00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:49,703 --> 00:00:55,640
- Ott van! - Superman! Superman!
Kérdezhetünk pár dolgot?
2
00:00:55,670 --> 00:00:58,083
- A podcastunkhoz lesz.
- Ebben az esetben...
3
00:00:58,116 --> 00:01:00,110
Mennyi embert mentettél...
mentettél meg?
4
00:01:00,448 --> 00:01:03,736
- Én... - Mindegy. A jeled
tényleg azt jelenti, hogy remény?
5
00:01:03,766 --> 00:01:06,234
- Igen. Azt.
- De úgy néz ki, mint egy "S".
6
00:01:06,264 --> 00:01:10,742
Igen, szándékosan.
Kanyarog, mint egy folyó.
7
00:01:10,874 --> 00:01:13,829
Jön és megy.
Az ap...
8
00:01:15,188 --> 00:01:18,360
Valaki, akit ismertem, azt mondta,
a remény olyan, mint a slusszkulcs.
9
00:01:18,390 --> 00:01:20,433
Könnyû elveszíteni,
de ha igazán keresed...
10
00:01:21,375 --> 00:01:24,306
- általában ott van a közelben.
- Küzdöttél már vízilóval?
11
00:01:24,744 --> 00:01:27,194
- Ez hülyeség!
- De a víziló a leghalálosabb!
12
00:01:28,263 --> 00:01:31,246
Mi...
Mi a legjobb dolog a Földön?
13
00:02:03,414 --> 00:02:08,006
SUPERMAN HALOTT
14
00:03:00,720 --> 00:03:05,284
Mit mûvelsz?
Várj! Ne, várj! Várj! Várj!
15
00:03:05,744 --> 00:03:07,786
Kérlek!
Kérlek, ne! Kérlek!
16
00:03:11,611 --> 00:03:13,093
Mit akarsz tõlem?
17
00:03:13,473 --> 00:03:14,934
Hogy félj.
18
00:03:15,284 --> 00:03:17,146
Érzik a szagát.
19
00:04:18,205 --> 00:04:19,847
Mi a fene?
20
00:04:29,445 --> 00:04:32,178
- Mi volt ez?
- Felderítõ.
21
00:04:32,859 --> 00:04:35,942
Az ûrbõl?
Egy idegen seregé?
22
00:04:36,153 --> 00:04:40,998
- Alfred, látja ezt?
- Igen. Megegyezik a többivel.
23
00:04:41,708 --> 00:04:44,290
És ez a minta bukkan fel
mindenhol Luthor jegyzeteiben.
24
00:04:44,762 --> 00:04:46,653
Készítse elõ a gépet.
ma éjjel északra utazom.
25
00:04:47,244 --> 00:04:49,485
Jó.
Szóval itt az idõ.
26
00:04:52,008 --> 00:04:54,261
Ez azért van, mert tudják,
hogy halott, igaz?
27
00:04:54,690 --> 00:04:58,714
Superman.
Elment.
28
00:04:59,645 --> 00:05:01,617
Mi lesz most velünk?
29
00:05:08,200 --> 00:05:16,400
AZ IGAZSÁG LIGÁJA
30
00:06:26,761 --> 00:06:35,195
ELADÓ
A BANK TULAJDONA
31
00:06:36,992 --> 00:06:42,181
VISSZATÉRTEK A BOLYGÓJUKRA?
32
00:07:21,607 --> 00:07:24,801
MEGPRÓBÁLTAM
33
00:08:00,974 --> 00:08:02,686
Azonnal dobja el a fegyvert!
34
00:08:05,528 --> 00:08:06,769
Elnézést?
35
00:08:16,528 --> 00:08:17,970
- Gyerünk! Mozgás!
- Ne lõjön!
36
00:08:21,534 --> 00:08:22,725
A földre!
37
00:08:23,556 --> 00:08:27,250
A falhoz velük!
Hallgattassátok el õket!
38
00:08:59,301 --> 00:09:00,752
Kik vagytok?
39
00:09:01,083 --> 00:09:04,185
Hesztia lasszója kényszerít,
hogy felfedd az igazságot.
40
00:09:04,607 --> 00:09:09,792
- Kik vagytok? - Egy kis reakciós
terrorista csoport vagyunk.
41
00:09:09,862 --> 00:09:13,585
- Tudjuk, a bûnösök hozták ránk
a rontást... - Mire kellenek a túszok?
42
00:09:14,546 --> 00:09:18,228
Elkéstél.
A visszaszámlálás már elkezdõdött.
43
00:09:18,308 --> 00:09:24,986
Pár perc, négy háztömb...
Miközben az egész világ figyel.
44
00:09:29,201 --> 00:09:34,696
- Pofa be! - Ez az emberiség legjobb
reménye. Leszámolás a modern világgal.
45
00:09:35,117 --> 00:09:39,371
Vissza a középkorba.
És a szent félelem biztonságába.
46
00:10:20,720 --> 00:10:22,803
Gyorsabb lett volna, de...
47
00:10:23,443 --> 00:10:25,425
Ne!
Ne tegye!
48
00:10:47,016 --> 00:10:51,280
- Nem hiszem el! Mi vagy te?
- Egy hívõ.
49
00:11:28,397 --> 00:11:30,429
A segítségüket kérem!
50
00:11:31,440 --> 00:11:35,573
Úgy hiszem, van egy idegen,
aki az óceánból jön a faluba.
51
00:11:35,933 --> 00:11:39,868
Télen jön, amikor az emberek éhesek,
és halat hoz.
52
00:11:41,090 --> 00:11:42,932
A nagy dagállyal érkezik...
53
00:11:44,204 --> 00:11:45,625
ami az elmúlt éjjel volt.
54
00:11:50,209 --> 00:11:54,103
Jéghegyekkel teli az öböl.
Négy hónapja nem járt erre hajó.
55
00:11:54,523 --> 00:11:56,124
Ez az idegen...
56
00:11:56,434 --> 00:11:58,557
nem hajóval jön.
57
00:11:59,699 --> 00:12:03,272
Ellenség közeledik
a távolból.
58
00:12:04,583 --> 00:12:06,414
Harcosokra van szükségem.
59
00:12:06,444 --> 00:12:09,757
Egy szövetséget építek,
hogy megvédjük magunkat.
60
00:12:10,678 --> 00:12:15,203
Nézzék, 25.000 dollárt adok, ha
beszélhetek ezzel az emberrel odakint.
61
00:12:15,434 --> 00:12:18,546
Valami azt súgja,
mindet nekem adja.
62
00:12:37,455 --> 00:12:40,518
Mondd el, mi az
a három doboz, és 30-at adok.
63
00:12:43,581 --> 00:12:45,053
Mennie kéne!
64
00:12:45,723 --> 00:12:47,724
Legalább azt megmutatnád,
merre van Atlantisz?
65
00:12:50,188 --> 00:12:51,570
Arthur Curry.
66
00:12:58,096 --> 00:13:00,377
Akit az óceánok
védelmezõjeként is ismernek.
67
00:13:00,937 --> 00:13:02,169
Aquaman.
68
00:13:04,803 --> 00:13:06,534
Úgy hallottam,
beszélsz a halakkal.
69
00:13:09,327 --> 00:13:14,301
Tisztázzunk valamit...
Denevérnek öltözöl? Igazi denevérnek?
70
00:13:14,771 --> 00:13:18,145
- 20 éven át bevált Gothamben.
- Az egy pöcegödör.
71
00:13:18,705 --> 00:13:20,386
Háború közeleg,
szükségünk van rád.
72
00:13:20,566 --> 00:13:23,771
- Rám ne számíts, Batman. - Miért ne?
- Mert nem tetszik, hogy idejöttél,
73
00:13:23,801 --> 00:13:25,723
és beleütöd az orrod
a dolgomba.
74
00:13:25,883 --> 00:13:28,756
Az atlantisziak azt mondják: Tedd ezt!
Te most azt mondod: Tedd azt!
75
00:13:28,836 --> 00:13:32,670
- Csak hagyjatok békén! - Ezért segítesz
az embereknek, itt a semmi közepén?
76
00:13:32,700 --> 00:13:36,523
- Mert innen leléphetsz? - Segítek
nekik, mert senki más nem segít.
77
00:13:36,554 --> 00:13:38,986
Ha meg akarod menteni õket,
akkor dolgozz velem!
78
00:13:39,026 --> 00:13:42,509
Az erõsek magukban erõsebbek.
Nem hallottad még?
79
00:13:42,539 --> 00:13:46,012
Nem így szól a mondás.
Pont az ellenkezõjérõl szól.
80
00:13:46,042 --> 00:13:49,356
Igen. Az nem jelenti,
hogy nincs igazam.
81
00:13:50,037 --> 00:13:51,738
Hallottál már Supermanrõl?
82
00:13:51,969 --> 00:13:55,201
- Mellettem küzdve halt meg.
- Pont errõl beszélek.
83
00:13:57,374 --> 00:13:59,146
Mi van a dobozokban?
84
00:13:59,486 --> 00:14:03,740
- Az már régi história. - Az emberek
elolvasztják a jégsapkákat,
85
00:14:03,820 --> 00:14:06,153
felborítják az ökoszisztémát,
ez a jussuk?
86
00:14:06,193 --> 00:14:11,148
- Én nem bánom, ha megemelkedik
a vízszint. - És mi lesz, ha felforr?
87
00:14:11,858 --> 00:14:13,820
Denevérhacuka.
88
00:14:14,631 --> 00:14:16,552
Elment az eszed, Bruce Wayne.
89
00:14:22,898 --> 00:14:24,680
Az nem jelenti,
hogy nincs igazam.
90
00:14:32,319 --> 00:14:36,853
Szóval, azt mondja, nem tudja felvenni
újra a kapcsolatot ezzel az Aquamannel.
91
00:14:36,893 --> 00:14:40,416
Helyzetjelzõt tettem a kabátjára,
de anélkül távozott.
92
00:14:41,677 --> 00:14:44,279
Valójában, talán soha
nem is volt az övé a kabát.
93
00:14:45,601 --> 00:14:50,546
Azok a kockák Luthor jegyzeteibõl
szerintem valamiféle tárolók.
94
00:14:50,655 --> 00:14:52,457
- És mit tárolnak?
- Nem tudom.
95
00:14:52,497 --> 00:14:55,921
Pénzt, hatalmat. Valamit,
amiért érdemes háborút kezdeni.
96
00:14:57,343 --> 00:15:01,216
Nos, valakivel szerencsével
jártunk a listáról.
97
00:15:01,737 --> 00:15:04,340
Barry Allen,
Central Citybõl.
98
00:15:05,001 --> 00:15:07,132
Teljesen eltûnt a térképrõl.
99
00:15:07,162 --> 00:15:10,425
Szerintem meglapul.
Gyakran és váratlanul áll tovább.
100
00:15:10,496 --> 00:15:13,327
- Szóval rejtõzködik?
- De rendszeresen látogatja az apját...
101
00:15:14,159 --> 00:15:18,124
- a börtönben. Ahol az anyja
megöléséért ül. - Jézusom!
102
00:15:18,164 --> 00:15:20,666
Az ifjú Barry mindig az apja
ártatlanságát hangoztatta,
103
00:15:20,696 --> 00:15:22,807
de csak 9 éves volt,
és senki sem hallgatott rá.
104
00:15:22,837 --> 00:15:26,540
- Van emberünk a börtönben?
- Igen. Meglesz a címe.
105
00:15:27,242 --> 00:15:31,546
- Mi a helyzet, Dianával?
- Tudja a számát.
106
00:15:32,445 --> 00:15:33,829
Felhívhatta volna.
107
00:15:34,679 --> 00:15:38,114
Esetleg Párizsba kellene repülnöm
egy kézzel írott kártyával:
108
00:15:38,144 --> 00:15:41,596
"Csatlakozna Bruce csapatához?
Pipálja be: Igen vagy Nem"!
109
00:15:41,626 --> 00:15:43,889
Engem csak a képességei
érdekelnek.
110
00:15:44,209 --> 00:15:46,391
- Még szép, hogy csak azok.
- Haladhatnánk?
111
00:15:46,962 --> 00:15:50,524
Vele nem volt egyszerû
az arcfelismerés.
112
00:15:50,565 --> 00:15:54,097
De lett egy részleges találat.
Victor Stone.
113
00:15:54,127 --> 00:15:59,552
Kimagasló elme,
futball ösztöndíj a GCU-n és elhunyt.
114
00:15:59,582 --> 00:16:02,467
Csodás. Tündérmesék
és szellemhistóriák.
