00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:50,002 --> 00:00:54,002 www.titlovi.com 2 00:00:57,002 --> 00:01:00,559 Zasnovano na istinitoj prièi 3 00:01:02,616 --> 00:01:08,100 1951. Manèester, Engleska 4 00:01:37,309 --> 00:01:39,623 Jeste li koncentrisani? 5 00:01:42,550 --> 00:01:44,419 Dobro. 6 00:01:44,452 --> 00:01:50,024 Jer ako ne slušate pažljivo, propustiæete stvari, 7 00:01:50,057 --> 00:01:53,928 važne stvari. Neæu zastajkivati. 8 00:01:53,961 --> 00:01:58,367 Neæu se ponavljati, i vi me neæete prekidati. 9 00:01:59,767 --> 00:02:03,338 Mislite da zbog èinjenice što sedite tu gde sedite, 10 00:02:03,371 --> 00:02:05,106 i što ja sedim tu gde sedim 11 00:02:05,139 --> 00:02:08,559 imate kontrolu nad stvarima koje æe se desiti. 12 00:02:09,003 --> 00:02:13,421 Grešite. Ja sam taj koji ima kontrolu. 13 00:02:13,537 --> 00:02:18,754 Jer znam stvari, koje vi ne znate. 14 00:02:20,988 --> 00:02:24,459 Policijsko odeljenje Manèestera, molim vas saèekajte. 15 00:02:26,260 --> 00:02:29,297 Prozori su razbijeni. Kuæa je opljaèkana. 16 00:02:29,330 --> 00:02:31,332 Pošaljite detekiva dole, hoæete li? 17 00:02:31,365 --> 00:02:36,171 Ono što æu sad da tražim od vas je posveæenost. 18 00:02:36,204 --> 00:02:41,443 Pažljivo me slušajte, i nemojte da me osuðujete dok ne završim. 19 00:02:41,476 --> 00:02:44,049 Ako ne možete da se posvetite ovom, 20 00:02:44,176 --> 00:02:47,049 onda, molim vas, napustite sobu. -Uðite. 21 00:02:47,182 --> 00:02:49,151 Ali, ako odluèite da ostanete, 22 00:02:49,251 --> 00:02:51,251 zapamtite da ste to uradili svojom voljom. 23 00:02:51,394 --> 00:02:55,521 Šta god se bude dešavalo, od sad nije moja odgovornost. 24 00:02:55,675 --> 00:02:57,250 To je vaša odgovornost. 25 00:02:57,770 --> 00:02:59,788 Alan Tjuring je opljaèkan. Manèesterska policija provodi istragu. 26 00:02:59,927 --> 00:03:03,231 Obratite pažnju! 27 00:03:14,375 --> 00:03:20,048 Onda, šta je sve ovo? -Tjuring, Alan. Profesor na Kingsu. 28 00:03:20,081 --> 00:03:23,184 Izgleda da je došlo do provale. -Kakve provale? 29 00:03:23,217 --> 00:03:25,992 Pa, to što vidite. U stvari, ništa ne nedostaje. 30 00:03:26,454 --> 00:03:32,227 Šta radi u Manèesteru? -Nešto sa mašinama. 31 00:03:37,935 --> 00:03:40,735 Projekat pri Nacionalnom institutu za mere. 32 00:03:40,768 --> 00:03:47,108 Proverio sam, ali ne želi da kaže o èemu se radi. -Profesore Tjuring? 33 00:03:47,141 --> 00:03:49,875 Detektiv Nok, Manèesterska policija. 34 00:03:52,580 --> 00:03:56,718 Narednik Stal mi je rekao da ste noæas imali provalu. 35 00:03:56,751 --> 00:04:03,057 Profesore Tjuring? -Odmaknite se i ne udišite duboko. 36 00:04:03,090 --> 00:04:06,995 Šta da ne udišem? -Koncentrisani cijanid. Potrebno je... 37 00:04:07,028 --> 00:04:09,473 samo malo da vas ubije. 38 00:04:11,325 --> 00:04:17,595 Razoèaravajuæe. -Molim? -Nadao sam se da æe biti nešto više. 39 00:04:17,719 --> 00:04:20,393 Narednièe Stal, da li samo ja umišljam ili i vi imate 40 00:04:20,419 --> 00:04:23,810 utisak da smo upravo izvreðani. -Sinoæ ste imali provalu. 41 00:04:23,824 --> 00:04:26,652 Vaš komšija, g. Springborn, pozvao je da prijavi buku. 42 00:04:26,795 --> 00:04:28,584 Rekao je da je èuo prilièno jaku lomljavu. 43 00:04:28,619 --> 00:04:31,004 Ali vi kažete da ništa nije ukradeno. To je èudno. 44 00:04:31,094 --> 00:04:33,153 Kako bi bilo da nam isprièate šta se desilo, 45 00:04:33,236 --> 00:04:35,539 i mi æemo da otkrijemo ko je to uradio. -Gospodo, 46 00:04:35,682 --> 00:04:38,626 ne verujem da biste mogli da naðete ko je ovo uradio 47 00:04:38,659 --> 00:04:43,544 èak i kad bi vam taj prišao i pljunuo vam u lice. To što bi sad bilo korisno, 48 00:04:43,694 --> 00:04:46,234 nisu bobiji, veæ veoma dobra kuæna pomoænica. 49 00:04:46,267 --> 00:04:49,619 Pošto vas dvojica nemate kecelje u kolima, predlažem 50 00:04:49,670 --> 00:04:52,874 da napišete svoj izveštaj i ostavite me na miru. 51 00:04:53,941 --> 00:04:56,945 Kako vi kažete, profesore Tjuring. 52 00:05:00,047 --> 00:05:06,031 Sreæno sa vašim cijanidom. -Daæu ti funtu ako mi daš ime veæeg namæora. 53 00:05:06,204 --> 00:05:08,321 Iako mi je sve izgledalo pomalo usiljeno, zar ne? 54 00:05:08,390 --> 00:05:11,186 Ne znam na šta misliš? -Pa, ako ne želiš dva bobija 55 00:05:11,310 --> 00:05:13,617 da njuškaju oko tvojih privatnih poslova, 56 00:05:13,757 --> 00:05:16,230 to bi bio odlièan naèin da ih uveriš da to ne rade. 57 00:05:16,263 --> 00:05:20,031 Reci mi da ne misliš da je ovo sumnjivo. -Ne mislim da je ovo sumnjivo. 58 00:05:20,133 --> 00:05:24,306 Misteriozni profesor koji ne želi da prizna da mu je nešto ukradeno iz kuæe. 59 00:05:25,172 --> 00:05:28,843 Mislim da Alan Tjuring nešto krije. 60 00:05:34,095 --> 00:05:37,336 IGRA OPONAŠANJA 61 00:05:38,176 --> 00:05:42,156 Objavljen je rat! Evakuisano je 800.000 dece! 62 00:05:42,189 --> 00:05:46,560 Uskoro se oèekuju nemaèke bombe! Kupite novine, direktno iz štamparije. 63 00:05:46,698 --> 00:05:52,133 1939. London -Uskoro se oèekuju nemaèke bombe! 64 00:06:17,758 --> 00:06:23,631 Jutros je britanski ambasador u Berlinu, nemaèkoj vladi predao 65 00:06:23,664 --> 00:06:26,501 ultimatum, u kome se navodi 66 00:06:26,534 --> 00:06:29,808 ako nam ne odgovore do 11 èasova, 67 00:06:30,404 --> 00:06:33,875 da æe izmeðu nas biti proglašeno ratno stanje. 68 00:06:35,042 --> 00:06:38,880 Moram vam saopštiti, da od njih nije stigao nikakav odgovor, 69 00:06:39,647 --> 00:06:44,285 i da je, kao posledica toga, ova zemlja u ratu sa Nemaèkom. 70 00:07:11,746 --> 00:07:15,741 Po drugi put u životu veæine nas, 71 00:07:16,484 --> 00:07:19,603 mi smo u ratu. 72 00:07:28,929 --> 00:07:30,999 Dokumente, molim. 73 00:07:51,391 --> 00:07:53,750 Bleèli fabrika radio ureðaja 74 00:08:07,334 --> 00:08:12,907 Šta radite ovde? -Gospoða mi je rekla da saèekam. -U mojoj kancelariji? 75 00:08:12,940 --> 00:08:19,213 Je li vam je rekla da se poslužite èajem dok èekate? -Ne, nije mi rekla. 76 00:08:19,246 --> 00:08:24,218 Oèigledno vam nije rekla ni, šta znaèi šala. -Je li trebala? 77 00:08:25,853 --> 00:08:31,626 Ko ste vi? -Alan Tjuring. -Da, Tjuring. 78 00:08:31,659 --> 00:08:35,863 Matematièar. -Taèno. -Ali mogao sam da pretpostavim? -Pa, niste. 79 00:08:35,896 --> 00:08:38,133 Samo ste proèitali na tom papiru. 80 00:08:40,067 --> 00:08:44,602 Kings koledž, Kembridž. Piše da ste genije u odseku za matematiku. 81 00:08:44,705 --> 00:08:47,775 Nisam siguran da to mogu da procenim, gospodine... 82 00:08:47,808 --> 00:08:49,768 Koliko godina imate gospodine Tjuring? -27. 83 00:08:49,916 --> 00:08:53,075 Sa koliko godina ste postali profesor na Kembridžu? -Sa 24. 84 00:08:53,101 --> 00:08:55,312 A koliko godina ste imali kad ste objavili 85 00:08:55,443 --> 00:08:58,773 ovaj rad èiji naslov jedva da mogu da razumem? -23. 86 00:08:58,891 --> 00:09:02,623 I ne mislite da vas to kvalifikuje kao sertifikovanog genija? 87 00:09:02,656 --> 00:09:05,193 Pa, Njutn je postavio Binomnu teoremu u svojoj 22. godini. 88 00:09:05,357 --> 00:09:09,398 Ajnštajn je do 26. godine napisao 4 rada koja su promenila svet. 89 00:09:09,565 --> 00:09:13,634 Što se mene tièe, ja sam... Teško da mogu da im pariram. 90 00:09:13,667 --> 00:09:16,643 Zaboga, ozbiljni ste. -Više biste voleli da se šalim? 91 00:09:16,670 --> 00:09:18,407 Mislim da vi ne znate za šalu. 92 00:09:18,533 --> 00:09:21,615 Ne èini mi se da su potrebne za zaposlenje ovde, gospodine... 93 00:09:21,748 --> 00:09:23,811 Kapetan bojnog broda Deninston, Kraljevska mornarica. 94 00:09:23,844 --> 00:09:25,878 U redu, gospodine Tjuring. 95 00:09:26,023 --> 00:09:28,714 Zašto želite da radite za vladu njegovog visoèanstva? 96 00:09:28,850 --> 00:09:32,787 U stvari, ne želim. -Jeste li prokleti pacifista? 97 00:09:32,820 --> 00:09:38,051 Imam odbojan stav prema nasilju. -Jeste li svesni da 1000 km od Londona 98 00:09:38,174 --> 00:09:40,714 živi taj gadni èoveèuljak po imenu Hitler, 99 00:09:40,860 --> 00:09:43,028 koji želi da okuje Evropu lancima tiranije. 100 00:09:43,142 --> 00:09:46,675 Politika u stvari nije moja specijalnost. -Stvarno? 101 00:09:46,835 --> 00:09:48,735 Verujem da ste upravo postavili rekord 102 00:09:48,802 --> 00:09:52,068 u najkraæem razgovoru o zapošljavanju u istoriji Britanske vojske. 103 00:09:53,007 --> 00:09:55,497 Moja majka kaže da ponekad mogu da budem odbojan, 104 00:09:55,625 --> 00:10:00,786 zato što sam najbolji matematièar na svetu. -Na svetu? -Da. 105 00:10:00,814 --> 00:10:04,079 Znate li koliko ljudi sam odbio u razgovoru za ovaj program? 106 00:10:04,124 --> 00:10:07,194 Ne. -Pa, naravno, jer ovo je strogo poverljiv program. 107 00:10:07,288 --> 00:10:09,557 Ali reæiæu vam, samo zato što smo prijatelji, 108 00:10:09,590 --> 00:10:13,847 da sam prošle nedelje, odbio jednog od naših najboljih lingvista. 109 00:10:14,028 --> 00:10:19,467 Zna nemaèki bolje od Bertolta Brehta. -Ja ne znam nemaèi. -Šta? 110 00:10:19,500 --> 00:10:25,030 Ne govorim nemaèki. -Pa, kako ste doðavola mislili da dešifrujete 111 00:10:25,172 --> 00:10:27,944 nemaèke poruke ako ne govorite nemaèki? 112 00:10:28,108 --> 00:10:30,745 Odlièan sam u rešavanju ukrštenica. 113 00:10:30,778 --> 00:10:33,514 Margaret! -Nemaèki kodovi su neka vrsta slagalice. 114 00:10:33,547 --> 00:10:35,216 Igra, kao i svaka druga igra. 115 00:10:35,249 --> 00:10:38,597 Margaret, gde si? -Prilièno sam dobar u igrama i slagalicama. 116 00:10:38,752 --> 00:10:43,291 A ovo je najteža slagalica na svetu. -Margaret! 117 00:10:43,324 --> 00:10:45,960 Za ime Boga. Ovo je oèigledno neka šala. 118 00:10:45,993 --> 00:10:50,658 Bojim se da ne znam za njih kapetane Deninston. 119 00:10:50,798 --> 00:10:57,038 Želim vam ugodan povratak u Kembridž, profesore. -Enigma. -Zvali ste me? 120 00:11:04,345 --> 00:11:08,983 To je ono što ovde radite. Strogo poverljiv program u Bleèliju. 121 00:11:09,016 --> 00:11:14,889 Pokušavate da dešifrujete nemaèku Enigma mašinu. -Odakle vam ta ideja? 122 00:11:14,922 --> 00:11:17,908 To je najbolji enkripcioni ureðaj u istoriji, a Nemci 123 00:11:18,053 --> 00:11:23,799 ga koriste za sve važne poruke. Ako saveznici dešifruju Enigmu, 124 00:11:23,943 --> 00:11:27,822 ovo æe se, stvarno, pretvoriti u vrlo kratak rat. 125 00:11:27,959 --> 00:11:33,107 Naravno da na tome radite. Ali do sad ništa niste postigli. 