi vagyok. 955 01:49:37,140 --> 01:49:41,355 Persze. Végül is ez nem egy verseny, vagy ilyesmi. Vagyis ez egy verseny. 956 01:49:41,385 --> 01:49:46,608 - De nem valami macsó, méregetõs dolog. - De ha nyerek, ki vagy rúgva. 957 01:49:52,295 --> 01:49:53,696 Na jó, nem. 958 01:49:55,146 --> 01:49:56,388 Ha én nyerek... 959 01:49:56,859 --> 01:50:00,162 Bruce mondott valamit arról, hogy elviszel mindenkit egy regédre? 960 01:50:00,202 --> 01:50:02,475 Értem, ez azért kegyetlen. Egyenesen árulás. 961 01:50:02,915 --> 01:50:04,407 Ezzel megbántott. 962 01:50:06,109 --> 01:50:09,002 - Rendben. Ha én nyerek, mindenkinek elmondom. - Megegyeztünk. 963 01:50:09,912 --> 01:50:11,154 Melyik part legyen? 964 01:50:11,874 --> 01:50:13,567 A Csendes-óceánt még nem láttam. 965 01:50:14,786 --> 01:50:17,249 Ami arra van, mert... 966 01:50:18,000 --> 01:50:19,662 a nap, és az...