115
00:16:02,517 --> 00:16:07,432
Hiányzik az az idõ, amikor a legnagyobb
problémánk a robbanó pingvinek voltak.
116
00:16:07,462 --> 00:16:08,883
Az egyszerû élet.
117
00:16:10,715 --> 00:16:12,366
Már rá sem ismerek a világra.
118
00:16:13,407 --> 00:16:15,219
Nem kell ismernem.
119
00:16:16,611 --> 00:16:18,261
Csak meg kell mentenem.
120
00:16:25,249 --> 00:16:27,911
- Henry Allenhez jöttem.
- Írja alá!
121
00:16:32,936 --> 00:16:34,557
Nem sietnél?
122
00:16:37,770 --> 00:16:39,323
Mi az, bajod van?
123
00:16:40,244 --> 00:16:41,795
Nem.
Nincs semmi baj.
124
00:16:42,156 --> 00:16:43,697
Jobb is.
125
00:16:49,043 --> 00:16:50,214
Tudja az utat.
126
00:17:00,213 --> 00:17:01,794
Receptre van...
127
00:17:02,285 --> 00:17:04,416
vagy csak okosnak
akar látszani?
128
00:17:08,271 --> 00:17:11,594
Mert visszafogod magad.
Körbe-körbe jársz.
129
00:17:11,624 --> 00:17:14,287
Három értelmetlen munkát végzel.
És belevágnál egy negyedikbe.
130
00:17:14,317 --> 00:17:16,580
- Honnan van erre idõd?
- Csinálok magamnak.
131
00:17:16,690 --> 00:17:19,082
És mindezt a büntetõ
igazságszolgáltatás diplomáért?
132
00:17:19,112 --> 00:17:21,314
Oké. Nem akarok
errõl újra beszélni...
133
00:17:21,404 --> 00:17:24,756
- A nyomozás nevetséges volt.
- Add ide a kezed!
134
00:17:30,803 --> 00:17:34,647
Hallgass ide, Barry,
mert komolyan gondolom!
135
00:17:36,029 --> 00:17:37,629
Szeretném,
ha felhagynál ezzel!
136
00:17:40,933 --> 00:17:43,834
És ne gyere be
többet látogatóba!
137
00:17:45,998 --> 00:17:48,861
Csak egy kolonc
vagyok a nyakadon.
138
00:17:50,854 --> 00:17:53,266
Kérlek,
soha többé nem mondd ezt!
139
00:17:53,817 --> 00:17:57,929
- Kérlek? - Bármit elérhetsz, amit csak
szeretnél. Csodálatos ember vagy.
140
00:18:00,042 --> 00:18:02,415
A legjobb mind közül.
141
00:18:03,805 --> 00:18:05,567
Nem ülhetek itt
142
00:18:05,597 --> 00:18:08,710
és nézhetem végig, ahogy
elfecsérled az életed Central Cityben
143
00:18:08,740 --> 00:18:14,055
- valami vén fószer miatt,
akinek nincs jövõje. - Apa...
144
00:18:14,085 --> 00:18:16,978
- Ez nem igaz! - Lejárt az idõ!
- Ez nem igaz! - Gyerünk, Allen!
145
00:18:17,248 --> 00:18:19,442
- Allen!
- Legyen saját jövõd!
146
00:18:19,472 --> 00:18:22,613
- Ne élj a múltban! Legyen saját jövõd!
- Kaput kinyitni!
147
00:18:46,417 --> 00:18:48,049
Öné a labor, Howard.
148
00:18:48,449 --> 00:18:53,524
- 11:30. Ma korán végzett, Silas.
- Igen. Korán.
149
00:18:54,756 --> 00:18:56,808
Még nem mondtam...
150
00:18:58,530 --> 00:19:01,072
fogadja õszinte részvétemet
a történtek miatt.
151
00:19:01,683 --> 00:19:03,614
Victor
csodálatos gyerek volt.
152
00:19:05,916 --> 00:19:07,148
Köszönöm!
153
00:19:18,369 --> 00:19:19,491
Victor!
154
00:19:20,832 --> 00:19:22,973
Victor,
nem vagy ide bezárva.
155
00:19:26,798 --> 00:19:28,829
Lehet életed.
Több annál...
156
00:19:31,171 --> 00:19:36,155
- hogy csak itt állj merengve.
- Feldogozok. Mindenhez hozzáférhetek.
157
00:19:36,756 --> 00:19:39,079
- De nem tudom õket összerakni.
- Még nem.
158
00:19:39,359 --> 00:19:41,791
De ha velem dolgoznál,
ha nálunk lenne az átváltoztató...
159
00:19:41,822 --> 00:19:44,764
Hogy mással is ezt tedd.
Amit velem tettél.
160
00:19:45,806 --> 00:19:49,399
Nem.
A doboz rejtve marad.
161
00:19:49,439 --> 00:19:52,241
Ha láthatnád, amit
a kriptoni hajóból tanultunk.
162
00:19:52,271 --> 00:19:54,843
Azt hiszem, az átváltoztató
képes integrálni az energiáját,
163
00:19:54,923 --> 00:19:57,157
- hogy feltöltõdjön...
- Tudja bárki is?
164
00:19:57,887 --> 00:20:03,871
- Mit? - A laborban.
Tudja bárki is, hogy élek? - Én... Én...
165
00:20:04,735 --> 00:20:06,867
- Nem hiszem, hogy készen állsz, hogy...
- Mire?
166
00:20:07,057 --> 00:20:08,968
Hogy meglássák a szörnyet?
167
00:20:09,689 --> 00:20:15,144
- Nem vagy szörny! - Furcsa,
hogy azt gondoltad, magamról beszélek.
168
00:20:18,147 --> 00:20:19,899
Amit tettem...
169
00:20:22,160 --> 00:20:26,166
Elvesztettem az édesanyádat
abban a balesetben. Nem voltam...
170
00:20:27,116 --> 00:20:29,749
Nem bírtam volna elviselni,
hogy a fiamat is elveszítsem.
171
00:20:29,780 --> 00:20:31,201
De elvesztetted.
172
00:20:32,312 --> 00:20:35,455
Olyan nyelv van a fejemben,
amit nem beszélek.
173
00:20:36,335 --> 00:20:39,178
Nem csak digitális...
hanem földönkívüli.
174
00:20:39,608 --> 00:20:42,170
Minden nap másként
ébredek fel.
175
00:20:44,053 --> 00:20:45,555
Megváltozva.
176
00:20:46,736 --> 00:20:48,126
Hogy...
177
00:20:54,362 --> 00:20:56,415
Tegnap éjjel
még nem voltam rá képes.
178
00:20:57,005 --> 00:21:02,130
A kriptoni látogatók óta az emberek
a következõ idegen inváziót várják.
179
00:21:04,954 --> 00:21:06,686
Azon tûnõdöm,
nem én vagyok-e az?
180
00:22:23,111 --> 00:22:26,083
- Bármi változás?
- Semmi, királynõm.
181
00:22:27,634 --> 00:22:31,339
Az anyadoboz felébredt,
de eddig semmi sem történt.
182
00:22:31,378 --> 00:22:35,031
Évezredekig aludt
az elsõ kor óta.
183
00:22:35,713 --> 00:22:37,595
Miért ébredt fel egyáltalán?
184
00:22:46,233 --> 00:22:49,055
Amazonok, felkészülni!
185
00:23:12,428 --> 00:23:13,829
Steppenwolf!
186
00:23:16,903 --> 00:23:22,309
Anyám...
Évezredes számûzetés... Keresés.
187
00:23:22,610 --> 00:23:28,774
- Végre magadhoz szólítottál.
- Nem fog tetszeni a fogadtatás.
188
00:23:29,476 --> 00:23:31,336
Ó, szerintem igen.
189
00:23:54,610 --> 00:23:58,724
- Szólítsd a légiókat!
- Le kell zárni a termet! - Menj!
190
00:23:59,614 --> 00:24:01,036
Jobbról kerítsétek!
191
00:24:07,142 --> 00:24:11,606
- Igen! Fuss!
- Kaput bezárni!
192
00:24:34,409 --> 00:24:35,721
Vigyétek!
193
00:25:39,934 --> 00:25:41,696
Megvan!
Menj!
194
00:26:00,815 --> 00:26:04,007
Nemes királynõ,
miért harcolsz?
195
00:26:04,568 --> 00:26:08,922
Az egyesülés után
csatlakozol a légiómhoz,
196
00:26:08,952 --> 00:26:12,776
és megismered
a valódi hatalmat.
197
00:26:17,030 --> 00:26:19,313
Imádni fogsz.
198
00:26:27,840 --> 00:26:30,002
Mind imádni fogtok.
199
00:26:55,356 --> 00:26:57,629
Meg kell gyújtanunk
az õsi jelzõtüzet.
200
00:26:57,899 --> 00:27:00,883
Az a tûz már 5000 éve
nem lobbant fel.
201
00:27:01,134 --> 00:27:03,595
Az emberek nem tudják,
mit jelent.
202
00:27:04,136 --> 00:27:05,608
Az emberek nem...
203
00:27:07,320 --> 00:27:08,931
de õ igen.
204
00:27:21,333 --> 00:27:23,115
Hallj meg engem, Diána!
205
00:27:43,416 --> 00:27:49,491
- Mit csinált a hétvégén, Diana?
- Én? Semmi érdekeset.
206
00:27:50,612 --> 00:27:55,135
- Mindig ezt mondja.
- Mit mondhatnék? Unalmas alak vagyok.
207
00:27:55,165 --> 00:28:01,241
...az Amazonok szentélye.
Óriási máglya lobog a hátam mögött.
208
00:28:01,281 --> 00:28:06,408
Mindenkit zavarba ejt.
Úgy a helyieket, ahogy a hatóságokat is.
209
00:28:06,438 --> 00:28:10,431
- A tûz mérföldekrõl is látszódik...
- Invázió.
210
00:28:11,203 --> 00:28:13,145
És a helyi hírek...
211
00:28:13,175 --> 00:28:15,536
Egy gondnok felesége
erõs szavakkal illette
212
00:28:15,566 --> 00:28:19,160
az idegeneket, akik, az állítása
szerint, elragadták a férjét.
213
00:28:19,291 --> 00:28:22,963
Az én Howardom jó ember.
Gondoskodó.
214
00:28:23,304 --> 00:28:26,697
Erre ezek az idegenek
k***ottul megszondázzák?
215
00:28:27,208 --> 00:28:28,979
Gyertek csak ide,
216
00:28:29,009 --> 00:28:32,613
és feldugok egy r***adt szondát
a büdös, k***a idegen seggetekbe...
217
00:28:32,643 --> 00:28:35,746
Találtam egy kedves helyet.
Az étkezde mellett.
218
00:28:35,896 --> 00:28:39,089
- Teljesen jó a számomra.
- Bárcsak mondtál volna valamit!
219
00:28:39,119 --> 00:28:41,381
Ó, nem!
Elmaradtam a részletekkel.
220
00:28:41,411 --> 00:28:45,105
És ismered a bankokat. Azonnal rád vetik
magukat, ha elmaradsz egy fillérrel is.
221
00:28:46,187 --> 00:28:48,158
Amúgy is, túl nagy
volt nekem az a hely.
222
00:28:48,188 --> 00:28:50,191
Úgy bolyongtam ott,
mint egy öreg kísértet.
223
00:28:50,221 --> 00:28:53,593
Talán beszélhettem volna
valakivel, vagy...
224
00:28:53,623 --> 00:28:56,988
Épp elég bajod van.
Nem hiányzik még egy anyós is.
225
00:28:58,288 --> 00:29:00,350
- Nem mintha valaha is...
- Hé, Lane!
226
00:29:00,810 --> 00:29:07,746
- Ki a forrásod? Az aktivista
az egyetemen? - Õ az én forrásom.
227
00:29:07,786 --> 00:29:12,793
Én kaptam az emberrablást. És ott
voltak azok az egyetemista tüntetõk.
228
00:29:12,823 --> 00:29:15,554
Szerintem politikai indíttatású
a dolog. Szóval, ki az embered?
229
00:29:15,705 --> 00:29:17,488
Megkérdem a lányt,
beszél-e veled.
230
00:29:18,459 --> 00:29:19,969
Szóval egy lány.
231
00:29:22,842 --> 00:29:24,184
Valójában nem az.
232
00:29:25,125 --> 00:29:27,326
Neked kéne dolgoznod
ezen a sztorin.
233
00:29:28,288 --> 00:29:31,832
Még nem állok készen.