126 00:11:33,140 --> 00:11:36,138 Da jeste, ne biste angažovali šifrante sa univerziteta. 127 00:11:36,259 --> 00:11:38,879 Potreban sam vam više nego vi meni. 128 00:11:38,912 --> 00:11:41,597 Volim da rešavam zagonetke, kapetane. 129 00:11:42,750 --> 00:11:45,056 A Enigma je najteža zagonetka na svetu. 130 00:11:45,250 --> 00:11:49,056 Ne, Enigma nije teška, ona je nerešiva. 131 00:11:49,089 --> 00:11:51,644 Amerikanci, Rusi, Francuzi, Nemci, 132 00:11:51,789 --> 00:11:54,644 svi misle da je nemoguæe razbiti Enigmu. 133 00:11:54,783 --> 00:11:59,276 Dobro. Pustite me da pokušam, i uveriæemo se, zar ne? 134 00:12:01,635 --> 00:12:03,972 Dobrodošli u Enigmu. 135 00:12:05,672 --> 00:12:12,113 Podaci o svakom iznenadnom napadu, svakom tajnom konvoju 136 00:12:12,146 --> 00:12:16,617 i svakoj podmornici u prokletom Atlantiku ulaze u tu stvar. 137 00:12:16,650 --> 00:12:22,690 A iz nje izlaze hijeroglifi. -Divna je. 138 00:12:22,723 --> 00:12:25,459 To je sama iskrivljena ruka smrti. 139 00:12:25,492 --> 00:12:29,930 Naši vezisti svakodnevno presreæu hiljade radio poruka, 140 00:12:29,963 --> 00:12:33,445 a ljupkim mladim damama iz Ženske kraljevske mornarice 141 00:12:33,545 --> 00:12:35,667 te poruke predstavljaju èistu besmislicu. 142 00:12:35,794 --> 00:12:38,965 Tek kada ih ponovo provuèete kroz Enigmu dobiju smisao. 143 00:12:38,976 --> 00:12:40,674 Ali mi imamo Enigma mašinu. 144 00:12:40,775 --> 00:12:43,524 Da, poljski obaveštajci su je prokrijumèarili iz Berlina. 145 00:12:43,535 --> 00:12:47,088 Pa u èemu je onda problem? -Samo presretnute poruke ubacite nazad 146 00:12:47,236 --> 00:12:50,392 u Enigmu i dobiæete... -Vidite, nije to tako prosto, zar ne? 147 00:12:50,541 --> 00:12:53,988 To što imamo Enigma mašinu ne pomaže nam da dešifrujemo poruke. 148 00:12:54,021 --> 00:12:57,058 Vrlo dobro, gospodine Tjuring. 149 00:12:57,091 --> 00:13:00,042 Da biste dešifrovali poruku, morate znati kljuè za podešavanje mašine. 150 00:13:00,168 --> 00:13:04,932 Nemci svakodnevno menjaju kljuèeve, taèno u ponoæ. 151 00:13:04,965 --> 00:13:08,436 Obièno našu prvu poruku presretnemo oko 6,00 ujutro, 152 00:13:08,469 --> 00:13:14,075 što vam daje taèno 18 èasova za razbijanje kljuèa 153 00:13:14,108 --> 00:13:18,245 pre nego što ga promene, i onda sve ispoèetka. -Pet rotora. 154 00:13:18,278 --> 00:13:21,782 Deset kablova na kontrolnoj tabli. -To je...-Milion...-Hiljadu miliona... 155 00:13:21,815 --> 00:13:23,451 Ne, ne, to je, shvatam. 156 00:13:23,484 --> 00:13:25,953 To su milioni i milioni. -Oèigledno su to milioni. 157 00:13:25,986 --> 00:13:30,491 To je preko 150 miliona miliona miliona moguæih kombinacija. -Vrlo dobro. 158 00:13:30,524 --> 00:13:35,563 Stotinu pedeset devet. Ako želite taèno da znate. 1-5-9 159 00:13:35,596 --> 00:13:39,567 sa 18 nula iza, kombinacija. 160 00:13:39,600 --> 00:13:44,071 Svakog dana. -Gospodo, upoznajte Hjua Aleksandera. 161 00:13:44,104 --> 00:13:48,209 Lièno sam ga izabrao da vodi ovu grupu. -Zar vi niste... 162 00:13:48,242 --> 00:13:52,046 G. Aleksander je osvojio Britanski šahovski šampionat. -Dva puta. 163 00:13:52,774 --> 00:13:56,020 Tjuring, niste jedini koji je ovde dobar sa igrama. 164 00:13:56,405 --> 00:13:59,575 Hoæemo li onda raditi zajedno? -Želim vlastitu kancelariju. 165 00:13:59,987 --> 00:14:01,922 Vi ste tim i radiæete kao jedan. 166 00:14:01,955 --> 00:14:06,160 Nemam vremena da stalno objašnjavam, i bojim se da bi me ovi ljudi 167 00:14:06,193 --> 00:14:08,429 samo usporavali. -Ako ne možete 168 00:14:08,462 --> 00:14:11,832 da radite zajedno, bojim se da vam uopšte neæu moæi dozvoliti da radite. 169 00:14:11,865 --> 00:14:13,434 Ovo je Stjuart Menijas, MI6. 170 00:14:13,467 --> 00:14:18,105 Postoji sam pet odeljenja vojne obaveštajne službe. Ne postoji MI6. 171 00:14:18,138 --> 00:14:21,876 Taèno. To je duh. 172 00:14:21,909 --> 00:14:25,279 G.Tjuring, znate li koliko je britanskih vojnika poginulo zbog Enigme? 173 00:14:25,312 --> 00:14:29,049 Ne, ne znam. -Tri... 174 00:14:29,082 --> 00:14:32,520 za vreme dok mi ovde razgovaramo. 175 00:14:33,820 --> 00:14:38,325 Vidite, ima tu još nešto. Nadam se da nije imao porodicu. 176 00:14:38,358 --> 00:14:43,864 Ako se ovaj rat koji vodi kapetan Denison nastavi, neæemo dobiti rat. 177 00:14:43,897 --> 00:14:48,702 Ako razbijemo kljuè, bar æemo imati šansu. 178 00:14:48,735 --> 00:14:53,340 Hoæemo li decu da ostavimo samu sa njihovom novom igraèkom? 179 00:14:57,911 --> 00:15:01,682 U redu, gospodo... 180 00:15:01,715 --> 00:15:04,819 Hajde da radimo. 181 00:15:07,654 --> 00:15:11,058 Igra je bila prilièno jednostavna. 182 00:15:13,493 --> 00:15:18,098 Svaka nemaèka poruka, svaki iznenadni napad, svako bombardovanje, 183 00:15:18,131 --> 00:15:20,834 svaki bliski napad podmornice... 184 00:15:26,840 --> 00:15:29,443 Sve je to išlo kroz eter. 185 00:15:38,819 --> 00:15:43,891 Radio signali koje... je svaki ðak sa kompletom za amplitudnu modulaciju 186 00:15:43,924 --> 00:15:45,659 mogao da presretne. 187 00:15:47,394 --> 00:15:51,265 Trik je bio u tome da su oni šifrovani. 188 00:16:01,308 --> 00:16:06,914 Bilo je 159 miliona miliona miliona moguæih kombinacija za podešavanje Enigme. 189 00:16:06,947 --> 00:16:09,517 Sve što smo morali da uradimo je da isprobamo svaku od njih. 190 00:16:12,653 --> 00:16:16,423 Kad bi imali 10 ljudi koji bi proveravali po 1 kombinaciju u minuti 191 00:16:16,456 --> 00:16:20,127 za 24 èasa svakog dana i 7 dana nedeljno, 192 00:16:20,160 --> 00:16:24,965 koliko mislite da je potrebno dana da proverimo 193 00:16:24,998 --> 00:16:27,635 svaku od tih kombinacija? 194 00:16:29,102 --> 00:16:34,141 Pa, to nisu dani, nego godine. -Dobro jutro. 195 00:16:34,174 --> 00:16:40,014 To je 20 miliona godina. -Da bismo zaustavili napade, -Hvala. 196 00:16:40,047 --> 00:16:45,452 morali bi da proverimo kombinacije za koje treba 20 miliona godina, 197 00:16:45,485 --> 00:16:47,955 za 20 minuta. 198 00:17:13,980 --> 00:17:17,151 Umirem od gladi. -Ruèak? 199 00:17:17,184 --> 00:17:21,088 Gospode. Šta je to sa ženama koje nose male šešire? 200 00:17:27,427 --> 00:17:31,465 Momci, idemo na ruèak. 201 00:17:34,301 --> 00:17:37,838 Alane? -Da? 202 00:17:37,871 --> 00:17:39,674 Rekao sam da idemo na ruèak. 203 00:17:42,309 --> 00:17:44,845 Alane? -Da? 204 00:17:44,878 --> 00:17:49,650 Èuješ li me? -Da. -Rekao sam da pravimo pauzu za ruè... 205 00:17:49,683 --> 00:17:53,454 Ovo poèinje malo da se ponavlja. -Šta? -Pitao sam 206 00:17:53,487 --> 00:17:56,557 da li želiš da ideš sa nama na ruèak. -Ne, nisi. 207 00:17:56,590 --> 00:18:01,128 Rekao si da idete na ruèak. -Jesam li te nekako uvredio? 208 00:18:01,161 --> 00:18:05,065 Zašto to misliš? -Da li bi želeo da ideš sa nama na ruèak? 209 00:18:05,098 --> 00:18:08,235 Kad je vreme za ruèak? -Hriste, Alane, to je prokleti sendviè. 210 00:18:08,268 --> 00:18:12,139 Šta to? -Ruèak. -O, ne volim sendvièe. 211 00:18:12,172 --> 00:18:15,242 Nije važno. -Znaš, 212 00:18:15,275 --> 00:18:19,580 za ovu razularenu rutinu genija, stvarno moraš da budeš genije, Alane. 213 00:18:19,613 --> 00:18:22,383 I još ovde treba da postignemo napredak, zar ne? 214 00:18:22,416 --> 00:18:25,552 O, jeste li? -Da jesmo. 215 00:18:25,585 --> 00:18:29,156 Dešifrovali smo brojne nemaèke poruke 216 00:18:29,189 --> 00:18:32,493 analizom uèestalosti distribucije poruka. 217 00:18:32,526 --> 00:18:35,195 Èak i pokvareni sat je dva puta dnevno taèan. 218 00:18:35,228 --> 00:18:39,166 To nije napredak, to je samo slepa sreæa. Ja pravim mašinu 219 00:18:39,199 --> 00:18:45,773 koja æe nam omoguæiti da svaku poruku, svakog dana, odmah dešifrujemo. 220 00:18:46,873 --> 00:18:50,544 Ko je gladan? Hajdemo. 221 00:18:50,577 --> 00:18:51,812 Ja sam gladan. 222 00:18:52,913 --> 00:18:56,450 Šta? -Piter je pitao ko je gladan. 223 00:18:56,483 --> 00:18:58,085 Mogu li da dobijem supu, molim? 224 00:20:04,050 --> 00:20:07,321 ...drugi prekid u krugu. 225 00:20:22,114 --> 00:20:24,965 1951. Manèester 226 00:20:25,071 --> 00:20:27,474 Kako to mislite, "poverljivo"? 227 00:20:27,507 --> 00:20:30,477 Ne, svestan sam doslovnog znaèenja reèi poverljivo. 228 00:20:30,510 --> 00:20:32,546 Ono što pitam je, zašto bi profesor matematike 229 00:20:32,579 --> 00:20:35,516 imao poverljivi vojni dosije? 230 00:20:36,950 --> 00:20:39,220 Da, pa, doæi æu. 231 00:20:59,239 --> 00:21:01,875 Izvinite, voleo bih da vidim neke dokumente ako mogu. 232 00:21:01,908 --> 00:21:06,413 Dosije o službi g. Tjuringa. Alana. 233 00:21:06,446 --> 00:21:09,216 Poslalo me je Ministarstvo spoljnih poslova. 234 00:21:15,121 --> 00:21:19,526 Ovo je neprihvatljivo. -Ako želite da se žalite, 235 00:21:19,559 --> 00:21:22,095 predlažem vam da se pravilno najvite. -Aleksan... 236 00:21:22,128 --> 00:21:24,731 Žalba? Ne, ne, Hju Aleksander 237 00:21:24,764 --> 00:21:27,467 je odbio moj zahtev za delovima 238 00:21:27,500 --> 00:21:29,636 i opremom koja mi treba da sastavim mašinu koju pravim. 239 00:21:29,669 --> 00:21:31,672 Vaše kolege dešifranti odbijaju da rade sa vama, 240 00:21:31,705 --> 00:21:33,240 i dostavili su zvaniènu žalbu. 241 00:21:33,273 --> 00:21:36,143 Ovo je inspirisano starom poljskom mašinom za šifrovanje. Samo ova 242 00:21:36,176 --> 00:21:39,379 je daleko naprednija. -Ako ne odgovorite na žalbu, 243 00:21:39,412 --> 00:21:42,583 moraæu da je prosledim MUP-u Stavite te dokumente na moj sto. 244 00:21:42,616 --> 00:21:44,284 Dobro, moj odgovor je da su svi oni idioti. 245 00:21:44,317 --> 00:21:46,353 Otpustite ih i upotrebite sredstva za moju mašinu. 246 00:21:46,386 --> 00:21:49,590 Treba mi samo oko 100 hiljada funti. 247 00:21:50,657 --> 00:21:51,926 Sto hiljada... 248 00:21:53,293 --> 00:21:58,365 Zašto pravite mašinu? -To je visoka tehnika. Ne biste razumeli. 249 00:21:58,398 --> 00:22:04,271 Predlažem vam da pokušate da objasnite. -Enigma je... 250 00:22:04,304 --> 00:22:06,006 izuzetno dobro oblikovana mašina. 251 00:22:06,039 --> 00:22:09,242 Naš problem je što pokušavamo da koristimo samo ljude da je pobedimo. 