234
00:29:32,612 --> 00:29:36,266
Nagyon boldogan írok
cikkeket a cicaápolásról.
235
00:29:37,257 --> 00:29:38,498
Most még...
236
00:29:39,678 --> 00:29:42,521
Visszajönni is nehéz volt.
237
00:29:43,793 --> 00:29:48,337
Úgysem olvasok híreket.
Oly sok a szörnyûség.
238
00:29:49,017 --> 00:29:51,261
Minden azért van,
mert õ már nincs itt.
239
00:29:53,382 --> 00:29:55,024
De gondolom,
minden anya így érez.
240
00:29:57,036 --> 00:29:59,759
De ez nem jelenti azt,
hogy kevesebb a hír.
241
00:30:00,089 --> 00:30:03,092
És Clark megígérte, hogy
kapsz még egy Pulitzert.
242
00:30:03,122 --> 00:30:05,294
- Valóban?
- Igen. Bizony.
243
00:30:05,365 --> 00:30:08,807
Azt mondta, te vagy a legszomjasabb
ifjú nõ, akivel valaha találkozott.
244
00:30:11,230 --> 00:30:13,912
- Legkiéhezettebb.
- Kiéhezett. Igen.
245
00:30:15,994 --> 00:30:20,328
Azt mondta, a sztorikkal kapcsolatban
jobb a szimatod, mint az õ hallása.
246
00:30:22,201 --> 00:30:26,035
Nos, a sztoriknak volt értelme.
247
00:30:27,236 --> 00:30:30,309
Többek voltak puszta rejtvényeknél.
Minden az igazságról szólt.
248
00:30:31,130 --> 00:30:35,063
Mintha a világ motorját
láttam volna...
249
00:30:35,853 --> 00:30:37,616
amíg még mûködött.
250
00:30:45,303 --> 00:30:48,976
Victor Stone.
Elhunyt.
251
00:31:30,998 --> 00:31:32,279
Ez az!
252
00:31:32,710 --> 00:31:35,083
Szinte biztos, hogy
ettõl õrült meg az idegen.
253
00:31:35,213 --> 00:31:37,564
Kitalálok valamit a ruhájára.
254
00:31:37,794 --> 00:31:40,057
- Idõbe telik majd.
- Nem számít, csak mûködjön.
255
00:31:52,669 --> 00:31:56,073
Tudod, milliókat költöttem
az épület biztonságára.
256
00:31:56,103 --> 00:31:57,653
Igen.
Tényleg drágának látszott.
257
00:32:02,129 --> 00:32:03,130
Helló!
258
00:32:04,711 --> 00:32:07,665
- Új játékszer?
- Csapatszállító, prototípus.
259
00:32:09,066 --> 00:32:11,538
Ismertem valakit, aki
szívesen repült volna vele.
260
00:32:12,319 --> 00:32:15,403
Egy pilótánál
többre lesz szükségünk.
261
00:32:16,553 --> 00:32:21,868
- Szerintem támadás közeleg.
- Nem közeleg, Bruce. Már itt van.
262
00:32:25,511 --> 00:32:29,256
Steppenwolfnak hívják.
A világok végzetének.
263
00:32:30,076 --> 00:32:32,098
A hódítás élteti.
264
00:32:33,659 --> 00:32:36,023
Milliók hullottak el
a pengéje elõtt...
265
00:32:36,393 --> 00:32:38,704
hogy a paradémonjaiként
szülessenek újjá.
266
00:32:40,107 --> 00:32:42,739
Rémálomba illõ teremtmények,
kik félelemmel táplálkoznak.
267
00:32:44,550 --> 00:32:47,393
Igen, azt hiszem, találkoztam eggyel.
Nem jöttünk ki egymással.
268
00:32:47,433 --> 00:32:52,418
- Itt Gothamben? - Mindenhol ott vannak.
Ezeket a... dobozokat keresik?
269
00:32:53,029 --> 00:32:55,552
- Az anyadobozokat.
- Anyadobozok?
270
00:32:56,012 --> 00:32:59,334
Gondolom, Steppenwolf a másik kettõ
után küldte a szárnyas embereit.
271
00:32:59,665 --> 00:33:03,498
- Le vagyok nyûgözve. - Ne légy!
Fogalmam sincs, mi van bennük.
272
00:33:03,528 --> 00:33:06,742
- Fegyver? Hatalom?
- Nincs bennük hatalom.
273
00:33:08,524 --> 00:33:10,195
Õk maguk azok.
274
00:33:11,566 --> 00:33:13,489
Bolygóról bolygóra
szállítják õket...
275
00:33:13,891 --> 00:33:16,853
az anyadobozokat, hogy együtt
létrehozzák az egységet.
276
00:33:17,223 --> 00:33:20,946
Egy apokaliptikus erõt,
ami nem csak megsemmisít világokat,
277
00:33:20,976 --> 00:33:26,462
hanem átformálja õket Steppenworf
szülõbolygójának poklává.
278
00:33:27,983 --> 00:33:29,384
Meg kellet volna halnunk...
279
00:33:29,714 --> 00:33:32,447
De létrehoztuk
a saját szövetségünket.
280
00:33:32,477 --> 00:33:38,904
Amazonok, atlantisziak és az emberek
törzsei egymás mellett harcoltak.
281
00:33:41,568 --> 00:33:43,469
A legendák harcosai.
282
00:33:46,752 --> 00:33:48,694
És szövetségesek
más világokról.
283
00:33:50,615 --> 00:33:53,908
Még az istenek is
egyként küzdöttek.
284
00:33:54,439 --> 00:33:57,862
Életüket kockáztatták,
hogy elûzzék Steppenwolfot.
285
00:34:09,653 --> 00:34:14,299
Némelyek azt mondják,
megõrült a kudarc szégyenétõl.
286
00:34:14,529 --> 00:34:17,191
Megesküdött, amint
a szövetségünk felbomlik...
287
00:34:18,724 --> 00:34:20,626
a sötétség elborítja
majd a Földet.
288
00:34:23,838 --> 00:34:26,551
És akkor majd visszatér.
289
00:34:30,364 --> 00:34:35,459
Az itt maradt dobozok túl veszélyesek
voltak ahhoz, hogy együtt maradjanak.
290
00:34:37,771 --> 00:34:40,223
Egyet az amazonokra bíztak.
291
00:34:41,505 --> 00:34:43,237
Egyet az atlantisziakra.
292
00:34:43,677 --> 00:34:47,662
Mindkettõt erõdítményekbe
zárták és õrizték.
293
00:34:49,023 --> 00:34:52,216
Az emberek dobozát
titokban eltemették.
294
00:34:52,646 --> 00:34:57,131
Hogy egy törzset se tudja
felhasználni a másik ellen.
295
00:35:01,364 --> 00:35:03,867
Mily sok harmónia született
a rengeteg szörnyûségbõl.
296
00:35:03,897 --> 00:35:06,160
Tényleg a hõsök kora volt.
297
00:35:06,800 --> 00:35:09,683
Valami azt súgja,
azt a csapatot már nem hozzuk össze.
298
00:35:10,113 --> 00:35:12,556
Az atlantisziak
a víz alá kényszerültek,
299
00:35:12,596 --> 00:35:15,498
az amazonok meg egy szigetre,
amit soha nem hagyhatnak el.
300
00:35:15,528 --> 00:35:18,201
Én az emberek törzseire
se számítanék.
301
00:35:18,231 --> 00:35:21,474
Úgy viselkedünk, mintha a Végítélet
órájának lenne szundi gombja.
302
00:35:22,355 --> 00:35:23,866
- Mennyi idõnk...
- Napok.
303
00:35:24,849 --> 00:35:26,080
Legfeljebb.
304
00:35:26,721 --> 00:35:29,963
Steppenwolf legutóbb hibázott,
amikor megtámadott minket.
305
00:35:30,003 --> 00:35:32,806
Térdre akarta kényszeríteni a Földet,
mielõtt elpusztítana minket.
306
00:35:33,436 --> 00:35:35,758
Ezúttal csak
a dobozok érdeklik.
307
00:35:36,189 --> 00:35:38,731
Megszereztem
az egyik jelöltünk címét.
308
00:35:38,762 --> 00:35:40,793
- Barry Allenét.
- Mi van a másikkal?
309
00:35:41,032 --> 00:35:43,595
- Victor Stone-nal?
- Reméltem, vele te foglalkozol.
310
00:35:46,558 --> 00:35:50,433
- Ismeretleneket kérünk arra, hogy
az életüket kockáztassák. - Tudom.
311
00:35:51,905 --> 00:35:53,257
Ez már csak így megy.
312
00:36:25,378 --> 00:36:26,377
Barry Allen!
313
00:36:27,149 --> 00:36:28,210
Bruce Wayne!
314
00:36:29,000 --> 00:36:33,085
Úgy mondja ezt, mintha megmagyarázná,
miért ül egy vadidegen a lakásomban
315
00:36:33,118 --> 00:36:35,591
a sötétben
a második kedvenc székemen.
316
00:36:36,355 --> 00:36:37,754
Beszélj nekem errõl!
317
00:36:42,347 --> 00:36:46,736
Ez egy ember, aki pont úgy néz ki, mint
én, de tuti, hogy nem én vagyok az.
318
00:36:47,939 --> 00:36:49,952
Nagyon jóképû, zsidó srác.
319
00:36:50,813 --> 00:36:55,971
Valaki, aki ellopta a zsebóráját?
Vagy a játékvonatát?
320
00:36:56,268 --> 00:36:59,491
Tudom, hogy vannak képességeid.
Csak azt nem tudom, mik azok.
321
00:37:00,462 --> 00:37:02,033
A különleges képességeim...
322
00:37:02,063 --> 00:37:05,558
A hegedülés, web design,
folyékonyan megy a jelbeszéd...
323
00:37:05,987 --> 00:37:07,308
gorilla jelbeszéd.
324
00:37:07,338 --> 00:37:11,943
Szilícium-dioxid alapú kvarchomok
szövet. Kopásálló. Hõálló.
325
00:37:11,973 --> 00:37:14,776
- Igen, én... jégtáncversenyeken
indulok. - Ezt használják
326
00:37:14,806 --> 00:37:17,389
az ûrsiklókon,
hogy ne égjenek el a visszatéréskor.
327
00:37:17,419 --> 00:37:20,371
Nagyon komoly
versenyekre járok.
328
00:37:21,392 --> 00:37:24,556
Bárkit is keres,
az nem én vagyok.
329
00:37:48,769 --> 00:37:51,762
- Maga Batman?
- Szóval gyors vagy.
330
00:37:52,382 --> 00:37:55,665
- Ez túlzottan leegyszerûsíti a dolgot.
- Csapatot szervezek.
331
00:37:55,695 --> 00:37:59,589
Különleges képességû emberekbõl.
Úgy hiszem ellenség közeledik.
332
00:37:59,619 --> 00:38:01,692
Itt álljon meg!
Benne vagyok.
333
00:38:02,022 --> 00:38:05,917
- Valóban? - Igen. Nekem...
barátokra van szükségem.
334
00:38:07,217 --> 00:38:11,051
Az emberek bonyolultak.
Túl sok figyelmet igényelnek.
335
00:38:11,731 --> 00:38:15,045
Olyan az életritmusuk,
amit nem igazán tudok...
336
00:38:15,275 --> 00:38:18,637
Ott a regéd!
Például... Mi az a regéd?
337
00:38:18,667 --> 00:38:22,413
Egy órát állsz a sorban,
ami így már lényegében egy ebéd.
338
00:38:22,652 --> 00:38:25,445
Mármint, nem is tudom.
339
00:38:26,546 --> 00:38:29,469
Az emberek...
egy kicsit lassúak.
340
00:38:30,400 --> 00:38:33,742
- Majd próbálok lépést tartani.
- Ezt megtarthatom?
341
00:38:34,964 --> 00:38:37,247
Van ez a rétege
a dimenzionális valóságnak,
342
00:38:37,277 --> 00:38:39,949
ami manipulálja a teret és az idõt.
Sebességmezõnek hívom.
343
00:38:39,979 --> 00:38:42,021
Ettõl rengeteg
kalóriát égetek el,
344
00:38:42,062 --> 00:38:46,496
Szóval én vagyok a rágcsálnivalók
fekete lyuka. Egy feneketlen bendõ.
345
00:38:47,597 --> 00:38:50,490
Hányan vannak
ebben a csapatban?
346
00:38:50,631 --> 00:38:53,823
- Veled együtt hárman.
- Hárman? Mi ellenében?
347
00:38:54,684 --> 00:38:56,125
Majd a gépen elmondom.
348
00:38:56,786 --> 00:38:57,946
Gépen?
349
00:38:58,376 --> 00:39:00,569
Még egyszer,
mi is a szuperereje?
350
00:39:01,170 --> 00:39:02,381
Gazdag vagyok.
351
00:39:26,956 --> 00:39:30,080
A program mindig megzavarodik
ennél a felvételnél.
352
00:39:36,616 --> 00:39:39,677
Miért keresnek engem
Bruce Wayne-nel?
353
00:39:40,629 --> 00:39:41,960
Tudod, kik vagyunk?
354
00:39:42,661 --> 00:39:46,625
Azt is tudom,
hogy még micsodák.
355
00:39:47,156 --> 00:39:48,508
Te vagy Victor Stone?
356
00:39:50,009 --> 00:39:51,830
Az voltam.
357
00:39:53,942 --> 00:39:57,465
- Beszélnem kell veled.
- Azt teszi.
358
00:39:57,495 --> 00:40:00,828
Nem, szemtõl szemben.
Ezzel kapcsolatban régimódi vagyok.
359
00:40:01,389 --> 00:40:04,041
Miért bízzak meg magában?
360
00:40:04,071 --> 00:40:07,836
Ha meg akartalak volna támadni,
már a tónál megtettem volna.
361
00:40:11,369 --> 00:40:13,221
Úgy látszik randija lesz,
Ms. Prince.
362
00:40:14,893 --> 00:40:17,015
Végre valakinek összejött.
363
00:40:50,087 --> 00:40:51,499
Szemtõl szemben.
364
00:40:52,349 --> 00:40:54,051
Kutattam egy kicsit.
365
00:40:56,684 --> 00:40:59,296
Amit keres,
az a holt zónákban található.
366
00:40:59,817 --> 00:41:02,529
Ha kamerák elé kerül...
tudni fogom.
367
00:41:03,701 --> 00:41:07,124
- Majd értesítem.
- Ez nem elég! - Nem elég?
368
00:41:07,585 --> 00:41:08,946
A számodra.
369
00:41:09,686 --> 00:41:13,740
Nézd, nem ismerlek... Nem tudom,
hogy jutottál ehhez az adományhoz.
370
00:41:13,780 --> 00:41:20,057
- Adomány? - Senki nem képes arra,
amire te. - Nem, ha ez adomány...
371
00:41:20,287 --> 00:41:23,650
- akkor miért én fizetek érte?
- Szükségünk van rád, Victor.
372
00:41:25,202 --> 00:41:28,855
- És talán neked is ránk.
- Megvagyok egyedül.
373
00:41:28,885 --> 00:41:31,698
Én is ezt mondtam magamnak
sok-sok évvel ezelõtt.
374
00:41:36,782 --> 00:41:39,556
Elvesztettem valakit,
akit szerettem.
375
00:41:42,358 --> 00:41:46,893
Elzártam magam...
mindenkitõl.
376
00:41:47,544 --> 00:41:50,356
De meg kellett tanulnom
újra megnyílni.
377
00:41:52,518 --> 00:41:55,150
Igazság szerint
még mindig dolgozom rajta.
378
00:41:55,381 --> 00:41:58,244
És az, hogy
találkoztál velem...
379
00:42:00,697 --> 00:42:02,439
azt jelenti, te is ezen vagy.
380
00:42:04,000 --> 00:42:05,642
Bízz bennem, Victor!
381
00:42:13,829 --> 00:42:15,810
Segítség!
Segítség!
382
00:42:17,182 --> 00:42:19,725
Valami lecsapott az égbõl.
383
00:42:20,636 --> 00:42:22,327
Kérem, segítsenek!
384
00:42:44,660 --> 00:42:45,771
Whiskyt!
385
00:42:46,572 --> 00:42:50,034
- És egyet Ahabnak is.
- ...az égbõl...
386
00:42:50,265 --> 00:42:54,739
- Ágyúkat hallottam. - Az óceán dühét.
- És akkor lecsaptak...
387
00:42:55,680 --> 00:42:56,962
Szörnyek.
388
00:42:57,943 --> 00:42:59,253
...az égbõl.
389
00:43:00,425 --> 00:43:02,156
Ripityára törték a hajómat.
390
00:43:03,559 --> 00:43:04,930
Szörnyek...
391
00:43:06,983 --> 00:43:08,233
Õ fizet.
392
00:45:33,455 --> 00:45:36,508
Jó nagyot kaptál.
Jól vagy?
393
00:45:36,939 --> 00:45:41,203
Végre. A szeretett
Atlanna királynõ elsõszülöttje.
394
00:45:42,935 --> 00:45:44,126
Várj!
395
00:45:46,169 --> 00:45:47,279
Kérlek!
396
00:45:50,203 --> 00:45:51,394
Ismertem õt.
397
00:45:53,075 --> 00:45:56,689
- Legalább az egyikünk.
- Amikor a szüleim a háborúban voltak...
398
00:45:57,740 --> 00:46:00,201
- befogadott.
- Micsoda szent.
399
00:46:00,231 --> 00:46:02,134
Hogy mersz így beszélni
Atlanna királynõrõl?
400
00:46:02,164 --> 00:46:05,416
A királynõd ott hagyott az apám ajtaja
elõtt, és többé nem foglalkozott velem.
401
00:46:05,446 --> 00:46:07,629
Azért hagyott el, hogy
megmentse az életed.
402
00:46:07,759 --> 00:46:10,021
El sem tudod képzelni,
mennyire bántotta ez.
403
00:46:10,362 --> 00:46:11,972
Mibe került neki.
404
00:46:13,915 --> 00:46:16,026
De most már nem
egy gyámoltalan gyermek vagy.
405
00:46:17,308 --> 00:46:22,193
Az õ dolga lenne követni a szörnyet
a felszínre és megállítani.
406
00:46:23,625 --> 00:46:27,009
Most már a tiéd.
407
00:46:29,140 --> 00:46:30,903
Akkor szükségem lesz
tõled valamire.
408
00:46:48,990 --> 00:46:53,094
- Fejezd be!
- Hagyd! Soha nem fog mûködni.
409
00:47:31,551 --> 00:47:33,814
Értem, Anyám!
410
00:47:34,144 --> 00:47:37,848
Értem, miért vártál,
hogy idehívj.
411
00:47:38,568 --> 00:47:43,953
A kriptoni halála rettegésbe taszította
ezt a gyáva világot.
412
00:47:43,993 --> 00:47:50,319
Amazonok, atlantisziak.
Mind maguk küzdenek és buknak el.
413
00:47:54,024 --> 00:47:57,898
Tudom, Anyám.
Túl sokat vártál már az egyesülésre.
414
00:47:58,138 --> 00:48:00,871
Tudom.
De most jól lakhatsz.
415
00:48:04,083 --> 00:48:07,137
És a számûzetésem véget ér.
416
00:48:07,567 --> 00:48:11,370
Elfoglalom a helyem
az új istenek között.
417
00:48:12,891 --> 00:48:15,075
Találjátok meg az utolsót!
418
00:48:16,296 --> 00:48:19,478
Az ereje megtisztítja
majd ezt a világot.
419
00:48:21,341 --> 00:48:23,091
Az egyesülésért!
420
00:48:24,633 --> 00:48:26,265
Darkseidért!
421
00:48:35,985 --> 00:48:37,066
Ó, Victor!
422
00:48:47,586 --> 00:48:48,667
Seggfej!
423
00:48:49,417 --> 00:48:52,100
Nyolc emberrablás.
Hat Metropolisban, kettõ itt.
424
00:48:52,140 --> 00:48:54,262
Valamennyi áldozat
a STAR Labsnek dolgozott.
425
00:48:56,584 --> 00:48:59,197
A támadó
egy repülõ vámpír volt.
426
00:48:59,538 --> 00:49:05,635
- A gyanúsított egy óriási denevér nagy
fogakkal. - Van egy kisgyerek, retteg.
427
00:49:05,665 --> 00:49:09,337
- Egy szót sem szólt, de ezt rajzolta.
Úgy néz ki... - Tudom minek néz ki!
428
00:49:10,398 --> 00:49:13,027
Ugyan már! Gondolod azért
harcolt 20 évig a bûnözõk ellen,
429
00:49:13,057 --> 00:49:15,362
hogy utána Metropolisban
elraboljon nyolc embert?
430
00:49:16,715 --> 00:49:18,036
Ma éjjel beszélek vele.
431
00:49:18,806 --> 00:49:22,380
Megõrült a világ, Jim.
Talán õ is.
432
00:49:26,834 --> 00:49:28,217
Megtaláltad a kiborgot?
433
00:49:29,527 --> 00:49:30,718
Beszéltünk.
434
00:49:31,458 --> 00:49:32,630
Adj neki idõt!
435
00:49:33,501 --> 00:49:37,455
- Biztosan te vagy Barry. Diana vagyok!
- Üdv, Barry! Diana va...
436
00:49:37,535 --> 00:49:42,180
- Ez nem igaz. Csodás.
- Ennyien vagyunk? - Igen. Ennyien.
437
00:49:43,101 --> 00:49:46,074
Ez király!
Az a denevérjel! Az a te...
438
00:49:46,605 --> 00:49:49,767
Sajnálom. Az a jeled.
Ez azt jelenti, mennünk kell.
439
00:49:49,797 --> 00:49:52,610
- Igen. Azt jelenti.
- Ez tök menõ.
440
00:50:28,505 --> 00:50:30,167
Mennyien vannak még?
441
00:50:30,557 --> 00:50:32,079
Nem elegen.
442
00:50:33,170 --> 00:50:36,322
Nyolc embert raboltak el
a STAR Labs közelében.
443
00:50:36,352 --> 00:50:37,714
Ez a feltételezett
gyanúsított.
444
00:50:38,595 --> 00:50:41,307
- Paradémonok.
- Oké...
445
00:50:41,337 --> 00:50:43,791
A démonok biztosan megérezték
az anyadoboz szagát.
446
00:50:43,831 --> 00:50:46,263
Elragadták õket,
hogy kiderítsék, mit tudnak.
447
00:50:46,303 --> 00:50:48,475
- Szóval ezek nyolcan még
életben lehetnek. - Kilencen.
448
00:50:51,558 --> 00:50:54,000
A STAR Labs vezetõjét is
elrabolták.
449
00:50:55,191 --> 00:50:56,273
Hát eljöttél.
450
00:50:57,984 --> 00:51:00,867
Szóval, a közelben kell
lennie egy fészküknek.
451
00:51:00,907 --> 00:51:04,220
Bejelöltem az összes észlelést
Metropolisban és Gothamben.
452
00:51:04,250 --> 00:51:07,682
Nem látok köztük összefüggést.
A vonalak nem vezetnek sehova.
453
00:51:07,712 --> 00:51:11,738
A szárazföldön. Valamennyi Braxton
Islandre vezet, a két város között.
454
00:51:11,778 --> 00:51:14,080
A Gothami-öböl.
Ezek a szellõzõk
455
00:51:14,119 --> 00:51:16,533
levezetnek a Metropolisból
induló alagútba,
456
00:51:16,563 --> 00:51:18,244
Egy projekt,
amit 1929-ben feladtak.
457
00:51:20,937 --> 00:51:22,258
Tényleg úgy gondolják, hogy...
458
00:51:24,360 --> 00:51:26,642
Õk egyszerûen...
Egyszerûen csak eltûntek.
459
00:51:28,464 --> 00:51:29,665
Ez elég goromba.
460
00:51:56,803 --> 00:51:59,356
- Hol vagyunk, Alfred?
- Braxton Islanden.
461
00:51:59,386 --> 00:52:03,498
Közvetlenül az alagútba vezetõ
szellõzõtorony alatt vannak.
462
00:52:03,829 --> 00:52:08,924
Balra kéne lennie egy lépcsõnek.
Azon juthatnak el a gépterembe.
463
00:52:15,319 --> 00:52:17,082
Mit ért eljutás alatt?
464
00:52:17,592 --> 00:52:20,104
Egyesével menjünk!
A híd nem biztos...
465
00:52:21,047 --> 00:52:22,127
hogy kibírja.
466
00:52:27,111 --> 00:52:31,577
- Mondd el az igazat!
- Kérem, engedjen el!
467
00:52:31,607 --> 00:52:33,828
- Családom van.
- Rossz válasz.
468
00:52:35,379 --> 00:52:40,505
Emberek. A félelmetek bûzétõl
megéheznek a katonáim.
469
00:52:40,735 --> 00:52:43,388
Megetessem õket?