252 00:22:09,275 --> 00:22:13,947 Ne, šta ako samo mašina može da pobedi drugu mašinu? 253 00:22:13,980 --> 00:22:16,783 Pa, to nije tako tehnièki. Hju Aleksander je voða 254 00:22:16,816 --> 00:22:21,154 vaše grupe, rekao je ne, i to je to. -Ja jednostavno nemam vremena za ovo. 255 00:22:21,187 --> 00:22:26,193 Jeste li ikad pobedili u ratu, Tjuring? Ja jesam. 256 00:22:26,226 --> 00:22:29,329 Znate li kako se to radi? Redom, desiplinom, 257 00:22:29,362 --> 00:22:32,633 poštovanjem linije komandovanja. Više niste na univerzitetu. 258 00:22:32,666 --> 00:22:36,103 Vi ste samo mali zupèanik u velikom sistemu. 259 00:22:36,136 --> 00:22:41,074 I radiæete kako vam naredi vaš pretpostavljeni. Da. 260 00:22:42,742 --> 00:22:48,215 A ko je vaš pretpostavljeni? -Vinston Èerèil, 261 00:22:48,248 --> 00:22:51,284 Ulica Dauning broj 10, London, SW1. 262 00:22:51,317 --> 00:22:55,689 Ako imate problem sa mojom odlukom, možete da ga rešite sa njim. 263 00:23:00,493 --> 00:23:05,565 Gospodine Menijas! Gospodine Menijas! 264 00:23:05,598 --> 00:23:11,071 Idete li u London? -Moguæe. 265 00:23:11,104 --> 00:23:14,808 Da li biste dostavili pismo za mene? 266 00:23:19,979 --> 00:23:23,050 Izvinite, ali da li se zezate? 267 00:23:23,083 --> 00:23:27,688 Èerèil je postavio Alana za voðu? -To je užasna ideja. -Ne, ne, ne. 268 00:23:27,721 --> 00:23:32,392 I, sad mogu da nareðujem ovim ljudima? -Ne volim što moram da kažem, ali da. 269 00:23:32,425 --> 00:23:37,064 Odlièno. Kejt i Èarlse, obojica ste otpušteni. -Molim? -Šta? 270 00:23:37,097 --> 00:23:40,801 Vi ste osrednji lingvisti i prilièno loši dešifranti. 271 00:23:40,834 --> 00:23:44,171 Alane, ne možeš samo tako da otpustiš Kejta i Èarlsa. -Upravo je rekao da mogu. 272 00:23:44,204 --> 00:23:47,441 Ne, ja to nisam uradio. Ali Èerèil jeste. 273 00:23:56,816 --> 00:23:58,919 Idi doðavola. 274 00:24:03,223 --> 00:24:07,260 Pa, ovo je nehumano. 275 00:24:07,293 --> 00:24:09,063 Èak i za tebe. 276 00:24:13,066 --> 00:24:15,969 Jesi li bio popularan u školi? 277 00:24:21,241 --> 00:24:25,345 1928. Šerborn škola -Problem je poèeo sa šargarepama. 278 00:24:25,378 --> 00:24:28,982 Šargarepama i pomorandžama. I grašak 279 00:24:29,015 --> 00:24:32,519 je zelen. Oni ne smeju da se dodiruju. 280 00:24:51,171 --> 00:24:53,040 Imam ga. 281 00:24:55,809 --> 00:24:58,712 Znate li zašto ljudi vole nasilje? 282 00:24:58,745 --> 00:25:03,083 Jer se tako oseæaju... dobro. 283 00:25:03,116 --> 00:25:07,521 Ljudi smatraju da je nasilje duboko zadovoljavajuæe. 284 00:25:07,554 --> 00:25:11,324 Ali ako uklonimo zadovoljstvo, 285 00:25:11,357 --> 00:25:17,097 taj èin postaje... šupalj. 286 00:25:22,335 --> 00:25:26,773 Tjuring? Hajde. 287 00:25:26,806 --> 00:25:28,375 Ne budi takav ješa u vezi toga. 288 00:25:30,543 --> 00:25:32,713 Ostavimo ga da prokleto strune. 289 00:25:37,050 --> 00:25:41,388 Naravno, nisam to sam nauèio. 290 00:25:41,421 --> 00:25:46,560 Trebala mi je pomoæ. Kristofer mi je pomogao. 291 00:25:47,527 --> 00:25:49,062 Alane, jesi li dobro? 292 00:25:55,635 --> 00:26:00,240 Nije moja greška. Šaragerapa sa graškom... 293 00:26:00,273 --> 00:26:02,742 Žao mi je. Neæu im to više dozvoliti. 294 00:26:02,775 --> 00:26:07,013 Sve su gori. -Prebili su me samo zato što sam pametniji od njih. 295 00:26:07,046 --> 00:26:11,952 Ne, prebili su te zato što si razlièit. -Majka kaže da sam samo neobièan. 296 00:26:11,985 --> 00:26:15,822 I u pravu je. Ali znaš, Alane, 297 00:26:15,855 --> 00:26:18,959 ponekad baš takvi ljudi koje ne mogu ni da da zamisle, 298 00:26:18,992 --> 00:26:21,728 rade nezamislive stvari. 299 00:26:28,134 --> 00:26:33,139 Pa, šta sad da radimo? -Nemamo dovoljno ljudi. 300 00:26:33,172 --> 00:26:35,842 Onda æemo da naðemo još ljudi. 301 00:26:35,875 --> 00:26:38,178 I kako nameravaš to da uradiš? 302 00:29:06,392 --> 00:29:10,263 Alan Tjuring, želim da vidim Stjuarta Menijasa. 303 00:29:10,296 --> 00:29:13,767 U redu, gospodine. -Pa, ko su oni? 304 00:29:13,800 --> 00:29:17,203 Razlièitih profesija su. Uèitelj, inžinjer, 305 00:29:17,236 --> 00:29:20,240 par studenata. -I misliš da su oni kvalifikovani za Bleèli 306 00:29:20,273 --> 00:29:22,075 zato što su dobri u rešavanju ukrštenica? 307 00:29:22,108 --> 00:29:25,879 Pa, kažu da su dobri, a sad æemo to i da saznamo, zar ne? 308 00:29:25,912 --> 00:29:27,514 Da bismo vam pomogli, 309 00:29:27,547 --> 00:29:30,417 desno od sebe imate, zelenu knjigu sa karticama. 310 00:29:30,450 --> 00:29:33,386 Na njih æete pisati zabeleške. Gospodo, imate šest minuta 311 00:29:33,419 --> 00:29:37,090 za koje treba da završite slagalicu, i u tom trenutku æu... 312 00:29:39,659 --> 00:29:42,429 Izvinite g-ðice, ovde je ogranièen pristup. -O, izvinite što kasnim. 313 00:29:42,462 --> 00:29:46,032 Na autobusu se probušila guma. -Mogu li da nastavim, molim? 314 00:29:46,065 --> 00:29:48,001 Hvala. -Nije vam dozvoljeno da budete ovde, gospoðice. 315 00:29:48,034 --> 00:29:51,738 Ali kasnim samo par minuta. -Sekretarice su pravo gore. 316 00:29:51,771 --> 00:29:55,575 Ovo je prostorija za kandidate. -Mogu li sad da nastavim ovo? 317 00:29:55,608 --> 00:29:59,112 Ja, ja sam kandidat. -Za koje mesto? 318 00:29:59,145 --> 00:30:01,915 U dopisu nije precizno navedeno. -Pa, sekretarice su pravo gore. 319 00:30:01,948 --> 00:30:05,552 Piše da je strogo poverljivo. -Šta se dešava? 320 00:30:05,585 --> 00:30:08,521 Rešila sam ukrštenicu iz novina, 321 00:30:08,554 --> 00:30:10,056 i dobila sam dopis koji kaže 322 00:30:10,089 --> 00:30:14,060 da sam kandidat za neku vrstu tajnog posla. Zovem se Džoan Klark. 323 00:30:14,093 --> 00:30:18,231 Gospoðice, jeste li stvarno sami rešili ovu ukrštenicu? 324 00:30:19,599 --> 00:30:21,801 Zbog èega mislite da nisam mogla sama da je rešim? 325 00:30:21,834 --> 00:30:24,904 Stvarno sam veoma dobra u... -G-ðice, moraæu da tražim da... -G-ðice Klark, 326 00:30:24,937 --> 00:30:31,411 Smatram da je aljkavost u bilo kakvim okolnostima neprihvatljiva. 327 00:30:32,745 --> 00:30:36,917 Sedite, da možemo da nastavimo. 328 00:30:38,751 --> 00:30:42,889 Hvala. -Sada, 329 00:30:42,922 --> 00:30:45,058 kao što sam rekao, imate 6 minuta 330 00:30:45,091 --> 00:30:51,264 da završite zadatak koji je pred vama. Gospodo i damo, 331 00:30:51,297 --> 00:30:54,101 poènite. 332 00:31:20,726 --> 00:31:24,797 Šest minuta. Je li to uopšte moguæe? 333 00:31:24,830 --> 00:31:28,935 Ne, meni je trebalo osam. Ovo nema veze sa ukrštenicama. 334 00:31:28,968 --> 00:31:32,205 To ima veze sa pristupom rešavanju nemoguæih problema. 335 00:31:32,238 --> 00:31:38,211 Da li rešavate celu stvar odjednom ili je podelite na male... 336 00:31:38,244 --> 00:31:41,982 Završili ste? -Da. 337 00:31:55,061 --> 00:32:00,800 Pet minuta i 34 sekunde. -Rekli ste ispod šest minuta. 338 00:32:00,833 --> 00:32:02,535 Èestitam. 339 00:32:02,568 --> 00:32:05,638 Moja najtoplija dobrodošlica u službu njegovog visoèanstva. 340 00:32:05,671 --> 00:32:08,141 Ako nekom kažete i reè od onog što æu vam pokazati, 341 00:32:08,174 --> 00:32:12,745 biæete pogubljeni zbog veleizdaje. Lagaæete svojim prijateljima, 342 00:32:12,778 --> 00:32:17,417 porodici i svima koje sretnete, o tome šta stvarno radite. 343 00:32:18,417 --> 00:32:21,321 A šta je to, što stvarno radimo? 344 00:32:21,354 --> 00:32:25,391 Razbiæemo nacistièku šifru koju je nemoguæe razbiti i dobiæemo rat. 345 00:32:36,702 --> 00:32:41,841 Šta to èitaš? -To je o kriptografiji. 346 00:32:41,874 --> 00:32:45,812 Kao tajne poruke? -Ne tajne. 347 00:32:45,845 --> 00:32:47,580 To i jeste sjajno. 348 00:32:47,613 --> 00:32:51,050 Poruke koje svako može da vidi, ali niko ne zna šta znaèe, 349 00:32:51,083 --> 00:32:53,386 osim ako nema kljuè. 350 00:32:58,291 --> 00:33:03,663 Po èemu se to razlikuje od govora? -Govora? -Kad ljudi govore jedan drugom, 351 00:33:03,696 --> 00:33:06,366 nikad ne govore šta misle. Govore nešto drugo, 352 00:33:06,873 --> 00:33:10,855 i od tebe se oèekuje da znaš šta to znaèi. Samo nikad ne uspem. 353 00:33:11,737 --> 00:33:15,542 Pa, u èemu je razlika? 354 00:33:16,609 --> 00:33:20,313 Alane, imam èudan oseæaj da æeš biti vrlo dobar u tome. 355 00:33:45,971 --> 00:33:47,607 Laku noæ, Alane. 356 00:33:51,977 --> 00:33:54,281 Laku noæ. 357 00:34:01,730 --> 00:34:05,099 1940. Bleèli park 358 00:34:06,537 --> 00:34:08,294 Èekaj, Marion, dolazim! 359 00:34:08,327 --> 00:34:10,363 Ide kroz niže postavke a onda se vraæa kroz... 360 00:34:10,396 --> 00:34:14,100 nazad do... -Oprezno, hoæeš li? 361 00:34:14,133 --> 00:34:17,470 To, to nije igraèka. -Smešno. 362 00:34:17,503 --> 00:34:21,007 Izgleda kao igraèka. Vredi prokletih 100.000 funti. 363 00:34:21,040 --> 00:34:24,110 Tvoj novi ljubimac je stigao. -Džek Gud. Upoznali smo... 364 00:34:24,143 --> 00:34:26,746 Pa, gde je gospoðica Klark? 365 00:34:28,781 --> 00:34:30,883 Divan je, zar ne? 366 00:34:30,916 --> 00:34:36,089 To nije samo obièna dosadna fabrike mlinova. 367 00:34:36,122 --> 00:34:40,927 Mislim, kao što sam rekao, to je veoma važna, radio fabrika. 368 00:34:40,960 --> 00:34:45,898 U, stvari nije. Pa, u odnosu na druge... radio fabrike, 369 00:34:45,931 --> 00:34:49,002 ova, ova je posebna... 370 00:34:59,011 --> 00:35:04,417 Zašto nisi u Bleèliju? -Hvala vam... za vašu posetu, gospodine Tjuring. 371 00:35:04,450 --> 00:35:06,652 Je li vam put bio prijatan? -Pokupi svoje stvari i idemo. 372 00:35:06,685 --> 00:35:11,991 Žao mi je, ali ne mogu da prihvatim vašu ponudu. Mislimo da bi takvo mesto 373 00:35:12,024 --> 00:35:15,828 bilo teško prihvatljivo. Imali ste dve zvezdice iz matematike. 374 00:35:15,861 --> 00:35:19,031 Ali nažalost nisam dobila priliku da postanem profesor. 375 00:35:19,064 --> 00:35:23,770 Vi pripadate Bleèliju. -Žao mi je, ali za nekog u mom položaju 376 00:35:23,803 --> 00:35:29,041 da živi... da... da radi u radio fabrici tako daleko od kuæe, 377 00:35:29,074 --> 00:35:33,679 sa svim tim muškarcima... to, to bi bilo... 378 00:35:33,712 --> 00:35:35,648 nedolièno. 379 00:35:36,649 --> 00:35:39,719 Šta to u svetu uopšte znaèi? 380 00:35:44,256 --> 00:35:48,294 Imamo grupu mladih dama koje obavljaju sve naše 381 00:35:48,327 --> 00:35:53,633 službenièke poslove: asistenata, prevodioca. Žive zajedno, u gradu. 382 00:35:53,666 --> 00:35:58,104 Da, da, da li bi to bio pogodniji ambijent? 383 00:35:58,137 --> 00:36:04,110 Znaèi, radila bih meðu tim ženama? -Da. 384 00:36:05,945 --> 00:36:08,981 Divne dame. Èak organizuju i druženja 385 00:36:09,014 --> 00:36:11,384 u crkvi Svetog Martina dole niz ulicu. 386 00:36:11,417 --> 00:36:15,188 Stvarno, pa cela stvar je prilièno... 387 00:36:15,221 --> 00:36:17,824 pristojna. 388 00:36:21,727 --> 00:36:23,563 Neæeš imati odgovarajuæu bezbednosnu proveru, 389 00:36:23,596 --> 00:36:28,167 naravno, pa æemo morati malo da improvizujemo. -Zašto mi pomažete? 390 00:36:28,200 --> 00:36:30,236 Jer postoji samo jedna važna stvar 391 00:36:30,269 --> 00:36:32,438 u celom svetu, u ovom trenutku... da li razumeš? 392 00:36:32,471 --> 00:36:37,243 A to je dešifrovanje Enigme. -Ali, ali gospodine Tjuring... 393 00:36:37,276 --> 00:36:42,615 zašto meni pomažete? 394 00:36:42,648 --> 00:36:46,152 ponekad baš ljudi koje niko ne može da zamisli 395 00:36:46,185 --> 00:36:50,256 rade nezamislive stvari. 396 00:37:08,007 --> 00:37:14,280 Gospodine. -Šta je to? -Poverljivi vojni dosije Alana Tjuringa. 397 00:37:14,313 --> 00:37:20,620 To je prokleto prazno. -Taèno. -To je prazna koverta. -Da. 398 00:37:20,653 --> 00:37:23,656 Pa, onda ste rešili sluèaj, zar ne? 399 00:37:23,689 --> 00:37:28,027 Ratni podaci o Alanu Tjuringu, nisu samo poverljivi, oni ne postoje. 400 00:37:28,060 --> 00:37:31,664 To znaèi da ih se neko oslobodio. Izbrisao ih. Spalio ih. 401 00:37:31,697 --> 00:37:35,435 A onda je ista osoba provalila u njegovu kuæu i ništa nije ukrala? 402 00:37:36,468 --> 00:37:40,339 Gaj Bardžes i Donald Meklin. -Šta, špijuni iz novina? 403 00:37:40,372 --> 00:37:45,344 Sovjetski špijuni. Ali prvo su bili profesori, zar ne? 404 00:37:45,377 --> 00:37:48,748 Bili su radikalni na Kembridžu, pa su ušli u Komunistièku partiju, 405 00:37:48,781 --> 00:37:52,585 pa u Spoljne poslove, a onda su u ratu procurele informacija do Staljina, 406 00:37:52,618 --> 00:37:55,054 znate li bilo koga drugog, koga znamo, ko je bio na Kembridžu, 407 00:37:55,087 --> 00:37:58,324 a onda je preuzeo nešto mutno i strogo poverljivo kad je izbio rat? 408 00:37:58,357 --> 00:38:02,662 Mislite da taj Alan Tjuring može da bude sovjetski agent? -Mislim... 409 00:38:02,695 --> 00:38:07,600 da se nešto vrlo ozbiljno dešava upravo ovde, nama ispred nosa. 410 00:38:07,633 --> 00:38:10,870 Da li biste želeli da saznate šta je to? 411 00:38:42,401 --> 00:38:45,771 Dobrodošle dame. Molim vas, poðite za mnom. 412 00:38:45,804 --> 00:38:48,674 Neki ljudi su mislili da smo bili u ratu 413 00:38:48,707 --> 00:38:53,579 sa Nemcima... Pogrešno. Bili smo u ratu sa vremenom. 414 00:38:53,612 --> 00:38:58,084 Britanci su doslovno umirali od gladi. Amerikanci su slali 415 00:38:58,117 --> 00:39:01,887 100.000 tona hrane nedeljno, i svake nedelje 416 00:39:01,920 --> 00:39:06,459 Nemci bi, oèajnièki potreban hleb, slali na dno okeana. 417 00:39:06,492 --> 00:39:10,696 Naš dnevni neuspeh je objavljivan u ponoænim zvonima. 418 00:39:10,729 --> 00:39:16,268 I taj zvuk bi nas progonio u našim neželjenim snovima. -Tik... 419 00:39:16,301 --> 00:39:18,771 tak... tik. 420 00:39:24,243 --> 00:39:26,012 Prokletstvo! 421 00:39:28,247 --> 00:39:30,783 Šta se desilo? -Ponoæ... 422 00:39:30,816 --> 00:39:35,655 sve što smo danas uradili, bilo je beskorisno. -Ne brini, imamo par sati 423 00:39:35,688 --> 00:39:40,727 pre nego što pristignu sutrašnje poruke... i krenemo ispoèetka. 424 00:39:41,927 --> 00:39:44,664 Od nule. -Muka mi je od ovog. 425 00:39:44,697 --> 00:39:48,934 Èetiri sata prespaja svoju matricu na kontrolnoj tabli. Tri sata juèe 426 00:39:48,967 --> 00:39:53,739 na svojim obrtnim pozicijama! -Ne idi tamo. -Hej, Džone, ne. 427 00:39:53,772 --> 00:39:55,608 Ako ovaj posao veæ pre nije bio nemoguæ, 428 00:39:55,641 --> 00:39:58,711 sada je to prokleto jasno. -Hju, nemoj. 429 00:40:06,285 --> 00:40:09,055 Doðavola i ti i tvoja beskorisna mašina. 430 00:40:09,088 --> 00:40:14,460 Moja mašina je ono sa èim æemo da pobedimo. -Stvarno? 431 00:40:15,461 --> 00:40:20,533 Sa ovom mašinom? Govoriš o ovoj prokletoj mašini?! 432 00:40:20,566 --> 00:40:24,904 Hju! Hju! Hju, nemoj! -Hju! Hju! Prestani! -Drski gade. 433 00:40:24,937 --> 00:40:28,874 Mogao si da nam pomogneš. Mogao si ovo da ubrzaš, ali nisi hteo. 434 00:40:30,676 --> 00:40:32,378 Nosi se. 435 00:40:37,416 --> 00:40:41,887 U pravu je, Alane. Postoje... 436 00:40:41,920 --> 00:40:46,492 pravi vojnici, tamo napolju, koji pokušavaju da dobiju pravi rat. Moj brat 437 00:40:46,525 --> 00:40:51,997 štiti konvoje hrane u mornarici. Moji roðaci lete u patrolama RAF-a. 438 00:40:52,030 --> 00:40:54,633 Svi moji prijatelji, svi oni su korisni, 439 00:40:54,666 --> 00:41:00,940 dok mi samo... gubimo naše vreme praveæi ništa. 440 00:41:00,973 --> 00:41:07,046 Zbog tebe. -Moja mašina... 441 00:41:07,079 --> 00:41:11,984 æe raditi. -Hajde, Piter. 442 00:41:51,990 --> 00:41:53,760 Dobro. 443 00:42:44,476 --> 00:42:47,112 Hoæeš li... 444 00:42:48,714 --> 00:42:52,685 Možeš li da praviš malo više buke? Nisam potpuno sigurna 445 00:42:52,718 --> 00:42:56,322 da se moja gazdarica nije probudila. -O, izvini. -Vidi. 446 00:42:56,355 --> 00:43:00,059 Mislim da je to najbolje što mogu. Posle mraka nema muških poseta. 447 00:43:00,092 --> 00:43:04,263 Pa... šta si mi doneo? 448 00:43:04,296 --> 00:43:07,399 Izvoli. Evo. 449 00:43:07,432 --> 00:43:13,072 Neki muškarci bi doneli cveæe. To su dešifrovane poruke sa Enigme 450 00:43:13,105 --> 00:43:16,108 direktno od nacistièke vrhovne komande. 451 00:43:16,141 --> 00:43:19,345 "06.00 èasova." "Danas je vedro." 452 00:43:19,378 --> 00:43:22,214 "Uveèe kiša. Hajl Hitler." 453 00:43:22,247 --> 00:43:25,951 Vedro, je kljuèni deo informacije, koja æe nas dovesti do pobede u ratu. 454 00:43:25,984 --> 00:43:28,120 Odnos izmeðu šifrovanih 455 00:43:28,153 --> 00:43:31,023 i dešifrovanih poruka je ono što me interesuje. 456 00:43:31,056 --> 00:43:36,295 Ako ovde naðemo trag, možemo da ga ugradimo u Kristofera? -Ko je Kristofer? 457 00:43:36,328 --> 00:43:40,165 On je, on je moja mašina. -Dao si mu ime? 458 00:43:40,198 --> 00:43:44,604 Je li to loše ime? -Ne. 459 00:43:45,637 --> 00:43:47,807 Ne, nije važno. 460 00:43:53,111 --> 00:43:56,282 Pokušavaš li da izgradiš svoju univerzalnu mašinu? 461 00:43:57,582 --> 00:44:01,553 Proèitala sam tvoj rad na univerzitetu. -To se veæ uèi? 462 00:44:01,586 --> 00:44:05,624 Ne. Ne. Ne, ja sam to na svoju ruku. Pa... 463 00:44:05,657 --> 00:44:09,128 razmatrao si mašinu koja bi mogla da reši svaki problem. 464 00:44:09,161 --> 00:44:11,130 Ne bi radila samo jednu stvar, radila bi sve. 465 00:44:11,163 --> 00:44:14,733 Ne bi bila samo programibilna, nego i reprogramibilna. 466 00:44:14,766 --> 00:44:17,002 Je li to tvoja ideja sa Kristoferom? 467 00:44:17,035 --> 00:44:21,307 Dakle, ljudski mozak može vrlo brzo da izraèuna velike zbirove... 468 00:44:21,340 --> 00:44:24,777 èak i Hju to može... ali ja želim da Kristofer bude pametniji. 469 00:44:24,810 --> 00:44:30,215 Da nešto izraèuna... a onda da utvrdi šta treba dalje. 470 00:44:30,248 --> 00:44:34,353 Kao što radi èovek. Razmisli o tom. 471 00:44:34,386 --> 00:44:39,124 Elektronski mozak. Digitalni raèunar. 472 00:44:39,157 --> 00:44:41,227 Digitalni raèunar. 473 00:44:56,008 --> 00:45:01,146 Šta se dešava? Šta se dešava? 474 00:45:01,179 --> 00:45:05,384 Ne. Ne. Ne, ne, ne! Ne diraj to! -Ne približavaj se. -To je moj sto. 475 00:45:05,417 --> 00:45:08,420 Hvala Bogu. Ne bih voleo da mislim da smo tragali 476 00:45:08,453 --> 00:45:13,292 za pogrešnim. -Šta to radite? Šta se dešava? -Postoji špijun 477 00:45:13,325 --> 00:45:16,028 u Bleèli parku. -Mornarica misli da je neko od nas 478 00:45:16,061 --> 00:45:19,365 dvostruki sovjetski agent, Alane. -Zašto? 479 00:45:19,398 --> 00:45:25,304 Presreli smo ovo na putu za Moskvu. -Izgleda li ti poznato? 480 00:45:28,540 --> 00:45:34,780 To je Bil šifra. Šifrovano sa frazama iz knjige pesama ili... 481 00:45:40,786 --> 00:45:46,759 Ne mislite ozbiljno da sam ja to uradio? -Dvostruki agenti su pravi gadovi. 482 00:45:46,792 --> 00:45:51,463 Izolovani samotnjaci. Nisu vezani za prijatelje ili porodicu. 483 00:45:51,496 --> 00:45:56,002 Drski su. Znaš li nekog takvog? 484 00:45:58,537 --> 00:46:02,374 Ja... znam da vam se ne sviðam, 485 00:46:02,407 --> 00:46:06,779 ali to ne znaèi da sam sovjetski špijun. 486 00:46:06,812 --> 00:46:11,784 Ništa neuobièajeno, gospodine. -Stvarno? 487 00:46:11,817 --> 00:46:13,285 U redu. 488 00:46:15,687 --> 00:46:19,324 MUP može da te štiti sad, ali pre ili kasnije 489 00:46:19,357 --> 00:46:23,662 napraviæeš grešku. I neæu morati da se gnjavim i da te otpuštam. 490 00:46:23,695 --> 00:46:27,166 Obesiæe te zbog izdaje. 491 00:46:46,751 --> 00:46:48,888 Zdravo. 492 00:46:50,122 --> 00:46:56,662 Èula sam šta se desilo. Sve devojke iz paviljona 3 o tome govore. 493 00:46:56,695 --> 00:47:02,501 Imam ideju kako da te razveselim. 494 00:47:02,534 --> 00:47:06,338 Pošto se ni slovo ne može dešifrovati, veæ postoji gomila 495 00:47:06,371 --> 00:47:09,041 parametara koji mogu biti odbaèeni u samom poèetku. 496 00:47:13,278 --> 00:47:16,915 Je li to tvoj tim? -Da-da. -Hoæemo li ih pozdraviti? 497 00:47:16,948 --> 00:47:21,821 Ne. -Zdravo. -Rekao sam ti da to ne radiš. 498 00:47:22,954 --> 00:47:27,092 Alane. -Hju, z-zdravo. -Nisam znao da piješ. -U stvari, ne pije. 499 00:47:27,125 --> 00:47:28,894 Samo nekako pijucka penu. 500 00:47:28,927 --> 00:47:31,964 Pa, otkriæu vam malu tajnu, gospoðice...? -Klark. 501 00:47:31,997 --> 00:47:35,467 Gospoðica Klark. -Molim. Pena je i moj omiljeni deo. 502 00:47:35,500 --> 00:47:38,370 Zaista? -Doðite i pridružite nam se na piæu? 503 00:47:38,403 --> 00:47:42,174 Doæi æemo. -Gospoðice Klark. 504 00:47:44,075 --> 00:47:48,680 Pa, sviðaš mu se. 505 00:47:48,713 --> 00:47:54,486 Da. -Ti... uèinila si sve da mu se svidiš. 506 00:47:54,519 --> 00:47:57,189 Da. -Zašto? 507 00:47:57,222 --> 00:48:02,194 Jer sam žena u muškom poslu, i nemam luksuz da budem seronja. 