470
00:52:44,509 --> 00:52:48,802
- Az anyadoboz közelében voltál.
Érzem rajtad a szagát. - Kérem!
471
00:52:48,832 --> 00:52:53,016
- Családunk van.
- Miért mondja ezt mindenki?
472
00:52:57,772 --> 00:53:02,867
Oké. Az a helyzet...
Nézd, félek a bogaraktól, és...
473
00:53:03,258 --> 00:53:05,800
a fegyverektõl.
És a nagyon magas emberektõl.
474
00:53:05,830 --> 00:53:07,601
És a gyilkosságtól.
Nem bírom itt.
475
00:53:08,442 --> 00:53:11,406
Tök jó, hogy ti készen
álltok a harcra, de...
476
00:53:11,676 --> 00:53:14,147
A tisztánlátás miatt,
én soha nem harcoltam.
477
00:53:14,278 --> 00:53:16,700
Csak fellöktem pár embert
és elszaladtam.
478
00:53:17,211 --> 00:53:18,501
Ments meg egyet!
479
00:53:18,832 --> 00:53:21,184
- Egyet?
- Ments meg egy embert!
480
00:53:22,606 --> 00:53:27,341
- Várj, melyiket? - Ne beszélj!
Ne harcolj! Menj be! Hozz ki egyet!
481
00:53:27,571 --> 00:53:30,254
- És utána?
- Tudni fogod.
482
00:53:32,626 --> 00:53:33,637
Oké.
483
00:53:35,208 --> 00:53:36,640
Használhatatlan.
484
00:53:38,592 --> 00:53:39,822
Te jössz!
485
00:53:41,865 --> 00:53:45,208
Hol az anyadoboz?
486
00:53:46,430 --> 00:53:52,075
- Elõbb halok meg, mint hogy elmondjam.
- Végre valaki, aki nem visítozik.
487
00:53:54,668 --> 00:53:57,000
De majd sikoltozol.
488
00:54:01,655 --> 00:54:02,656
Apa.
489
00:54:03,197 --> 00:54:04,238
Victor.
490
00:54:05,849 --> 00:54:08,391
Te belõle születtél.
491
00:54:08,902 --> 00:54:14,427
- A káosz teremtménye.
- Én nem így látom. - Adj neki idõt!
492
00:54:27,510 --> 00:54:29,562
Amazon!
493
00:54:38,300 --> 00:54:39,302
Oké.
494
00:54:40,303 --> 00:54:42,244
Ments meg egyet!
495
00:54:52,535 --> 00:54:54,527
Õ az enyém!
496
00:54:56,129 --> 00:54:59,711
- Túl nagy az önbizalmad.
- Gyermek...
497
00:55:00,172 --> 00:55:04,224
A baltámon még ott
a nõvéreid vére.
498
00:55:18,711 --> 00:55:21,933
- Alfred, szükségem van az éjmászóra.
- Azt hittem, már soha nem szól.
499
00:55:22,564 --> 00:55:24,935
A mászó úton van.
Távirányítás bekapcsolva.
500
00:55:39,010 --> 00:55:41,744
- Jól van?
- A csarnok végében van a lépcsõ.
501
00:55:41,774 --> 00:55:44,996
- Jó. Indulás! - Az átváltoztatót
akarja. Az anyadobozát.
502
00:55:45,026 --> 00:55:48,280
- El kell rejtened elõle! - Segíts az
embereknek kijutni! - Ígérd meg! - Menj!
503
00:56:24,715 --> 00:56:25,886
Végezzetek vele!
504
00:56:30,300 --> 00:56:31,782
Sajnálom srácok,
505
00:56:32,823 --> 00:56:34,695
de nem hoztam kardot.
506
00:56:47,889 --> 00:56:50,610
Jézusom!
Ez aztán magas.
507
00:58:00,680 --> 00:58:04,913
Szóval az õsi istenek
vére folyik benned.
508
00:58:10,489 --> 00:58:12,571
Az õsi istenek meghaltak.
509
00:58:22,219 --> 00:58:23,260
Ne!
510
00:58:41,419 --> 00:58:42,700
Vigyázzatok!
511
00:58:53,410 --> 00:58:56,133
Köszönöm, Alfred!
Innentõl átveszem.
512
00:58:57,075 --> 00:58:58,416
Ismerem önt?
513
00:59:15,563 --> 00:59:17,715
Primitív lények.
514
00:59:23,190 --> 00:59:24,552
Mi van felettünk?
515
00:59:27,414 --> 00:59:28,825
A Gothami-öböl.
516
00:59:32,420 --> 00:59:35,813
- Indulnotok kell! - Vidd ki!
- Diana, nincs idõnk!
517
00:59:35,843 --> 00:59:37,845
A megfulladástól is félek.
518
00:59:38,175 --> 00:59:40,227
Irritálóak vagytok.
519
00:59:40,998 --> 00:59:42,749
Anya szólít.
520
00:59:46,773 --> 00:59:48,495
Diana, gyere!
521
01:00:18,995 --> 01:00:20,447
Gyerünk!
522
01:00:40,466 --> 01:00:41,768
Az átváltoztató gép.
523
01:00:47,533 --> 01:00:48,754
Egyszerûen itt
hagyott minket?
524
01:00:50,046 --> 01:00:53,549
Több millió dolláros kár.
Még mindig tudja, mi a dörgés.
525
01:00:53,669 --> 01:00:56,172
De jó látni, hogy
együtt dolgozik másokkal.
526
01:01:00,314 --> 01:01:03,229
Denevérjelmez?
Baró.
527
01:01:04,310 --> 01:01:07,372
Csak ideiglenesen.
Szóval...
528
01:01:07,462 --> 01:01:10,506
- Mitõl gondoltad meg magad?
- Steppenwolf miatt.
529
01:01:11,396 --> 01:01:15,991
- Megszerezte az atlantiszi anyadobozt.
- Már csak az embereké kell neki.
530
01:01:16,021 --> 01:01:17,633
Ha még nincs nála.
531
01:01:20,695 --> 01:01:21,916
Nincs nála.
532
01:01:35,069 --> 01:01:38,483
- El kell menekülnünk.
- Nem. Itt biztonságosabb.
533
01:01:38,913 --> 01:01:41,907
Mi lesz, ha elfogy az élelem?
534
01:01:42,647 --> 01:01:45,510
- Valaki biztos eljön.
- Ugyan ki jönne értünk?
535
01:02:10,165 --> 01:02:11,805
Olyan, mint egy barlang!
536
01:02:14,549 --> 01:02:16,622
Mint egy denevérbarlang.
537
01:02:20,695 --> 01:02:21,746
Barry!
538
01:02:23,278 --> 01:02:25,549
Az apám átváltoztató
gépnek nevezte.
539
01:02:25,589 --> 01:02:27,732
A britek találták
az elsõ világháború idején.
540
01:02:27,762 --> 01:02:31,625
Tanulmányozták, de még a korát sem
tudták meghatározni, olyan régi.
541
01:02:31,856 --> 01:02:35,449
Raktárban tartották,
Superman halálának éjjeléig.
542
01:02:35,700 --> 01:02:37,741
Akkor elkezdett világítani,
mint a karácsonyfa égõ.
543
01:02:37,871 --> 01:02:42,656
Elhozták a STAR Labsbe, ahol az apám
rájött, ez egy állandó energiamátrix.
544
01:02:42,836 --> 01:02:45,688
Királyul hangzik.
Azt hittem, olyasmi, mint az atombomba.
545
01:02:45,718 --> 01:02:48,061
Az anyadobozok pusztítanak
a teremtés elõtt.
546
01:02:49,183 --> 01:02:51,965
Mint a természetben,
csak milliószor gyorsabban.
547
01:02:52,396 --> 01:02:55,040
Az apám úgy gondolta,
ez lehet a kulcs a korlátlan energiához.
548
01:02:55,830 --> 01:02:58,722
Új képletek, sejtregeneráció.
549
01:02:59,252 --> 01:03:02,716
- De ezt nem lehet irányítani.
- Használta rajtad.
550
01:03:03,706 --> 01:03:05,278
Balesetet szenvedtem.
551
01:03:05,678 --> 01:03:07,070
Meghaltam volna.
552
01:03:07,821 --> 01:03:10,643
Apám úgy gondolta,
hogy az anyadobozzal
553
01:03:10,673 --> 01:03:13,846
kibernetikus implantokra
cserélheti a sérült részeimet.
554
01:03:13,876 --> 01:03:17,650
Ehelyett egy élõ gépet készített.
Ami erõsebb a gazdatestnél.
555
01:03:17,980 --> 01:03:21,155
Túl sok.
Túl sok élet.
556
01:03:22,246 --> 01:03:26,149
- Mi jár megint a fura fejedben?
- Izmok. Koordináció.
557
01:03:26,179 --> 01:03:28,672
Alapvetõ
sejtszintû integritás.
558
01:03:28,702 --> 01:03:31,373
Egy emberi lény nem képes
ennyi mindent befogadni.
559
01:03:32,265 --> 01:03:35,528
Az anyadobozt bolygók
átformálására tervezték.
560
01:03:35,868 --> 01:03:39,952
- És? - És... Mi van,
ha erõsebb vagy egy bolygónál.
561
01:03:40,463 --> 01:03:44,576
A sejtjeid szunnyadnak,
és képtelenek a bomlásra.
562
01:03:44,907 --> 01:03:47,209
Ha egy vezetõképes
közegben lennél...
563
01:03:47,750 --> 01:03:51,683
- egy lökés az anyadobozból...
- ...életre kelthetné.
564
01:03:53,947 --> 01:03:58,250
- A kriptoni hajón van egy "keltetõ"
kamra, ami tökéletes lenne. - Nem!
565
01:03:58,290 --> 01:04:02,665
- Diana! - Bruce, nem! Fogalmad sincs,
miféle erõkkel van dolgod.
566
01:04:02,695 --> 01:04:04,387
De ha csak parányi
esélyünk is van rá...
567
01:04:04,417 --> 01:04:07,250
Mire? Hogy felkeltsünk egy szörnyet?
Ahogyan Luthor tette?
568
01:04:07,280 --> 01:04:10,161
- Neki nem volt ilyen technológiája...
- Superman halott.
569
01:04:11,343 --> 01:04:14,366
- Mind azt kívánjuk, bár ne így lenne!
- Nem ismerjük az állapotát.
570
01:04:14,597 --> 01:04:16,437
Azt tudjuk, hogy
mi nem tudjuk visszahozni.
571
01:04:16,468 --> 01:04:19,000
De ez az eszköz
túlmutat rajtunk.
572
01:04:19,501 --> 01:04:21,873
És erre való a tudomány.
Hogy olyat tegyünk, amit még soha.
573
01:04:21,903 --> 01:04:24,076
- Jobbá tegyük az életet.
- Vagy véget vessünk neki.
574
01:04:24,275 --> 01:04:26,469
A technológia olyan,
mint minden más erõ,
575
01:04:26,509 --> 01:04:29,321
értelem és szív nélkül
mindannyiunkat elpusztít.
576
01:04:30,653 --> 01:04:32,585
Életeket veszélyeztetsz!
577
01:04:33,095 --> 01:04:37,229
- Az övékét és talán másokét is.
- Nincs idõnk teszteket végezni.
578
01:04:37,259 --> 01:04:40,862
- Kockázatos? Igen. De szükséges.
- Miért? A bûntudatod miatt?
579
01:04:43,105 --> 01:04:47,139
Bruce, ott voltam.
Nem te ölted meg Supermant.
580
01:04:48,670 --> 01:04:51,282
Elõbb-utóbb még neked is
meg kell tanulnod továbblépni.
581
01:04:51,323 --> 01:04:53,635
Ezt Steve Trevortól hallottad?
582
01:05:05,137 --> 01:05:09,290
Superman reménysugár volt
a világ számára.
583
01:05:10,571 --> 01:05:11,963
Te miért nem vagy az?
584
01:05:13,604 --> 01:05:17,258
Te inspirálod az embereket, Diana.
Nem csak megmented õket.
585
01:05:17,688 --> 01:05:20,241
Eléred, hogy a legjobbat
lássák önmagukban.
586
01:05:20,572 --> 01:05:24,784
És mégsem hallottam rólad,
amíg Luthor elõ nem csalt azzal,
587
01:05:24,815 --> 01:05:27,119
hogy ellopta a halott
szerelmed fényképét.
588
01:05:29,730 --> 01:05:34,735
Egy évszázadra elzártad magad.
Szóval ne beszéljünk a továbblépésrõl.
589
01:05:36,047 --> 01:05:40,901
- Tudod, ha megöl téged, akkor
mi falazunk neki. - Nem vagyunk elegen.
590
01:05:41,751 --> 01:05:43,443
Mindegyikünknek van
gyenge pontja.
591
01:05:43,473 --> 01:05:45,936
És Steppenwolfot nem habozik
majd kihasználni ezeket.
592
01:05:45,966 --> 01:05:47,837
Le akarja rombolni a világot.
593
01:05:48,939 --> 01:05:52,293
Csak úgy tudjuk legyõzni,
ha felhasználjuk az erejét.
594
01:05:52,323 --> 01:05:54,564
Ezt az erõt, vele szemben.
595
01:05:56,166 --> 01:05:57,227
Egyetértek.
596
01:05:58,959 --> 01:06:01,851
Nincs kedvem újra egyesülni
az anyadobozzal...
597
01:06:02,141 --> 01:06:04,614
de amíg a szemét dumád
hallgattam, számolgattam,
598
01:06:04,644 --> 01:06:07,006
és nagy a valószínûsége,
hogy vissza tudjuk hozni.
599
01:06:07,036 --> 01:06:09,239
Jó, rendben,
de úgy hozzuk vissza,
600
01:06:09,269 --> 01:06:11,462
hogy örüljünk neki.
Ne pedig úgy, mint ahogy...
601
01:06:12,193 --> 01:06:14,855
a Kedvencek temetõjében...
történt.
602
01:06:14,885 --> 01:06:18,318
Mindig elvesztesz valamit,
ha meghalsz. Még Superman is.
603
01:06:18,749 --> 01:06:21,871
Lehet, hogy nem az eszét.
Lehet, hogy a lelkét.
604
01:06:22,672 --> 01:06:24,553
Arra is van tervem.
605
01:06:25,605 --> 01:06:28,166
Ha felébred
és téged lát meg elõször...
606
01:06:28,787 --> 01:06:30,079
szükséges is lesz rá.
607
01:06:41,551 --> 01:06:43,903
Ez szórakoztató volt,
amíg véget nem ért.
608
01:06:43,933 --> 01:06:46,176
Diana megállíthatott volna.
Szinte könyörögtem neki.
609
01:06:46,206 --> 01:06:48,117
Nem értem,
miért bosszantja fel.
610
01:06:50,329 --> 01:06:53,381
Fel kell erõsítenünk a jelet.
Kösse rá batmobile hangszóróira!
611
01:06:53,502 --> 01:06:56,065
- Most meg témát vált.
- Van vésztervem.
612
01:06:56,095 --> 01:06:58,297
Dianának igaza van
a kockázatokról.
613
01:06:58,327 --> 01:07:00,969
Ha nem jön be a dolog,
akkor bevetjük a nagyágyúkat.
614
01:07:01,400 --> 01:07:06,454
De az nem... Azok nagyon nagy ágyúk.
És van egy csapata.
615
01:07:06,484 --> 01:07:09,358
Superman jobban összehozná ezt
a csapatot, mint én valaha is tudnám.
616
01:07:09,397 --> 01:07:11,921
- Az ereje...
- Az nem számít, hogy milyen erõs.
617
01:07:11,961 --> 01:07:15,023
- Vagy milyen képessége van.
- Õ emberibb volt nálam.
618
01:07:19,538 --> 01:07:20,870
Ezen a világon élt.
619
01:07:21,280 --> 01:07:23,773
Szerelembe esett,
volt állása.
620
01:07:24,693 --> 01:07:26,745
Minden ereje ellenére.
621
01:07:28,347 --> 01:07:30,048
A világnak szüksége van
Supermanre.
622
01:07:33,321 --> 01:07:35,013
A csapatnak meg Clarkra.
623
01:07:35,753 --> 01:07:37,556
És Clarknak mire van szüksége?
624
01:07:38,477 --> 01:07:40,328
Talán most békére lelt.
625
01:07:41,139 --> 01:07:42,521
Majd kiheveri.
626
01:07:53,200 --> 01:07:56,034
Tudod, sokkal gyorsabban is
csinálhatnám. Csak...
627
01:07:56,464 --> 01:07:59,776
- Fura ha azt tiszteletlennek érzem?
- Nem az.
628
01:08:01,749 --> 01:08:03,212
És biztos vagy benne,
629
01:08:03,592 --> 01:08:07,394
hogy amit teszünk, az nem valami
szörnyûségesen rossz és hátborzongató?
630
01:08:08,246 --> 01:08:12,449
- Nem igazán. - Jó, akkor miért...
- Mert közelrõl láttam Steppenwolfot.
631
01:08:12,479 --> 01:08:16,083
A történetek, amiket Diana mesélt?
És én hiszek neki.
632
01:08:17,365 --> 01:08:18,366
De megállítjuk.
633
01:08:18,786 --> 01:08:20,218
Ez a terv.
634
01:08:20,978 --> 01:08:22,321
Ez a terv!
635
01:08:25,633 --> 01:08:30,248
Jó, még nem állsz készen.
Faji töltetû.
636
01:08:32,069 --> 01:08:33,741
Szóval eltalált
egy villám, mi?
637
01:08:34,382 --> 01:08:36,384
Igen.
Ez a rövid verzió.
638
01:08:37,284 --> 01:08:42,629
- És te? - Robbanás. Egy laborban
ébredtem. - Mi vagyunk a balesetisek.
639
01:08:44,021 --> 01:08:45,262
Igen, azok vagyunk.
640
01:08:46,333 --> 01:08:48,355
Hé!
641
01:09:00,457 --> 01:09:04,661
Közeledünk a kriptoni hajóhoz.
Még fél perc.
642
01:09:10,357 --> 01:09:12,078
Miatta vagyok itt.
643
01:09:13,130 --> 01:09:15,082
- Esküszöm, soha nem...
- Hagyd ezt!
644
01:09:36,243 --> 01:09:37,673
- Oké.
- Oké?
645
01:09:38,755 --> 01:09:40,076
Oké.
646
01:10:00,867 --> 01:10:02,879
Lenyûgözõ.
647
01:10:03,589 --> 01:10:06,562
- Õrültség.
- Mi az, most már õrültség?
648
01:10:07,443 --> 01:10:09,405
Jobban teszitek, ha tudjátok,
hogy mit csináltok.
649
01:11:02,468 --> 01:11:05,390
Lex Luthor kiégette az áramköröket,
mikor életre keltette a teremtményét.
650
01:11:05,841 --> 01:11:08,313
Nincs elég energia,
hogy bekapcsoljuk a dobozt.
651
01:11:09,054 --> 01:11:10,545
Talán én meg tudom csinálni.
652
01:11:11,265 --> 01:11:12,567
Lehet, hogy be tudom bikázni.
653
01:11:12,597 --> 01:11:16,020
Ha van elé távolság
jelentõs elektromosságot tudok átadni.
654
01:11:16,050 --> 01:11:20,245
Talán fel tudom ébreszteni a dobozt,
ha még mindig ezt akarjuk.
655
01:11:20,275 --> 01:11:21,776
Meg kell próbálnunk.
656
01:11:26,780 --> 01:11:29,793
Itt a vége, szóval...
a helyemen vagyok.
657
01:11:33,507 --> 01:11:34,690
Az anyadoboz készen áll.
658
01:11:34,730 --> 01:11:36,930
Akkor kell feltöltened, amikor
a folyadékkal érintkezik.
659
01:11:37,261 --> 01:11:41,757
- Öt. - Öt.
- Dianának igaza van. Ez rossz ötlet.
660
01:11:42,267 --> 01:11:44,328
Négy.
661
01:11:45,270 --> 01:11:47,401
- Három.
- Három.
662
01:11:47,542 --> 01:11:48,682
Kettõ.
663
01:11:49,233 --> 01:11:50,364
Kettõ.
664
01:11:51,985 --> 01:11:52,986
Egy.
665
01:13:31,603 --> 01:13:33,726
Mikor ér ide az erõsítés?
666
01:13:37,629 --> 01:13:38,941
Visszatért.
667
01:14:01,302 --> 01:14:02,754
Nincs jól.
668
01:14:06,288 --> 01:14:08,649
- Vizsgál minket.
- Tessék?
669
01:14:08,679 --> 01:14:12,183
- Arthur, nyugodj meg! Az adrenalinod
az egekben van. - Mert nincs jól.
670
01:14:12,223 --> 01:14:16,047
- Ó, ne! - Meghajoljunk?
Vagy csupaszítsuk le a hasunkat?
671
01:14:18,970 --> 01:14:22,905
- Victor! Victor, állj le!
- A fenébe! - Mit mûvelsz?
672
01:14:23,024 --> 01:14:25,202
- Victor! - Ez a páncél
önvédelmi rendszere. - Ne!
673
01:14:25,287 --> 01:14:28,189
- Nem bírom vezérelni! Irányíthatatlan!
- Victor, ne!
674
01:14:28,229 --> 01:14:30,691
- Állítsd le!
- Gondolj valami szépre, Victor!
675
01:14:43,925 --> 01:14:45,376
Kal-El, ne!
676
01:14:53,434 --> 01:14:57,468
- Meg van zavarodva, nem tudja,
hogy ki õ. - Kedvencek temetõje.
677
01:15:02,964 --> 01:15:05,426
Arthur, meg kell fékeznünk!
678
01:15:10,931 --> 01:15:12,092
Majd én!
679
01:15:29,750 --> 01:15:32,962
Kal-El,
kripton utolsó gyermeke...
680
01:15:34,384 --> 01:15:36,486
emlékezz rá, ki vagy!
681
01:15:38,298 --> 01:15:39,439
Mondd el, ki...
682
01:16:37,196 --> 01:16:38,416
Clark!
683
01:16:42,491 --> 01:16:44,052
Téged ismerlek.
684
01:16:50,490 --> 01:16:52,501
Kérlek, ne kényszeríts rá!
685
01:17:13,742 --> 01:17:15,303
Alfred,
szükség van a nagyágyúra...
686
01:17:20,888 --> 01:17:24,261
- Ez a te mûved.
- Kénytelen voltam.
687
01:17:24,972 --> 01:17:26,584
Nem hagysz élni.
688
01:17:27,865 --> 01:17:29,416
Nem hagysz meghalni.
689
01:17:30,326 --> 01:17:31,929
A világnak szüksége van rád.
690
01:17:36,534 --> 01:17:38,116
De rád is szüksége van?
691
01:17:40,008 --> 01:17:41,429
Mondd!
692
01:17:43,460 --> 01:17:45,222
Szoktál vérezni?
693
01:17:46,944 --> 01:17:48,155
Clark!
694
01:17:56,764 --> 01:17:57,885
Clark!
695
01:17:59,326 --> 01:18:00,647
Kérlek!
696
01:18:19,527 --> 01:18:21,069
Kérlek!
697
01:18:28,335 --> 01:18:29,386
Kérlek...
698
01:18:30,266 --> 01:18:31,877
csak menjünk el!
699
01:18:32,539 --> 01:18:33,700
Jó?
700
01:18:34,440 --> 01:18:37,322
Menjünk!
701
01:18:47,124 --> 01:18:51,007
Igen.
Valami határozottan vérzik.
702
01:19:11,046 --> 01:19:12,227
Az anyadoboz.
703
01:19:13,879 --> 01:19:15,361
Nála van az összes.
704
01:19:30,265 --> 01:19:31,807
Idehoztál.
705
01:19:33,349 --> 01:19:34,770
Emlékeztél.
706
01:19:37,372 --> 01:19:38,644
Ez az otthonom.
707
01:19:40,986 --> 01:19:42,537
Jó az illatod.
708
01:19:46,182 --> 01:19:47,883
Régen nem volt az?
709
01:20:03,738 --> 01:20:04,789
Ne csináld ezt!
710
01:20:05,059 --> 01:20:08,814
Szétrúgták a seggünket, és Steppenwolf
megszerezte a harmadik dobozt.
711
01:20:08,844 --> 01:20:10,215
Akkor megtaláljuk õket.
712
01:20:11,466 --> 01:20:16,391
Ha dobozok közel kerülnek egymáshoz
egyedi energiát sugároznak ki.
713
01:20:16,421 --> 01:20:18,623
Steppenwolf oda viszi õket,
ahol ez nem észlelhetõ.
714
01:20:18,653 --> 01:20:23,547
- Nincs internet. Nem látják a mûholdak.
- Ez leszûkíti a kört. - Nem elégé.
715
01:20:23,578 --> 01:20:27,121
Értem, tehát nem tudod megtalálni
õket... vagy nem is akarod.