508 00:48:02,227 --> 00:48:06,498 Alane... nije važno koliko si pametan, 509 00:48:06,531 --> 00:48:10,135 Enigma je uvek pametnija. Ako zaista 510 00:48:10,168 --> 00:48:13,805 želiš da rešiš svoju slagalicu, onda æe ti trebati sva pomoæ 511 00:48:13,838 --> 00:48:19,645 koju možeš da dobiješ, a oni ti neæe pomoæi ako te ne vole. 512 00:48:26,084 --> 00:48:31,590 Šta je to? -Jabuke. -Ne. -O, stvarno jesu. 513 00:48:31,623 --> 00:48:35,928 Ja... pa, gospoðica Klark, Džoan u stvari... 514 00:48:35,961 --> 00:48:37,896 rekla je da bi bilo... 515 00:48:37,929 --> 00:48:42,367 lepo, da vam nešto donesem. I, evo. Ja... 516 00:48:42,400 --> 00:48:45,437 Hvala. Volim jabuke. 517 00:48:45,470 --> 00:48:49,541 Sve najbolje gospoðici Klark. -Dvoje ljudi je u šumi, 518 00:48:49,574 --> 00:48:54,079 i nalete na medveda. Prvi klekne da se moli. 519 00:48:54,112 --> 00:48:56,114 Drugi poèinje da veže pertle na svojim èizmama. 520 00:48:56,147 --> 00:48:59,651 Prvi pita drugog, "Dragi prijatelju, šta to radiš?" 521 00:48:59,684 --> 00:49:03,488 "Tako ne možeš da pobegneš od medveda." Na to mu, drugi odgovori, 522 00:49:03,521 --> 00:49:08,127 "Ne moram. Moram samo tebe da pretrèim." 523 00:49:17,135 --> 00:49:20,205 Ako me ko treba, biæu sa Kristoferom. 524 00:49:20,238 --> 00:49:23,308 Ako pretpostavimo da je kvadratni koren od 2 525 00:49:23,341 --> 00:49:29,314 racionalan broj, onda možemo reæi, da je kvadratni koren od 2 526 00:49:29,347 --> 00:49:33,919 A na B... gde su A i B 527 00:49:33,952 --> 00:49:39,858 celi brojevi, a B nije nula. -G. Tjuring, beležimo, zar ne? 528 00:49:39,891 --> 00:49:41,627 Ne, gospodine. 529 00:49:45,664 --> 00:49:51,003 Samo bi Tjuring hvatao beleške napisane hijeroglifima. 530 00:49:56,107 --> 00:50:00,145 Dobro, gospodo, ne zaboravite svoju algebru tokom odmora. 531 00:50:00,178 --> 00:50:03,949 Želim vam ugodan odmor. I nastaviæemo 532 00:50:03,982 --> 00:50:07,352 sa iracionalnim brojevima, kad se vratite. 533 00:50:23,237 --> 00:50:28,181 Vidimo se za dve duge nedelje, moj najdraži prijatelju. 534 00:50:36,765 --> 00:50:41,001 1941. Bleèli park 535 00:50:42,087 --> 00:50:47,125 Ali Julerova teorema ti to odmah daje. 536 00:50:55,934 --> 00:50:58,103 Evo. Vidi ovo. 537 00:50:59,404 --> 00:51:03,075 Ako dijagonalno povuèeš žice preko matrice kontrolne table, 538 00:51:03,108 --> 00:51:08,380 to æe 500 puta brže eliminisati položaj rotora. -To... 539 00:51:08,413 --> 00:51:11,383 u stvari uopšte nije loša ideja. 540 00:51:13,118 --> 00:51:15,621 Mislim da je to bilo Alanovo "hvala." 541 00:51:19,257 --> 00:51:23,428 To je moj sendviè. -Ti ne voliš sendvièe. 542 00:51:36,508 --> 00:51:38,711 Nervozan si? 543 00:52:01,232 --> 00:52:07,806 Šta se dešava? -To bi trebalo da radi na dnevnoj kombinaciji Enigme. 544 00:52:22,787 --> 00:52:25,090 Koliko dugo? 545 00:52:37,202 --> 00:52:41,506 Zig hajl! Zig hajl! 546 00:52:41,539 --> 00:52:44,443 Nemaèka armija, raširila se širom Evrope 547 00:52:44,476 --> 00:52:48,747 od Poljske do Srbije, od Litvanije do Danske, od Norveške do Francuske. 548 00:52:48,780 --> 00:52:53,752 Nacistièka zastava viori se u više od 20 evropskih prestonica. 549 00:52:53,785 --> 00:52:57,589 Njihova kampanja furiozno se nastavlja, dok se slobodna Evropa raspada. 550 00:53:37,629 --> 00:53:42,334 O, to još uvek ide. -Dobro jutro, gospodine. -Dobro jutro, Margaret. 551 00:53:42,367 --> 00:53:46,505 Zupèanici, vrte li se, vrte. Rotori, okreæu li se, okreæu. 552 00:53:46,538 --> 00:53:50,909 To je beskrajno. -Bez rezultata na vidiku? 553 00:53:50,942 --> 00:53:52,678 Ne. 554 00:54:05,790 --> 00:54:07,459 Tjuring. 555 00:54:18,570 --> 00:54:22,173 Tjuring, otvori prokleta vrata. -Ne. 556 00:54:22,206 --> 00:54:23,909 Ne. 557 00:54:25,143 --> 00:54:26,845 Otvori vrata ili æemo ih razvaliti. 558 00:54:26,878 --> 00:54:32,618 Ne mogu vas pustiti unutra! Ne mogu vam dozvoliti da se mešate. -Onda, napred. 559 00:54:39,757 --> 00:54:44,129 Iskljuèi tu spravu. -Ne. Nemojte, molim vas. Molim vas. 560 00:54:44,162 --> 00:54:47,065 Molim vas! Molim vas! Ne! 561 00:54:47,098 --> 00:54:49,801 N-Ne. Ne! Nemojte! 562 00:54:52,670 --> 00:54:57,943 Pa, onda, izgleda da tvoja sjajna skupa mašina ne radi. 563 00:54:59,243 --> 00:55:02,113 Radi. -Sjajno. 564 00:55:02,146 --> 00:55:07,152 Pa, jesi li onda dešifrovao Enigmu? -Samo je... 565 00:55:07,185 --> 00:55:11,656 još radila. -Ovo je moj saradnik iz MUP-a. 566 00:55:11,689 --> 00:55:15,460 Vidiš, 100 hiljada funti je prilièno mnogo novca, 567 00:55:15,493 --> 00:55:22,167 i došao je da vidi, šta možeš da mu pokažeš. -Nikad neæete razumeti 568 00:55:22,200 --> 00:55:26,504 važnost onog što ovde kreiram! 569 00:55:26,537 --> 00:55:32,644 Imate li dešifrovane nemaèke poruke? Bar jednu? 570 00:55:32,677 --> 00:55:36,548 Možete li uopšte da pokažete šta ste postigli? 571 00:55:36,581 --> 00:55:42,354 Vaši troškovi rastu, a našem strpljenju je došao kraj. 572 00:55:42,387 --> 00:55:46,558 Sa velikim zadovoljstvom, konaèno mogu da kažem ovo. 573 00:55:46,591 --> 00:55:50,195 Alane Tjuring, otpušten si. 574 00:55:50,228 --> 00:55:54,232 Molim vas, ispratite gospodina Tjuringa iz prostorija. 575 00:55:54,265 --> 00:55:59,972 Ne. -Molim? 576 00:56:03,508 --> 00:56:09,948 Ako otpustite Alana... onda æete morati da otpustite i mene. 577 00:56:09,981 --> 00:56:14,019 Šta doðavola govoriš? -Verujte mi kad vam kažem, da nikom 578 00:56:14,052 --> 00:56:19,391 nije teže da ovo kaže, nego meni, ali... on je u pravu. 579 00:56:19,424 --> 00:56:23,762 Alan je u pravu. Njegova mašina može da radi, i to je verovatno 580 00:56:23,795 --> 00:56:28,366 najbolja šansa koju imamo. -Bože, to je za nepoverovati. 581 00:56:28,399 --> 00:56:33,238 Ako njih otpustite... moraæete i mene da otpustite. 582 00:56:33,271 --> 00:56:38,476 I mene. Mi smo najbolji kriptografski umovi u Britaniji. 583 00:56:38,509 --> 00:56:42,981 Hoæete li nas sve otpustiti? Dajte nam bar još malo vremena. 584 00:56:43,014 --> 00:56:45,750 Šest meseci, i ako mašina ne pokaže 585 00:56:45,783 --> 00:56:47,652 bilo kakve rezultate koji nam trebaju, vratiæemo se 586 00:56:47,685 --> 00:56:50,455 da radimo stvari na stari naèin... Šta mislite o tom? 587 00:56:56,894 --> 00:57:00,799 Mesec dana. A onda, tako mi Bog pomogao, 588 00:57:00,832 --> 00:57:04,736 svi letite. -Pustite ga. 589 00:57:11,909 --> 00:57:15,781 Hvala vam. -Nema na èemu. 590 00:57:16,814 --> 00:57:19,084 O, i, Alane, tvoja mašina... 591 00:57:22,186 --> 00:57:24,089 ...je bolje da prokleto radi. 592 00:57:32,530 --> 00:57:36,401 Hju. Kunem se... 593 00:57:36,934 --> 00:57:43,141 Ja nisam špijun. -O, zaboga, naravno da nisi prokleti špijun. 594 00:57:43,174 --> 00:57:46,044 Šta? -Deniston mi je dao Bil šifru, 595 00:57:46,077 --> 00:57:48,546 i pogodi šta? Razbio sam je. 596 00:57:48,579 --> 00:57:53,551 "Zatraži i daæe ti se, traži i naæi æeš." Matej 7:7. 597 00:57:53,584 --> 00:57:59,424 To je bio kljuè. Prejednostavno za takve kao što si ti. 598 00:58:00,391 --> 00:58:03,462 Šteta što se Deniston ne slaže. 599 00:58:12,236 --> 00:58:14,940 Napred. 600 00:58:16,774 --> 00:58:20,912 Gospodine, mislim da imam Tjuringa. Pratio sam ga sinoæ 601 00:58:20,945 --> 00:58:24,616 do paba, gde se sreo sa tipom. Razmenili su koverte. 602 00:58:24,649 --> 00:58:28,553 Zato sam pratio tog drugog momka, pokupio ga, i dobro ga protresao. 603 00:58:29,687 --> 00:58:33,658 On je peder. Priznao je. -Šta? 604 00:58:33,691 --> 00:58:38,863 Priznao je. Arnold Marej. Visi u tom pabu, ljudi mu plaæaju da ide. 605 00:58:38,896 --> 00:58:42,267 Tjuring je jedan od mušakarca koji je platio. Samo g. Marej je 606 00:58:42,300 --> 00:58:47,205 dobio sjajnu ideju da posle, sa prijateljem opljaèka Tjuringovu kuæu. 607 00:58:47,238 --> 00:58:51,109 To je ono što Tjuring krije. Pa, on je peder, a ne špijun. 608 00:58:51,142 --> 00:58:54,279 Ne. -U èemu je stvar? Možemo da optužimo univerzitetskog profesora 609 00:58:54,312 --> 00:58:57,081 za nepristojnost. -Ne, ovo je... prokleta glupost. 610 00:58:57,114 --> 00:58:59,617 Tjuring je na neèemu važnom... Poèinio je zloèin 611 00:58:59,650 --> 00:59:02,687 i prekršio zakon. I sa tim tipom. Isuse Hriste, 612 00:59:02,720 --> 00:59:06,291 to je zaista odvratno. -Ovo nije istraga koju sam vodio. 613 00:59:06,324 --> 00:59:09,828 Uvedi ga. -Èekaj. 614 00:59:10,628 --> 00:59:13,932 Dozvoli mi da ga saslušam. Molim te. Daj mi pola sata, 615 00:59:13,965 --> 00:59:15,900 i onda se kunem, da æu sledeæi mesec provesti 616 00:59:15,933 --> 00:59:18,436 radeæi na toliko usranih sluèajeva koliko želiš. 617 00:59:18,469 --> 00:59:23,875 Dobro. Da li æe mi neko dati nalog za hapšenje Alana Tjuringa? 618 00:59:40,291 --> 00:59:44,629 Alane? -Kristofer jednostavno ne radi dovoljno brzo. 619 00:59:44,662 --> 00:59:47,665 Treba da razgovaramo. -Èak i sa dijagonalnom ploèom, 620 00:59:47,698 --> 00:59:49,167 još uvek ne eliminiše kombinacije toliko brzo 621 00:59:49,200 --> 00:59:53,204 koliko nam treba da bismo... -Odlazim. -Ali tek si ušla. 622 00:59:53,237 --> 00:59:56,374 Ne. Ne. Iz Bleèlija. 623 00:59:56,407 --> 00:59:58,843 Šta? -Zbog mojih roditelja. 624 00:59:58,876 --> 01:00:02,780 Imam 25 godina, neudata sam, živim sama, i oni žele da se vratim kuæi. 625 01:00:02,813 --> 01:00:06,718 To je smešno -To su moji roditelji. 626 01:00:06,751 --> 01:00:10,455 Ti... ti ne možeš otiæi... ja, ja, neæu te pustiti. 627 01:00:10,488 --> 01:00:13,291 "Nedostajaæeš mi." Tako bi normalna osoba 628 01:00:13,324 --> 01:00:17,896 rekla u ovoj situaciji. -Briga me šta je normalno. -Šta bi trebalo 629 01:00:17,929 --> 01:00:22,600 da uradim, Alane? -Neæu... 630 01:00:22,633 --> 01:00:27,705 odustati od svojih roditelja. -Ti... ti ovde imaš priliku 631 01:00:27,738 --> 01:00:32,510 da nešto uradiš sa svojim životom. -I da završim kao ti? Ne, hvala. 632 01:00:32,543 --> 01:00:38,049 Žao mi je što si usamljen. Ali Enigma te neæe spasiti. 633 01:00:38,082 --> 01:00:40,852 Možeš li da dešifruješ to, ti krhki narcise? 634 01:00:40,885 --> 01:00:44,022 Ili bi hteo da ja odem i zamolim tvog dragog Kristofera da pomogne? 635 01:00:50,027 --> 01:00:53,598 Žao mi je. 636 01:00:57,935 --> 01:01:01,306 Želim... želim da ostaneš jer te volim. 