716
01:20:30,365 --> 01:20:32,878
- Arthur! - Igen, ügyesen
megszabadultál Supermantõl.
717
01:20:32,908 --> 01:20:37,492
- Nem szándékosan csinálom. - Nem.
Hanem mert nem tudod irányítani a gépet.
718
01:20:38,152 --> 01:20:41,765
Ez most nem a megfelelõ idõ,
hogy a vércukromat említsem?
719
01:20:43,897 --> 01:20:45,459
Nagyon éhes vagyok.
720
01:20:47,180 --> 01:20:48,181
Victor!
721
01:20:49,283 --> 01:20:52,476
Meg tudod találni a dobozokat.
Hasonló energiával mûködsz.
722
01:20:52,807 --> 01:20:58,083
Tudom, ez ijesztõ. De ha bajba kerülsz,
ígérem, hogy visszahozunk!
723
01:21:01,505 --> 01:21:03,967
Csak tartsd távol a kis habfiút,
amíg dolgozom!
724
01:21:07,830 --> 01:21:11,706
Barry, menj Alfreddel a kamrába!
Ha visszajöttél, menj fel a netre!
725
01:21:11,736 --> 01:21:13,427
Mindenki ellenõrizze,
a másik munkáját!
726
01:21:14,808 --> 01:21:18,942
Figyelj,
csak szeretném, ha tudnál szólni...
727
01:21:18,972 --> 01:21:22,215
ha lehetne a vízi világban...
728
01:21:22,545 --> 01:21:23,737
Tudod.
729
01:21:24,237 --> 01:21:26,009
Értesz a halak nyelvén?
730
01:21:27,801 --> 01:21:30,474
A víz az, ami beszél.
731
01:21:31,395 --> 01:21:34,738
- Hát persze. - A szokatlan
áramlatok utat mutathatnak.
732
01:21:35,739 --> 01:21:36,921
Jó.
733
01:22:00,322 --> 01:22:01,454
Várj!
734
01:22:02,385 --> 01:22:03,547
Hadd segítsek!
735
01:22:04,508 --> 01:22:06,180
Nem igazán van a helyén.
736
01:22:09,261 --> 01:22:11,904
Úgy néz ki, Clark is hozzád
hasonlóan vélekedik a felébresztésérõl.
737
01:22:11,934 --> 01:22:13,115
Megölhetett volna.
738
01:22:13,626 --> 01:22:15,417
Számoltam ezzel.
739
01:22:17,530 --> 01:22:22,024
- És Lois Lane bevonása? - Emlékszel,
mit mondtál a szívrõl a hangárban?
740
01:22:22,054 --> 01:22:24,757
Fogadjunk,
azt gondoltad, hogy nem figyelek.
741
01:22:25,809 --> 01:22:26,978
Köszönöm!
742
01:22:30,632 --> 01:22:34,486
- Tudod, nem csinálhatod ezt örökké.
- Már most is alig tudom.
743
01:22:35,318 --> 01:22:36,578
Steppenwolf.
744
01:22:36,919 --> 01:22:39,442
- Ez a feladat.
- Ez az én feladatom.
745
01:22:40,743 --> 01:22:43,326
Amit nem tettem meg.
Én mindig csak reagáltam a dolgokra.
746
01:22:44,106 --> 01:22:45,388
Nem vezettem.
747
01:22:48,451 --> 01:22:50,172
Tudod, amit
Steve Trevorról mondtál...
748
01:22:50,202 --> 01:22:51,814
Semmi közöm nem volt hozzá.
Sajnálom.
749
01:22:53,865 --> 01:22:56,078
Arra ösztökéltél, hogy
vezessem a csapatot.
750
01:22:56,848 --> 01:22:59,110
De a vezérek a halálba
vezetik az embereket.
751
01:23:00,421 --> 01:23:04,856
Harcoltam.
Mindig... amikor kellett.
752
01:23:05,786 --> 01:23:09,241
De hogy vezér legyek, kilépjek a
fénybe, és azt mondjam az embereknek:
753
01:23:09,632 --> 01:23:11,904
"Ezért megéri
az életeteket adni!"
754
01:23:13,645 --> 01:23:15,427
Ha te vagy értük a felelõs...
755
01:23:17,449 --> 01:23:19,309
Õk mindannyian
Steve Trevorok.
756
01:23:21,852 --> 01:23:25,707
Ha túléljük az estét,
örökre az árnyékban maradhatsz.
757
01:23:27,038 --> 01:23:29,681
Denevérjelmezben.
Még csak be sem perellek.
758
01:23:30,892 --> 01:23:33,354
Ha túléljük az estét.
759
01:23:54,165 --> 01:23:55,467
Jól vagy?
760
01:23:58,008 --> 01:24:00,700
Idehoztál minket, de alig
töltöttél egy percet a házban
761
01:24:01,201 --> 01:24:03,163
Tudom.
Én...
762
01:24:05,385 --> 01:24:07,267
Most szabadultam
egy faládából.
763
01:24:09,830 --> 01:24:11,321
Milyen volt?
764
01:24:13,124 --> 01:24:14,475
Visszatérni?
765
01:24:18,479 --> 01:24:19,530
Viszketõ.
766
01:24:21,522 --> 01:24:23,134
Komolyan mondom.
767
01:24:23,734 --> 01:24:26,626
Furcsa volt,
több szempontból is.
768
01:24:27,306 --> 01:24:30,341
- De leginkább csak...
- Nem voltam erõs.
769
01:24:33,684 --> 01:24:34,965
Nem...
770
01:24:36,517 --> 01:24:39,599
Nagyot csalódtál volna bennem.
Nem voltam...
771
01:24:40,570 --> 01:24:42,902
Lois Lane, az elhivatott riporter.
Én...
772
01:24:43,553 --> 01:24:44,633
Én csak...
773
01:24:45,334 --> 01:24:46,576
Semmi baj.
774
01:24:49,429 --> 01:24:51,071
Én voltam az az ostoba,
aki itt hagyott.
775
01:24:52,012 --> 01:24:53,483
De most visszatértem...
776
01:24:54,444 --> 01:24:56,307
és jóváteszek mindent.
777
01:25:17,115 --> 01:25:18,488
Felhívtad anyát?
778
01:25:19,799 --> 01:25:21,111
Természetesen.
779
01:25:21,592 --> 01:25:22,742
Köszönöm!
780
01:25:25,324 --> 01:25:28,818
Reméltem, tovább tart majd,
míg talpra állsz.
781
01:25:30,318 --> 01:25:31,319
Miért?
782
01:25:32,531 --> 01:25:34,773
Mert most el kell,
hogy küldjelek.
783
01:25:37,637 --> 01:25:38,668
Bruce.
784
01:25:38,998 --> 01:25:40,479
Szüksége van rád.
785
01:25:40,839 --> 01:25:44,342
Veszélyben a világ.
Valami ilyesmi. Elég feszült volt.
786
01:25:44,502 --> 01:25:46,434
Gondolom, tartozom neki.
787
01:25:47,946 --> 01:25:48,987
Igen.
788
01:25:50,118 --> 01:25:51,610
De meg ne halj!
789
01:25:52,421 --> 01:25:54,203
És exkluzív riportot kérek!
790
01:25:54,804 --> 01:25:56,284
Igen, asszonyom!
791
01:26:32,750 --> 01:26:35,323
- Tényleg te vagy az?
- Tényleg én vagyok, anya.
792
01:26:47,676 --> 01:26:49,016
Végre.
793
01:26:50,797 --> 01:26:53,300
Éltessétek az egyesülést!
794
01:26:56,092 --> 01:26:57,565
A három az egy.
795
01:27:25,572 --> 01:27:28,965
Éltessétek
a szörnyûségek anyját!
796
01:27:38,856 --> 01:27:39,937
Ott van Steppenwolf?
797
01:27:42,839 --> 01:27:43,840
Bocsánat.
798
01:27:44,481 --> 01:27:46,453
Porzenovban.
Észak-Oroszországban.
799
01:27:46,483 --> 01:27:49,816
Az atomerõmû.
30 éve leolvadt a reaktormag.
800
01:27:50,047 --> 01:27:54,161
Próbálták újra benépesíteni,
de nagyon kihaltnak látszik.
801
01:27:54,560 --> 01:27:59,275
- Ki akarna itt lakni?
- Azok, akik sehol sem kellenek.
802
01:27:59,646 --> 01:28:03,028
Ha a Föld kezd megváltozni.
Õket éri majd el elsõként.
803
01:28:03,058 --> 01:28:05,622
- Mennyi idõnk van?
- Pár óránk.
804
01:28:06,143 --> 01:28:08,104
A szállító nem elég gyors.
805
01:28:09,186 --> 01:28:10,748
Velem az lesz.
806
01:28:51,977 --> 01:28:55,250
Az egyesülés tökéletes
szinkronba hozza a dobozokat.
807
01:28:56,462 --> 01:28:59,184
Erõt gyûjt,
amíg már nem tudja tudja tárolni azt.
808
01:28:59,925 --> 01:29:03,498
Ha zavart tudunk okozni a dobozok közt,
akár csak nanoszekundumokra,
809
01:29:03,528 --> 01:29:07,381
- az energiájuk kiáramlik.
Egy hurokba. - És kioltják egymást.
810
01:29:07,411 --> 01:29:10,856
Ennyi? Egyszerûen szét kell húzni õket?
Csak pikk-pakk?
811
01:29:10,896 --> 01:29:13,798
A dobozok szétválasztását
nagy energiakitörés kíséri.
812
01:29:13,828 --> 01:29:16,952
Nekem ott kell lennem.
De nektek el kell mennetek a környékrõl.
813
01:29:16,982 --> 01:29:21,016
- Melletted maradunk. - Õszintén,
szerintem addigra halottak leszünk.
814
01:29:21,436 --> 01:29:22,497
És tudod, mit?
815
01:29:22,828 --> 01:29:25,420
Nem érdekel.
Ez egy dicsõ vég.
816
01:29:26,101 --> 01:29:28,122
De Steppenwolfot
meg kell állítanunk!
817
01:29:28,853 --> 01:29:32,617
Superman eltûnt.
Neked nincs erõd. Már elnézést.
818
01:29:32,647 --> 01:29:35,008
Õ meg lehet, hogy az ellenségnek
dolgozik. Nem tudjuk.
819
01:29:35,108 --> 01:29:37,433
Te elbotlasz a saját lábadban,
te pedig...
820
01:29:39,754 --> 01:29:43,308
Te szívdöglesztõ vagy.
És tüzes, meg erõs. És...
821
01:29:43,759 --> 01:29:46,520
Tudom, hogy háborúztunk az amazonokkal,
de az az én idõm elõtt volt.
822
01:29:46,550 --> 01:29:48,673
Tudjatok, mit?
Nem akarok meghalni!
823
01:29:48,803 --> 01:29:50,976
Még fiatal vagyok.
Egy csomó dolgom lenne még.
824
01:29:51,907 --> 01:29:55,409
Csak úgy érzem, hogy nem igazán tartozom
se a szárazföldhöz, se a tengerhez.
825
01:29:55,729 --> 01:29:57,181
Egész életemben
magányos voltam.
826
01:29:57,211 --> 01:30:00,214
De része lenni valami nagyobbnak,
mint ez itt...
827
01:30:01,205 --> 01:30:02,947
Talán azért félek, mert...
828
01:30:03,968 --> 01:30:04,969
Ez sokat jelent...
829
01:30:16,641 --> 01:30:18,693
Szerintem gyönyörû volt.
830
01:30:22,066 --> 01:30:25,060
Ha csak egy szót is szólsz errõl,
rád uszítom a garnélákat.
831
01:30:27,881 --> 01:30:30,904
Õszintén szólva, semmit nem hallottam
azután, hogy mind meghalunk.
832
01:30:52,635 --> 01:30:54,628
Hadd jöjjenek!
833
01:31:02,485 --> 01:31:05,318
Én elintézem a tornyot
és a pajzsot.
834
01:31:05,348 --> 01:31:08,922
Steppenwolf a tiétek.
Ne várjatok rám! Tegyétek a dolgotokat!
835
01:32:13,015 --> 01:32:18,019
- Rendben Alfred. Készen állunk
az adásra? - Bekészítettem a kedvenceit.
836
01:32:28,350 --> 01:32:30,662
Gyerünk, kövessetek,
átkozott rovarok!
837
01:32:41,673 --> 01:32:46,047
Jönnek már.
Jön az összes.
838
01:32:50,271 --> 01:32:52,862
Talán nem igazán
gondoltuk ezt végig.
839
01:32:56,608 --> 01:32:58,139
Megtisztítja a környéket.
840
01:32:58,769 --> 01:33:01,683
- Három percig sem bírja.
- Akkor használjuk fel õket!
841
01:33:05,417 --> 01:33:06,537
Vezetlek benneteket.
842
01:33:20,181 --> 01:33:21,422
Elmennek.
843
01:33:26,606 --> 01:33:27,607
Apa!
844
01:33:28,059 --> 01:33:29,470
Mindenki, kifelé!
845
01:34:18,842 --> 01:34:20,638
KRITIKUS SÉRÜLÉS
846
01:34:23,112 --> 01:34:24,544
Rohadék!
847
01:34:32,915 --> 01:34:33,913
Szívesen.
848
01:34:37,966 --> 01:34:40,460
- Nem ez volt a terv.
- Nem, Wayne úrfi...
849
01:34:41,260 --> 01:34:42,791
ezt jelenti a csapat.
850
01:34:43,862 --> 01:34:44,854
A hölgyet hibáztasd!
851
01:34:44,884 --> 01:34:47,562
Mi hagytunk volna meghalni,
de nem kérdezte a véleményünk.
852
01:34:50,289 --> 01:34:52,411
Ez a nagy ötlet,
hogy meghalsz?
853
01:34:52,872 --> 01:34:56,625
- Neked tényleg elmentek otthonról.
- Nem én mászkálok egy vasvillával.
854
01:35:20,018 --> 01:35:22,220
- Még nincs vége.
- Errõl van szó!
855
01:36:07,944 --> 01:36:11,578
Ezt nevezed hódításnak?
Elrejtõzöl a harc elõl?
856
01:36:12,290 --> 01:36:14,051
Ó, nem.
857
01:36:14,471 --> 01:36:16,543
Mind az enyémek vagytok.
858
01:36:22,099 --> 01:36:24,952
- Kösz a fuvart!
- Nem gond. - Foglalkozol velük?
859
01:36:27,033 --> 01:36:30,437
- Több is lesz. - Te intézed
a technikát. Én meg kártevõt írtok.
860
01:36:30,567 --> 01:36:31,729
Csináljuk!
861
01:36:36,543 --> 01:36:38,296
Igen!
Ez undorító.
862
01:36:59,377 --> 01:37:00,507
Köszönöm!
863
01:37:05,161 --> 01:37:06,493
Ez nem...
864
01:37:26,673 --> 01:37:28,814
Most már érted?
865
01:37:49,275 --> 01:37:52,288
Bármi is az, aminek a közepén
vannak, egyre terjed.
866
01:37:52,597 --> 01:37:54,970
A mûholdak civileket
jeleznek keletre.
867
01:37:55,891 --> 01:38:00,185
- Nem tudnak elmenekülni.
- Barry... lenne egy kis dolgod.
868
01:38:07,152 --> 01:38:08,744
Istenem, remélem,
erre van kelet.
869
01:38:20,154 --> 01:38:21,245
Diana!
870
01:38:54,929 --> 01:38:58,612
Nem vagy rá méltó,
hogy megérintsd Anyát.
871
01:38:58,742 --> 01:39:03,859
Õ maga az erõ.
És az erõ az egyedüli törvény!
872
01:39:09,795 --> 01:39:14,409
- Ti túl gyöngék vagytok, hogy
lássátok az igazságot. - Nos...
873
01:39:15,870 --> 01:39:17,442
én hiszek az igazságban.
874
01:39:18,832 --> 01:39:20,895
Nagy rajongója vagyok.
875
01:39:29,362 --> 01:39:30,735
Ez az!
876
01:39:34,828 --> 01:39:36,401
Kriptoni!
877
01:39:53,907 --> 01:39:56,320
- Szóval, miben segíthetek?
- Idõt kell nyernünk neki.
878
01:39:56,350 --> 01:39:59,431
Õ leállíthatja a dobozokat, hogy
ne pusztuljon el minden a Földön.
879
01:40:00,023 --> 01:40:03,906
- Reméljük. - Nos, tudtam, hogy nem
azért hoztatok vissza, mert kedveltek.
880
01:40:04,247 --> 01:40:06,589
Én nem... nem...
881
01:40:12,535 --> 01:40:15,324
- Civilek. - Barry már intézi.
- Túl sokan vannak.
882
01:40:39,211 --> 01:40:42,526
Ó, igen!
Tuti erre van kelet.
883
01:40:48,612 --> 01:40:49,613
Lassú vagy.
884
01:40:50,203 --> 01:40:52,985
- Ó, benne vagyok.
- Én jobbra megyek.
885
01:40:56,139 --> 01:40:57,139
Minden rendben.
886
01:40:57,780 --> 01:40:59,452
Kapaszkodj!
Kapaszkodj!
887
01:41:17,999 --> 01:41:19,451
Dosztojevszkij!
888
01:41:36,557 --> 01:41:38,259
Még mindig problémát
okoz a fickó?
889
01:41:52,544 --> 01:41:53,606
Superman!
890
01:41:53,946 --> 01:41:55,567
Szét kell õket húznunk!
891
01:41:55,597 --> 01:41:58,369
Még pár másodperc,
és látod, ahogy szétnyílik.
892
01:41:58,829 --> 01:42:01,072
- Felrobban?
- De még mennyire.
893
01:42:01,442 --> 01:42:03,875
- De szerintem túléljük.
- Jó...
894
01:42:04,696 --> 01:42:06,428
mert nagyon szeretek élni.
895
01:42:07,298 --> 01:42:08,549
Ahogy én is.
896
01:42:32,043 --> 01:42:33,345
Clark!
897
01:42:39,290 --> 01:42:40,550
Visszavonom.
898
01:42:41,232 --> 01:42:42,642
Meg akarok halni.
899
01:42:46,756 --> 01:42:49,068
Fáj a lábujjam.
900
01:42:49,719 --> 01:42:52,592
El sem tudom képzelni,
hogy fájhat a lábujjam.
901
01:42:54,145 --> 01:42:57,408
Gyerekek.
Gyerekekkel dolgozom.
902
01:43:00,481 --> 01:43:02,933
Láttátok, mi van odakint?
903
01:43:12,242 --> 01:43:15,475
Én vagyok a világok végzete!
904
01:43:16,796 --> 01:43:19,849
Kik vagytok ti, hogy
szembeszálltok velem?
905
01:43:21,820 --> 01:43:27,147
Ez a világ az enyém!
Soha nem fogjátok...
906
01:43:46,596 --> 01:43:51,740
- Nem! Ez nem lehet!
- Felismered a szagot?
907
01:43:53,483 --> 01:43:54,683
Félelem.
908
01:43:58,217 --> 01:44:00,249
Ne!
Hagyjatok!
909
01:44:03,473 --> 01:44:06,556
Szálljatok le rólam!
Parancsolom!
910
01:44:07,636 --> 01:44:08,897
Ne!
911
01:44:11,510 --> 01:44:13,161
Ne!
912
01:44:14,022 --> 01:44:18,217
Végzek veletek!
Végzek mindannyitokkal!
913
01:44:43,401 --> 01:44:44,764
Hurrá!
914
01:45:09,838 --> 01:45:11,490
Örülök, hogy
nem hagytam ki ezt.
915
01:45:12,770 --> 01:45:14,221
Ahogy én is.
916
01:45:14,742 --> 01:45:17,375
Persze.
Most már örül.
917
01:45:47,995 --> 01:45:54,591
- A köszönet nem elég mindezért, Bruce.
- Hibát követtem el. Ez minden.
918
01:46:03,770 --> 01:46:05,527
Hogy szerezted vissza
a házat a banktól?
919
01:46:06,733 --> 01:46:08,225
Megvettem a bankot.
920
01:46:10,809 --> 01:46:14,492
- Az egész bankot?
- Régi beidegzõdés. Öregszem.
921
01:46:18,344 --> 01:46:19,436
Mi ez?
922
01:46:19,526 --> 01:46:22,669
Igazából, ez a legrosszabb munka, amit
szerezni tudtam egy bûnügyi laborban.
923
01:46:22,699 --> 01:46:24,941
De végre bejutottam az ajtón.
924
01:46:25,321 --> 01:46:29,957
- Egy barátom beajánlott.
- És ez egy valódi állás?
925
01:46:30,588 --> 01:46:31,807
Valódi állás.
926
01:46:35,572 --> 01:46:36,923
Nézd csak, hova jutottál!
927
01:46:55,081 --> 01:47:00,256
Sötétség.
A valódi sötétség az nem a fény hiánya.
928
01:47:02,168 --> 01:47:05,371
Hanem az a meggyõzõdés,
hogy a fény soha nem tér vissza.
929
01:47:06,251 --> 01:47:09,825
- Legalább 45 méter.
- Legalább.
930
01:47:11,456 --> 01:47:12,899
Nagy, kerek asztal.
931
01:47:13,239 --> 01:47:15,490
Hat szék.
Pont ott.
932
01:47:16,582 --> 01:47:17,803
Legyen hely többnek!
933
01:47:20,457 --> 01:47:21,978
Legyen hely többnek!
934
01:47:23,770 --> 01:47:28,293
De a fény mindig visszatér,
hogy megmutassa az ismerõs dolgokat.
935
01:47:29,795 --> 01:47:30,945
Az otthont.
936
01:47:31,396 --> 01:47:32,567
A családot.
937
01:47:34,330 --> 01:47:36,502
És teljesen új dolgokat is.
938
01:47:37,151 --> 01:47:39,044
Vagy olyanokat, amik
elkerülték a figyelmünket.
939
01:47:44,198 --> 01:47:49,263
Új lehetõségeket tár fel
és kihívásokat, amiket hajszolhatunk.
940
01:47:50,665 --> 01:47:52,817
Igen.
Johnny Menasco irányít mindent.
941
01:47:52,847 --> 01:47:54,779
A bilbaói melót is õ csinálta
két évvel ezelõtt.
942
01:47:54,809 --> 01:47:58,313
- Ahogy a Croydonon levõ raktárakat is.
- A belgát. - Igaz, valóban. A belgát.
943
01:47:58,353 --> 01:48:01,747
Ezúttal a fény
a hõsökre irányul.
944
01:48:01,887 --> 01:48:05,530
Kik elõlépnek az árnyakból, hogy
elmondják, nem vagyunk többé egyedül.
945
01:48:07,842 --> 01:48:12,256
Mély volt a sötétség,
és úgy tûnt elnyel minden reményt.
946
01:48:12,857 --> 01:48:15,730
De ezek a hõsök
végig itt voltak.
947
01:48:16,311 --> 01:48:19,023
Hogy emlékeztessenek minket,
él a remény.
948
01:48:19,714 --> 01:48:21,495
És te is láthatod.
949
01:48:26,211 --> 01:48:28,403
Csak fel kell nézned...
950
01:48:31,205 --> 01:48:32,727
fel az égre.
951
01:48:38,200 --> 01:48:42,193
fordította: GodBadka
godbadka@gmail.com
https://twitter.com/badka_felirat
952
01:49:31,124 --> 01:49:33,517
Olyan hálás vagyok,
hogy hajlandó vagy erre.
953
01:49:33,918 --> 01:49:35,538
Nem tudom, Barry.
954
01:49:35,968 --> 01:49:37,110
Magam is kíváncsi vagyok.
955
01:49:37,140 --> 01:49:41,355
Persze. Végül is ez nem egy verseny,
vagy ilyesmi. Vagyis ez egy verseny.
956
01:49:41,385 --> 01:49:46,608
- De nem valami macsó, méregetõs dolog.
- De ha nyerek, ki vagy rúgva.
957
01:49:52,295 --> 01:49:53,696
Na jó, nem.
958
01:49:55,146 --> 01:49:56,388
Ha én nyerek...
959
01:49:56,859 --> 01:50:00,162
Bruce mondott valamit arról,
hogy elviszel mindenkit egy regédre?
960
01:50:00,202 --> 01:50:02,475
Értem, ez azért kegyetlen.
Egyenesen árulás.
961
01:50:02,915 --> 01:50:04,407
Ezzel megbántott.
962
01:50:06,109 --> 01:50:09,002
- Rendben. Ha én nyerek, mindenkinek
elmondom. - Megegyeztünk.
963
01:50:09,912 --> 01:50:11,154
Melyik part legyen?
964
01:50:11,874 --> 01:50:13,567
A Csendes-óceánt még nem láttam.
965
01:50:14,786 --> 01:50:17,249
Ami arra van, mert...
966
01:50:18,000 --> 01:50:19,662
a nap, és az...