637 01:01:01,339 --> 01:01:07,345 Volim... da prièam sa tobom. -I ja volim sa tobom, Alane. 638 01:01:12,483 --> 01:01:17,155 A šta bi bilo da nisi sama? Šta da imaš muža? 639 01:01:18,656 --> 01:01:22,360 Imaš li koga u vidu? -Imam. 640 01:01:22,393 --> 01:01:25,997 Hjua? Hju je strašno privlaèan, 641 01:01:26,030 --> 01:01:28,232 ali zaista ne mislim da je on tip za brak. 642 01:01:28,265 --> 01:01:33,438 Ne, nisam mislio na Hjua. -Ili Pitera. 643 01:01:33,471 --> 01:01:35,840 Piter je tako miran. 644 01:01:40,111 --> 01:01:43,514 O, moj Bože. -Ali to ima smisla. 645 01:01:43,547 --> 01:01:47,852 Jesi li ti to mene upravo zaprosio? -Pa, logièno je da se tako uradi. 646 01:01:47,885 --> 01:01:50,221 To je smešno. -To su tvoji roditelji. 647 01:01:50,254 --> 01:01:54,159 Ne mogu... da verujem da se ovo dešava. 648 01:01:55,726 --> 01:01:58,162 Džoan... 649 01:01:59,330 --> 01:02:05,303 Je li ti srednje ime Kerolajn ili Ketrin? -Elizabet. -Džoan Elizabet... 650 01:02:05,336 --> 01:02:07,305 Klark... 651 01:02:09,340 --> 01:02:12,410 ...hoæeš li se udati za mene? 652 01:02:20,618 --> 01:02:26,791 Divan je. -Znam da nije uobièajen, ali... 653 01:02:26,824 --> 01:02:31,996 ko još voli uobièajeno? -Držala ga je sa obe ruke 654 01:02:32,029 --> 01:02:34,966 i pogledala me je svojim oèima košute i rekla, 655 01:02:34,999 --> 01:02:37,101 "Da li bih trebala to da stavim u svoja usta?" 656 01:02:37,134 --> 01:02:43,007 A ja sam rekao, "Da, na francuski naèin." Onda ga je usisala, 657 01:02:43,040 --> 01:02:48,146 obuhvatila ga svojim usnama, i poèela da mumla prokletu Marseljezu. 658 01:02:51,749 --> 01:02:54,452 Doði da plešemo. -Ne, ne, ne, možeš da plešeš 659 01:02:54,485 --> 01:02:56,754 sa svojim verenikom kad god želiš. Sad... 660 01:02:56,787 --> 01:03:01,392 je moj red. 661 01:03:26,517 --> 01:03:28,319 U èemu je problem? 662 01:03:33,691 --> 01:03:35,827 Št-šta, ako... 663 01:03:40,631 --> 01:03:47,205 Šta ako ne budem mogao sa Džoan na takav naèin? 664 01:03:49,039 --> 01:03:51,743 Zato što si homoseksualac? 665 01:03:55,412 --> 01:03:59,217 Sumnjao sam. -Pa, treba li da joj kažem 666 01:03:59,250 --> 01:04:02,753 da sam imao ljubavnu vezu sa muškarcem? 667 01:04:02,786 --> 01:04:07,725 Znaš, po mom... doduše ogranièenom iskustvu, 668 01:04:07,758 --> 01:04:13,231 žene... budu malo osetljive, ako se sluèajno udaju za homoseksualca. 669 01:04:13,264 --> 01:04:17,034 Možda širenje ove informacije nije u tvom najboljem interesu. 670 01:04:19,737 --> 01:04:23,074 Iskreno mi je stalo do nje. Ja... 671 01:04:26,377 --> 01:04:31,516 Ja-ja... samo ne znam da li mogu da se... pretvaram. 672 01:04:31,549 --> 01:04:36,154 Ne smeš to nikom da kažeš, Alane. To je protivzakonito. 673 01:04:36,187 --> 01:04:40,758 A Deniston traži bilo kakav razlog da te otera. 674 01:04:40,791 --> 01:04:43,828 Znam. -Ovo mora da ostane tajna. 675 01:04:43,861 --> 01:04:48,166 Hajde, sad je tvoj red. -Dobro. 676 01:06:09,880 --> 01:06:14,519 Šolju èaja? -Ne, hvala. 677 01:06:26,363 --> 01:06:31,068 G. Tjuring, mogu li vam reæi tajnu? -Prilièno sam dobar sa tim. 678 01:06:31,101 --> 01:06:33,438 Ovde sam da vam pomognem. 679 01:06:35,739 --> 01:06:37,575 Jasno. 680 01:06:44,214 --> 01:06:49,553 Može li mašina da misli? -Proèitali ste neke od mojih objavljenih radova? 681 01:06:49,586 --> 01:06:54,358 Zašto to govorite? -Pa, zato što sedim u policijskoj stanici, 682 01:06:54,391 --> 01:06:57,595 optužen da sam molio mladiæa da mi dira penis, 683 01:06:57,628 --> 01:07:01,566 a vi ste me upravo pitali da li mašina može da misli. 684 01:07:02,900 --> 01:07:05,703 Pa, mogu li? 685 01:07:05,736 --> 01:07:10,574 Hoæe li mašine ikad moæi da misle kao ljudi? 686 01:07:10,607 --> 01:07:15,213 Veæina ljudi kaže ne. -Vi niste kao veæina. 687 01:07:16,747 --> 01:07:22,486 Pa, problem je što postavljate glupo pitanje. -Ja? 688 01:07:22,519 --> 01:07:27,625 Naravno da mašine... ne mogu da misle kao ljudi. 689 01:07:27,658 --> 01:07:31,996 Mašina se razlikuje... od èoveka. 690 01:07:32,996 --> 01:07:35,433 Zato i misle drugaèije. 691 01:07:38,535 --> 01:07:41,972 Interesantno pitanje je, da li èinjenica da nešto, 692 01:07:42,005 --> 01:07:46,611 misli drugaèije od vas, znaèi da uopšte ne misli? 693 01:07:48,045 --> 01:07:53,051 Pa, dozvoljavamo da ljudi imaju odreðena odstupanja od drugih. 694 01:07:55,619 --> 01:08:01,058 Vi volite jagode, ja mrzim klizanje, vi plaèete kad gledate tužne filmove, 695 01:08:01,091 --> 01:08:07,765 ja sam alergièan na polen. U èemu je poenta razlièitih ukusa, 696 01:08:07,798 --> 01:08:13,104 razlièitih... prioriteta, ako ne kažemo da naši mozgovi rade razlièito, 697 01:08:13,137 --> 01:08:18,709 da mislimo razlièito? I ako to možemo reæi jedan o drugom, 698 01:08:18,742 --> 01:08:22,780 zašto ne možemo isto da kažemo za mozgove... 699 01:08:22,813 --> 01:08:28,018 izraðene od bakra i žice, èelika? -I to je... 700 01:08:28,051 --> 01:08:31,455 ovaj veliki èlanak koji ste napisali? Kako se to zove? 701 01:08:31,488 --> 01:08:35,793 "Igra oponašanja." -Taèno, to je... 702 01:08:35,826 --> 01:08:36,927 o èemu je to? 703 01:08:42,766 --> 01:08:45,903 Volite li da igrate? -Da igram? 704 01:08:45,936 --> 01:08:49,440 To je igra. Neka vrsta testa. 705 01:08:49,473 --> 01:08:55,012 Za odreðivanje da li je nešto... mašina ili ljudsko biæe. 706 01:08:55,045 --> 01:08:59,116 Kako da igram? -Pa, postoji sudija i subjekat, i... 707 01:08:59,149 --> 01:09:03,888 sudija postavlja pitanja, i u zavisnosti od subjektovih odgovora, 708 01:09:03,921 --> 01:09:06,323 odreðuje sa kim razgovara... 709 01:09:06,356 --> 01:09:11,128 o èemu on govori, i... 710 01:09:11,161 --> 01:09:14,365 Sve što morate da uradite je da mi postavite pitanje. 711 01:09:19,369 --> 01:09:23,775 Šta ste radili za vreme rata? -Radio sam u radio fabrici. 712 01:09:25,609 --> 01:09:30,181 Šta ste stvarno radili za vreme rata? 713 01:09:32,149 --> 01:09:34,552 Da li ste koncentrisani? 714 01:09:53,103 --> 01:09:55,440 Prokletstvo! 715 01:10:02,212 --> 01:10:07,518 Uskoro nam istièe vreme. Mesec. -Pa, to je to, onda, zar ne? 716 01:10:07,551 --> 01:10:10,254 Problem je u tome, što nije bitno koliko smo ga usavršili. 717 01:10:10,287 --> 01:10:11,822 Mašina nikad neæe biti sposobna da procesuira 718 01:10:11,855 --> 01:10:17,127 159 miliona miliona miliona kombinacija na vreme. To je samo prokleto beznaðe. 719 01:10:17,160 --> 01:10:23,234 To je traženje. -To je samo... To... ne znam šta tražimo. 720 01:10:23,267 --> 01:10:25,236 Da znamo šta poruke govore... 721 01:10:25,269 --> 01:10:26,537 Da znamo šta poruke govore, 722 01:10:26,570 --> 01:10:28,339 uopšte ne bi ni trebali da ih dešifrujemo. 723 01:10:33,644 --> 01:10:38,616 Ko je Alanov prijatelj? -Hju. On je u stvari pomalo podlac. 724 01:10:38,649 --> 01:10:42,820 Onda je moj tip? -Pa, predstaviæu te. -Ne. 725 01:10:42,853 --> 01:10:46,857 On æe doæi. -Jesi li sigurna? -Da. 726 01:10:46,890 --> 01:10:49,894 Nasmešila sam mu se pre 15 minuta i od tada ne skida pogled. 727 01:10:52,329 --> 01:10:55,099 Ko je to sa Džoan? 728 01:10:55,132 --> 01:10:59,203 Helen. Radi sa njom. -Stvarno je zgodna. 729 01:10:59,236 --> 01:11:03,340 Želi da doðem tamo. -Šta? K-kako ti to doðavola znaš? 730 01:11:03,373 --> 01:11:07,578 Nasmešila mi se malopre i od tad stalno gleda ovamo. 731 01:11:12,716 --> 01:11:16,387 Imam ga. -Zašto sam, kad sam bila sama 732 01:11:16,420 --> 01:11:18,458 smatrala da je to vrlo dosadno, ali sad kad sam verena, 733 01:11:18,520 --> 01:11:20,658 smatram da je strašno zabavno. 734 01:11:22,826 --> 01:11:26,697 Bingo. Tu je. Alane, predstavi nas. 735 01:11:26,730 --> 01:11:28,866 Šta? Z-zašto ja? 736 01:11:30,500 --> 01:11:32,403 Jer nema nièeg kao što je angažovanje prijatelja, 737 01:11:32,436 --> 01:11:34,338 da bi žena poželela da radi nešto što æe kasnije da zažali, 738 01:11:34,371 --> 01:11:38,376 sa verenikovim zgodnim drugarom. Hajdemo. 739 01:11:42,779 --> 01:11:47,518 Pola krune da æe Alan ovo uprskati. -Neæu da se kladim. 740 01:11:47,551 --> 01:11:51,922 Alan Tjuring ima teoriju. -Ima ih mnogo. -Smatra da su pravila 741 01:11:51,955 --> 01:11:55,359 protiv zajednièkog rada muškaraca i žena, osnovana, 742 01:11:55,392 --> 01:11:58,996 jer blizina nužno vodi ka romansi. -Šta? Ne mislim. Ja... 743 01:11:59,029 --> 01:12:01,332 Meðutim... ja se ne slažem. 744 01:12:01,365 --> 01:12:05,369 Ne slažete se? -Da. Mislim, da ako èitav dan radim kraj žene, 745 01:12:05,402 --> 01:12:10,841 mogu da je cenim kao èoveka, bez da je odvedem u krevet. 746 01:12:11,541 --> 01:12:15,646 Izvinite, jesmo li se upoznali? -Ne seæam se. Ali valjda nismo. 747 01:12:15,679 --> 01:12:18,716 Helen Stjuart. -Hju Aleksander. Pa, s kim se slažete, 748 01:12:18,749 --> 01:12:20,918 sa Alanom ili sa mnom? -Pa, sa Alanom, naravno. 749 01:12:20,951 --> 01:12:24,021 Vrlo sam polaskan, stvarno, ali ne mislim... 750 01:12:24,054 --> 01:12:27,257 Glupost. -Pa ja radim sa muškarcem 751 01:12:27,290 --> 01:12:30,527 svaki dan, i ne mogu da pomognem jer sam pomalo zaljubljena u njega. 752 01:12:30,560 --> 01:12:32,529 Pa, ko je taj èovek? Da mogu da ga prebijem. 753 01:12:32,562 --> 01:12:34,732 Nema potrebe za brigom... to je èedno. 754 01:12:34,765 --> 01:12:40,671 Nikad se nismo èak ni upoznali. On je Nemac. -Sad stvarno želim da ga ubijem. 755 01:12:40,704 --> 01:12:44,274 Kako-kako misliš da radiš kraj Nemaca? 756 01:12:44,307 --> 01:12:47,878 Svaka od nas presreæe poruke od specifiène nemaèke radio stanice. 757 01:12:47,911 --> 01:12:51,048 Tako imamo kolegu na drugoj strani koji prisluškuje poruke. 758 01:12:51,081 --> 01:12:52,783 Svaki kuca razlièito, 759 01:12:52,816 --> 01:12:56,720 tako da možeš da znaš ritam svog kolege. To je èudno intimno. 760 01:12:56,753 --> 01:13:00,457 Oseæam da ga dobro poznajem. Šteta što ima devojku, 761 01:13:00,490 --> 01:13:02,793 ali to je zato što se ne slažem sa vama gospodine Aleksander. 762 01:13:02,826 --> 01:13:06,563 Jer sam zaljubljena u neku vrstu kolege, a nismo se èak ni upoznali. 763 01:13:06,596 --> 01:13:10,300 Dozvolite da vas èastim još jednim piæem, i reæi æu vam zašto grešite. 764 01:13:10,333 --> 01:13:13,570 Hajdemo. -Odlièno. 765 01:13:15,939 --> 01:13:21,879 Hvala. -Piæe. Imate li neki liker? 766 01:13:24,648 --> 01:13:27,117 U sluèaju da se pitaš, tako izgleda udvaranje. 767 01:13:27,150 --> 01:13:29,887 Helen... -Stvarno, neæeš cigaretu? 768 01:13:29,920 --> 01:13:32,189 Alane... -Da, Alane? 769 01:13:32,222 --> 01:13:36,093 Z-zašto misliš da tvoj nemaèki kolega ima devojku? -To je samo 770 01:13:36,126 --> 01:13:41,565 glupa šala, ne brini. -Ne, ne, ne. Reci mi. -Pa, svaka od tih poruka 771 01:13:41,598 --> 01:13:44,968 poèinje sa istih 5 slova S-I-L-L-Y. 772 01:13:45,001 --> 01:13:48,572 Sumnjam da Sili mora da je ime njegove ljubavi. -Ali to je nemoguæe. 773 01:13:48,605 --> 01:13:51,008 Nemcima je naloženo da koriste 5 sluèajnih slova 774 01:13:51,041 --> 01:13:53,610 na poèetku svake poruke. -Pa, taj tip ne koristi. 775 01:13:53,643 --> 01:13:56,980 Pretpostavljam da zaljubljen èovek pravi èudne stvari. 776 01:13:57,013 --> 01:14:02,119 U ovom sluèaju, Nemaèka æe zbog ljubavi izgubiti ceo krvavi rat. 777 01:14:02,152 --> 01:14:03,554 Hajde, Piter. 778 01:14:05,021 --> 01:14:06,624 Izvini. 779 01:14:08,191 --> 01:14:11,695 Alane! Alane! 780 01:14:11,728 --> 01:14:15,365 Alane! 781 01:14:15,398 --> 01:14:17,935 Samo želim... 782 01:14:20,137 --> 01:14:23,373 Hju Aleksander. -Džon Kejnkros. -Piter prokleti Hilton. 783 01:14:23,406 --> 01:14:27,445 Alane? Šta-šta...? 784 01:14:29,079 --> 01:14:33,484 Šta... šta ako... šta ako Kristofer 785 01:14:33,517 --> 01:14:36,854 ne mora da pretražuje sve kombinacije? 786 01:14:36,887 --> 01:14:38,789 Šta ako samo treba da traži 787 01:14:38,822 --> 01:14:41,692 one koje proizvode reèi za koje veæ znamo da æe biti 788 01:14:41,725 --> 01:14:45,329 u poruci? -Ponavljane reèi, predvidive reèi. -Taèno. 789 01:14:47,931 --> 01:14:51,368 Vidi, vidi, kao što je ova. "06.00 èasova. Danas je vedro." 790 01:14:51,401 --> 01:14:53,403 "Uveèe kiša. Hajl Hitler." 791 01:14:55,272 --> 01:14:58,642 Pa, to je to. Taèno. 792 01:14:58,675 --> 01:15:01,678 Oni šalju vremenski izveštaj svakodnevno u 6,00 ujutro. 793 01:15:01,711 --> 01:15:05,015 Tako, da su 3 reèi koje znamo da æe se pojaviti 794 01:15:05,048 --> 01:15:10,287 svakog dana u poruci u 6:00..."vreme", oèigledno, i...-Hajl prokleti Hitleru. 795 01:15:10,320 --> 01:15:14,992 Hajl prokleti Hitleru. -Ovde je jutrošnja poruka od 6,00 èasova. 796 01:15:21,231 --> 01:15:24,668 Hju, postavi desni toèak sa slovima... 797 01:15:24,701 --> 01:15:26,203 Znam, znam "Vreme" i "Hitler." 798 01:15:26,236 --> 01:15:28,906 Piter, Džone, pustite struju kroz ta slova, 799 01:15:28,939 --> 01:15:31,275 kroz stražnje dekodere. -Pa, upotrebiæemo petlje? 800 01:15:31,308 --> 01:15:35,345 Da. Džoan, koja je bila poslednja poruka u 6:00? -L... -L... 801 01:15:36,746 --> 01:15:39,950 H... -H... -W... 802 01:15:39,983 --> 01:15:42,986 W... -A... -A... 803 01:15:43,019 --> 01:15:44,789 Q. -Q. 804 01:15:46,323 --> 01:15:47,925 Gotovo. 805 01:16:07,244 --> 01:16:09,814 Hajde. Hajde, Kristofere. 806 01:16:24,895 --> 01:16:26,664 O, moj Bože. 807 01:16:33,336 --> 01:16:35,038 Št-šta se desilo? 808 01:16:36,339 --> 01:16:40,878 Radi li? -Alane? -Alane! Alane! 809 01:16:43,179 --> 01:16:47,651 Treba mi nova poruka. Poslednje presretanje. 810 01:16:50,654 --> 01:16:53,257 Hvala. 811 01:16:56,459 --> 01:16:59,630 O... T... -Spreman? -Da. 812 01:16:59,663 --> 01:17:01,632 M... -M... -Y... -Y... 813 01:17:01,665 --> 01:17:06,203 M... S... -M... S... -A... I... -A... I... 814 01:17:06,236 --> 01:17:08,205 C... -C... -T... -T... 815 01:17:08,238 --> 01:17:10,274 R... -R... -I... -I... 816 01:17:10,307 --> 01:17:13,710 S... O... -S... O... -A... -A... 817 01:17:13,743 --> 01:17:19,783 Y... R... I... -Y... R... -I. 818 01:17:22,919 --> 01:17:27,658 "Podmornica Jaguar je na mestu, "usmerena na 53 st. i 24' severno 819 01:17:27,691 --> 01:17:32,195 i na jednu taèku... stepen zapadno." 820 01:17:32,228 --> 01:17:35,232 Hajl Hitler. 821 01:17:38,001 --> 01:17:43,974 Ispostavilo se da je jedini Nemac kojeg mora da znate, razbio Enigmu. 822 01:17:51,047 --> 01:17:53,217 Da! 823 01:18:45,368 --> 01:18:48,805 M... -M... -A... -A... 824 01:18:48,838 --> 01:18:51,575 Y... -Y... -I... -I... 825 01:18:51,608 --> 01:18:54,578 T... -T... -R... -R... 826 01:18:54,611 --> 01:18:58,648 O... -O... T... -T... A... -A... 827 01:18:58,681 --> 01:19:03,353 H... -H... -Q... -Q... 828 01:19:03,386 --> 01:19:06,723 U... -U... 829 01:19:06,756 --> 01:19:10,761 R. -R. 830 01:19:12,662 --> 01:19:19,069 Moj Bože, uradio si to. Porazio si nacizam ukrštenicom. 831 01:19:19,102 --> 01:19:20,871 Ima pet ljudi na svetu koji znaju 832 01:19:20,904 --> 01:19:23,774 položaj svakog broda u Atlantiku. Svi su 833 01:19:23,807 --> 01:19:27,177 u ovoj sobi. -O, dobri Bože. -Mislim da èak ni On nema moæ, 834 01:19:27,210 --> 01:19:30,147 koju mi imamo u ovom trenutku. -Ne. Biæe napad na 835 01:19:30,180 --> 01:19:33,150 na britanski putnièki konvoj. Taèno tamo. 836 01:19:33,183 --> 01:19:35,585 Bože, u pravu si. Sve te podmornice su samo 837 01:19:35,618 --> 01:19:37,154 20, 30 minuta udaljene. -Civili. 838 01:19:37,187 --> 01:19:38,989 Stotine njih. Možemo da spasimo njihove živote. 839 01:19:39,022 --> 01:19:40,690 Telefoniraæu Denistonovoj kancelariji tako da 840 01:19:40,723 --> 01:19:43,126 može da uzbuni Admiralitet. -Misliš da ima dovoljno vremena da ih spasu? 841 01:19:43,159 --> 01:19:45,529 Trebalo bi da bude, ako dobijemo... -Kancelariju kapetana Denistona, 842 01:19:45,562 --> 01:19:47,731 molim. Hitno je. -Ne. 843 01:19:47,764 --> 01:19:51,134 Šta doðavola radiš? -Ne možeš da zoveš Denistona. 844 01:19:51,167 --> 01:19:53,236 Ne možeš mu reæi o napadu. 845 01:19:53,269 --> 01:19:55,105 O èemu govoriš? -Možemo da imamo 846 01:19:55,138 --> 01:19:57,941 vazdušnu podršku iznad konvoja za 10 minuta. -Pustimo da podmornice... 847 01:19:57,974 --> 01:20:00,510 potope konvoj. -Ovo je bio veliki dan... možda ste... 848 01:20:00,543 --> 01:20:05,816 Nemamo vremena... -Ne! -Hju! Hju! Dosta je! 849 01:20:05,849 --> 01:20:08,785 Dosta je! -Prestani, Hju! Džone, napad je za par minuta. 850 01:20:10,353 --> 01:20:14,691 Da, ne, dobro sam. Dobro sam. Dobro sam. 851 01:20:14,724 --> 01:20:21,364 Znaš li zašto ljudi vole nasilje, Hju? Zato što se oseæaju dobro. 852 01:20:21,397 --> 01:20:24,204 Ponekad ne možemo da radimo ono što oseæamo da je dobro. 853 01:20:24,397 --> 01:20:27,204 Moramo da radimo ono što je logièno. 854 01:20:27,237 --> 01:20:30,307 Šta je logièno? Najteže vreme da se nekom laže 855 01:20:30,340 --> 01:20:34,211 je kad oèekuju da im se laže. -O, Bože. 856 01:20:34,244 --> 01:20:36,880 Šta? Ako neko èeka na laž, 857 01:20:36,913 --> 01:20:38,682 ne možeš mu samo tako slagati. 858 01:20:40,416 --> 01:20:43,854 Prokletstvo, Alan je u pravu. -Šta? 859 01:20:43,887 --> 01:20:48,458 Šta bi Nemci pomislili kad bismo im uništili podmornice? 860 01:20:48,491 --> 01:20:51,628 Ništa. Bili bi mrtvi. -Ne. 861 01:20:51,661 --> 01:20:54,764 Ne, ne možeš biti u pravu. Pa, naš konvoj 862 01:20:54,797 --> 01:20:59,569 iznenada menja kurs... skvadron naših bombardera 863 01:20:59,602 --> 01:21:03,573 nekim èudom napada na koordinate podmornica... 864 01:21:03,606 --> 01:21:07,778 šta æe Nemci da pomisle? 865 01:21:08,444 --> 01:21:12,616 Nemci æe znati da smo razbili Enigmu. 866 01:21:12,649 --> 01:21:16,953 Prestaæe sa radio komunikacijama do podneva, 867 01:21:16,986 --> 01:21:21,825 i do vikenda æe promeniti dizajn Enigme. -Da. 868 01:21:21,858 --> 01:21:26,329 Dve godine rada. Sve što smo ovde uradili 869 01:21:26,362 --> 01:21:30,767 æe propasti. -U tom konvoju ima 500 civila. 870 01:21:30,800 --> 01:21:34,771 Žena... dece. 871 01:21:34,804 --> 01:21:38,441 Pustiæemo ih da umru. -Naš posao nije 872 01:21:38,474 --> 01:21:41,244 da spasimo jedan putnièki konvoj, nego da dobijemo 873 01:21:41,277 --> 01:21:47,050 rat. -Naš posao je bio da razbijemo Enigmu. -Uradili smo to. 874 01:21:47,083 --> 01:21:49,520 Sada je najteži deo. 875 01:21:50,520 --> 01:21:55,859 Da to saèuvamo u tajnosti. -"Karlajl". -Šta? 876 01:21:55,892 --> 01:22:01,532 Konvoj o kojem govorimo... to je... "Karlajl" je jedan od brodova. 877 01:22:02,832 --> 01:22:07,404 Ne možemo delovati na svaki obaveštajni podatak. -Lepo, pa i neæemo. 878 01:22:07,437 --> 01:22:11,975 Samo na ovaj. -Piter, šta je sa tobom? 879 01:22:12,008 --> 01:22:17,314 Moj, moj brat... je na "Karlajlu". 880 01:22:18,748 --> 01:22:21,585 Artiljerijski zastavnik. 881 01:22:23,586 --> 01:22:29,359 Tako mi je žao. 882 01:22:31,194 --> 01:22:36,399 Šta doðavola misliš ko si ti? To... to je moj brat. 883 01:22:38,568 --> 01:22:40,270 On je moj stariji brat, u redu, i vi možete 884 01:22:40,303 --> 01:22:43,974 da spreèite njegovo ubistvo. -Ne možemo. 885 01:22:46,175 --> 01:22:51,147 U pravu je. -Alane. 886 01:22:51,180 --> 01:22:56,186 Džoan. Hju. 887 01:22:56,219 --> 01:23:01,024 Džone. Molim vas, ja... 888 01:23:01,057 --> 01:23:04,594 Nemci neæe posumnjati ako zaustavimo samo jedan napad. 889 01:23:04,627 --> 01:23:09,032 Niko neæe znati. Molim vas... 890 01:23:09,065 --> 01:23:13,337 kao vaš prijatelj. Molim vas. 891 01:23:16,039 --> 01:23:21,144 Žao mi je. -Ti nisi Bog Alane... ne možeš da odluèuješ 892 01:23:21,177 --> 01:23:26,083 ko æe da živi, a ko da umre. -Da, možemo. 893 01:23:27,917 --> 01:23:33,156 Zašto? -Jer niko drugi ne može. 894 01:24:19,702 --> 01:24:25,809 Zašto mi govorite ovo? -Treba nam vaša pomoæ da saèuvamo ovu tajnu od... 895 01:24:25,842 --> 01:24:29,546 Admiraliteta, Armije, RAF-a. 896 01:24:29,579 --> 01:24:35,118 Niko ne zna da smo razbili Enigmu. Èak ni Deniston. 897 01:24:35,151 --> 01:24:39,689 Koji je u procesu tvog otpuštanja. -Možete da se pobrinete za to. 898 01:24:39,722 --> 01:24:41,894 Dok ne razvijemo sistem koji æe vam pomoæi 899 01:24:41,999 --> 01:24:44,294 da utvrdite na koje obaveštajne podatke 900 01:24:44,327 --> 01:24:48,064 treba delovati, da se zaustavi ili da se pusti napad. 901 01:24:48,097 --> 01:24:52,369 Statistièke analize. Minimalni broj akcija 902 01:24:52,402 --> 01:24:54,774 koje treba da preduzmemo da dobijemo rat... 903 01:24:54,902 --> 01:24:57,774 ali maksimalan broj koji možemo da preduzmemo, 904 01:24:57,807 --> 01:25:00,210 a da Nemci ne posumnjaju. 905 01:25:00,243 --> 01:25:04,347 I ti æeš se u svemu tom osloniti na statistiku? 906 01:25:04,380 --> 01:25:09,185 Na matematiku? -Taèno. -A onda æe MI6 moæi da se pojavi sa lažima 907 01:25:09,218 --> 01:25:11,223 koje æemo reæi svima drugima. 908 01:25:11,318 --> 01:25:13,523 Trebaæe vam uverljivi alternativni izvor podataka za sve 909 01:25:13,556 --> 01:25:16,393 informacije koje koristite. -Lažna prièa, 910 01:25:16,426 --> 01:25:18,962 tako da možemo da objasnimo kako smo došli do informacija 911 01:25:18,995 --> 01:25:20,630 koje nemaju nikakve veze sa Enigmom. 912 01:25:20,663 --> 01:25:24,100 A onda možete da pustite da te prièe procure Nemcima. 913 01:25:24,133 --> 01:25:26,436 A onda i našoj vlastitoj vojsci. 914 01:25:31,240 --> 01:25:36,380 Održavati zaveru laži na najvišem nivou vlasti. 915 01:25:43,986 --> 01:25:47,190 Zvuèi, baš u mom fazonu. 916 01:25:49,992 --> 01:25:52,695 Alane, tako retko imam razlog da kažem ovo, 917 01:25:52,728 --> 01:25:57,300 ali ti si baš onakav kakav sam se uvek nadao da æeš biti. 918 01:26:10,213 --> 01:26:13,683 Njihov kodni naziv je "Ultra." 919 01:26:13,716 --> 01:26:16,686 To je postala najveæa prièa o vojnoj obaveštajnoj službi. 920 01:26:16,719 --> 01:26:20,290 u istoriji sveta. 921 01:26:26,796 --> 01:26:33,369 To je kao da imaš prislušni ureðaj na Himlerovom interfonu. -I-E-O... 922 01:26:34,704 --> 01:26:37,307 Tajnost je postala glavna briga, 923 01:26:37,340 --> 01:26:41,378 i iz nekog razloga, verovali su mi. 924 01:26:42,211 --> 01:26:47,217 Piter... imaš li 630 dešifr... 925 01:27:25,321 --> 01:27:27,257 ...to je Bil šifra 926 01:27:27,290 --> 01:27:28,858 dešifrovana frazom iz knjige, ili... 927 01:27:28,891 --> 01:27:31,394 "Zatraži i daæe ti se", 928 01:27:31,427 --> 01:27:36,065 "traži i naæi æeš." Matej 7:7. -To je bio kljuè. 929 01:27:36,098 --> 01:27:39,169 Piter æe konaèno navratiti. 930 01:27:46,676 --> 01:27:52,883 Džek. Da li bi mogao Alana i mene ostaviti na trenutak, molim te? 931 01:28:02,892 --> 01:28:06,262 Sovjeti i mi smo na istoj strani. 932 01:28:06,295 --> 01:28:12,201 Ono što radim pomoæi æe Britaniji. -Moram da kažem Denistonu. 933 01:28:12,234 --> 01:28:17,807 Ne, ne moraš. Jer ako mu odaš moju tajnu... 934 01:28:17,840 --> 01:28:20,377 ja æu mu reæi tvoju. 935 01:28:21,577 --> 01:28:27,283 Znaš li šta rade sa homoseksualcima? Nikad više neæeš moæi da radiš, 936 01:28:27,316 --> 01:28:31,354 nikad neæeš moæi da predaješ. Tvoja dragocena mašina... 937 01:28:31,387 --> 01:28:34,324 sumnjam da æeš je ikad više videti. 938 01:28:50,462 --> 01:28:51,662 Alo. Mogu li... 939 01:28:51,907 --> 01:28:54,310 da govorim sa Stjuartom Menijasom, molim? Hitno je. 940 01:28:54,343 --> 01:28:56,813 Samo trenutak, molim. 941 01:28:59,782 --> 01:29:01,885 Alo. Menijas. 942 01:29:04,120 --> 01:29:07,256 Par saveta za èuvanje tajne. 943 01:29:09,725 --> 01:29:14,130 Mnogo je lakše ako ih ne znaš iz prve ruke. 944 01:29:14,163 --> 01:29:18,435 Jesu li otvarali moja pisma, i prisluškivali moj telefon? 945 01:29:19,435 --> 01:29:25,174 Pratili moje nervozne šetnje? Znate, ja... 946 01:29:25,207 --> 01:29:29,612 Nikad nisam saznao. -A Džoan? 947 01:29:32,815 --> 01:29:36,453 Džoan? -Šta je... 948 01:29:38,154 --> 01:29:41,457 Gde je Džoan? 949 01:29:41,490 --> 01:29:43,893 U vojnom zatvoru. 950 01:29:45,361 --> 01:29:50,066 Šta ste uradili? -Dekodirana Enigmina presretanja. Našao sam ih gomile 951 01:29:50,099 --> 01:29:53,836 u noænom stoèiæu. -Ne, ne. Ja sam joj to dao 952 01:29:53,869 --> 01:29:56,439 pre godinu dana, kad sam pokušavao da shvatim 953 01:29:56,472 --> 01:30:00,710 vezu izmeðu... -Siguran sam da jesi. Deniston je tražio sovjetskog špijuna. 954 01:30:00,743 --> 01:30:06,082 Tražio je unutar paviljona 8. -Ja znam ko je špijun. 955 01:30:07,416 --> 01:30:12,989 To nije Džoan. To je... To je Kejnkros. 956 01:30:13,022 --> 01:30:17,326 Našao sam Bil šifru, Bibliju. 957 01:30:17,359 --> 01:30:23,466 Bože, želeo bi da si ti bio špijun. Bio bi u tome mnogo bolji od njega. 958 01:30:23,499 --> 01:30:28,404 Znao si da je to bio on? -Naravno da sam znao, doðavola. 959 01:30:28,437 --> 01:30:33,409 Znao sam pre nego što je došao u Bleèli. Šta misliš zašto sam ga tamo smestio? 960 01:30:33,442 --> 01:30:37,714 Ali mi smo imali Enigma mašinu. -Da, poljska obaveštajna služba... 961 01:30:37,747 --> 01:30:43,786 Postavili ste sovjetskog agenta u Bleèli park? 962 01:30:43,819 --> 01:30:47,023 Bilo je prilièno korisno da curi sve što smo hteli da ode Staljinu. 963 01:30:47,056 --> 01:30:50,259 Èerèil je prokleti paranoik. 964 01:30:50,292 --> 01:30:54,664 Neæe da deli ni minimum obaveštajnih podataka sa Sovjetima, 965 01:30:54,697 --> 01:30:59,402 èak ni informacije koje bi im pomogle protiv Nemaca. 966 01:30:59,435 --> 01:31:01,438 Toliko je tajanstven. 967 01:31:02,438 --> 01:31:05,541 Kejnkros nije imao pojma da mi znamo, naravno. 968 01:31:05,574 --> 01:31:10,680 On stvarno nije baš mnogo bistar. Zato mi je trebala tvoja pomoæ. 969 01:31:10,713 --> 01:31:14,383 Želeo sam da znam šta æe da curi Džonu, šta æe da pošalje Sovjetima, 970 01:31:14,416 --> 01:31:19,822 kao i Britancima. -Ja... ja nisam špijun. 971 01:31:19,855 --> 01:31:23,493 Ja sam... ja sam samo matematièar. 972 01:31:24,260 --> 01:31:30,800 Znam mnogo špijuna, Alane. Znaš više tajni nego najbolji od njih. 973 01:31:34,703 --> 01:31:38,574 Vi... morate da obeæate da æete osloboditi Džoan. 974 01:31:38,607 --> 01:31:43,546 Da, Džoan je na pijaci. Vratiæe se za sat. Lagao sam. 975 01:31:44,280 --> 01:31:48,684 Bolje da ostanemo na tom. Ako iko sazna za njih, 976 01:31:48,717 --> 01:31:51,921 zatvor æe biti njena najmanja briga. 977 01:31:53,823 --> 01:31:59,496 O, Alane... zajedno æemo imali tako divan rat. 978 01:32:17,213 --> 01:32:20,082 Želim da napustiš Bleèli. 979 01:32:20,115 --> 01:32:22,952 Šta? -To je Menijas. Ne verujem mu. 980 01:32:22,985 --> 01:32:26,522 Ovde nije bezbedno. -Misliš li da je bezbednije 981 01:32:26,555 --> 01:32:29,725 bilo gde drugde? -Moraš da pobegneš. Moraš da odeš što dalje od mene. 982 01:32:29,758 --> 01:32:32,228 Alane, šta se desilo? 983 01:32:34,897 --> 01:32:39,302 Ne možemo više da budemo vereni. Tvoji roditelji moraju da te prime nazad 984 01:32:39,335 --> 01:32:44,974 i da ti negde naðu muža. -Šta nije u redu sa tobom? 985 01:32:46,408 --> 01:32:51,815 Moram nešto da ti kažem. Ja sam... 986 01:32:54,149 --> 01:32:56,553 Ja sam homoseksualac. 987 01:32:58,487 --> 01:33:03,092 U redu. -Ne, ne. M-Muškarci, Džoan... 988 01:33:03,125 --> 01:33:07,363 ne žene. -Pa šta? -Pa, 989 01:33:07,396 --> 01:33:10,834 samo sam ti rekao. -Pa šta? 990 01:33:12,768 --> 01:33:17,607 Sumnjala sam, uvek sam sumnjala. Ali mi nismo kao drugi ljudi. 991 01:33:17,640 --> 01:33:19,742 Mi se volimo na naš naèin, 992 01:33:19,775 --> 01:33:22,211 i možemo imati zajednièki život kakav želimo. 993 01:33:22,244 --> 01:33:26,582 Ti, ti... ti neæeš biti savršen muž. Pa, mogu da ti obeæam, 994 01:33:26,615 --> 01:33:28,951 da ni ja nemam nameru da budem savršena žena. 995 01:33:28,984 --> 01:33:34,056 Neæu ti, po ceo dan kuvati ruèak kad se budaš vraæao sa posla. 996 01:33:34,089 --> 01:33:38,027 Ja æu raditi. Ti æeš raditi. 997 01:33:39,128 --> 01:33:44,066 I praviæemo jedno drugom društvo. I brinuæemo se jedno o drugom. 998 01:33:44,099 --> 01:33:47,637 To zvuèi kao bolji brak od veæine. 999 01:33:49,805 --> 01:33:53,109 Jer mi je stalo do tebe. 1000 01:33:53,142 --> 01:33:58,614 A tebi je stalo do mene. I mi razumemo jedno drugo više od... 1001 01:33:58,647 --> 01:34:01,618 više nego što se iko ikad razumeo. 1002 01:34:03,018 --> 01:34:04,921 Meni nije. 1003 01:34:06,922 --> 01:34:12,094 Šta? -Stalo do tebe. Nikad nije bilo. 1004 01:34:12,127 --> 01:34:18,635 Trebala si mi samo da razbijemo Enigmu. Sad sam to uradio, pa možeš da ideš. 1005 01:34:23,739 --> 01:34:28,544 Neæu nigde iæi. Provela sam previše svog života 1006 01:34:28,577 --> 01:34:32,114 brinuæi o tome šta æeš misliti o meni, ili šta moji roditelji misle o meni, 1007 01:34:32,147 --> 01:34:36,552 ili momci u paviljonu 8 ili devojke u paviljonu 3. I znaš šta? Završila sam. 1008 01:34:36,585 --> 01:34:40,723 Ovo je najvažniji posao koji æu ikad raditi, 1009 01:34:40,756 --> 01:34:45,128 i niko me neæe zaustaviti. A najmanje od svih, ti. 1010 01:34:47,396 --> 01:34:53,836 Znaš šta, bili su u pravu. Piter, Hju, Džon. 1011 01:34:56,472 --> 01:34:58,975 Ti si zaista èudovište. 1012 01:35:15,824 --> 01:35:19,428 Rat je potrajao još dve... 1013 01:35:19,461 --> 01:35:25,234 usamljenièke godine... i svaki dan smo pravili 1014 01:35:25,267 --> 01:35:28,838 našu krvavu raèunicu. 1015 01:35:30,581 --> 01:35:34,578 Svaki dan smo odluèivali ko æe umreti, a ko živeti. Svaki dan smo... 1016 01:35:34,910 --> 01:35:39,282 pomagali saveznicima da pobede, i niko to nije znao. 1017 01:35:41,984 --> 01:35:46,555 Staljingrad. Ardeni. 1018 01:35:46,588 --> 01:35:50,893 Iskrcavanje u Normandiji. To su sve pobede koje ne bi bile moguæe 1019 01:35:50,926 --> 01:35:53,997 bez obaveštajnih podataka koje smo mi dostavljali. 1020 01:35:55,130 --> 01:36:01,137 A ljudi... prièaju o ratu kao o epskoj borbi izmeðu... 1021 01:36:01,170 --> 01:36:05,574 civilizacija... slobodi protiv tiranije, 1022 01:36:05,607 --> 01:36:10,513 demokratiji protiv nacizma, o armijama miliona 1023 01:36:10,546 --> 01:36:16,185 koji krvare na zemlji, flotama potopljenih brodova na dnu okeana, 1024 01:36:16,218 --> 01:36:21,090 avionima koji bacuju bombe dok nisu uništili i samo sunce... 1025 01:36:22,424 --> 01:36:26,262 Za nas rat nije bio takav. 1026 01:36:27,396 --> 01:36:29,465 Za nas, to je bilo samo... 1027 01:36:30,833 --> 01:36:36,172 ...5 entuzijasta za ukrštenice u malom selu na jugu Engleske. 1028 01:36:39,079 --> 01:36:49,372 Ovo je vaša pobeda. Pobeda, koja je donela slobodu svim zemljama. 1029 01:36:52,121 --> 01:36:56,058 Ovo je sveèani i slavni trenutak. 1030 01:36:56,091 --> 01:37:01,630 Voleo bi da je Frenklin D. Ruzevelt doživeo da vidi ovaj dan. 1031 01:37:01,663 --> 01:37:05,434 Jesam li ja bio Bog? Ne. Jer... 1032 01:37:05,467 --> 01:37:10,406 Bog nije dobio rat. Mi smo ga dobili. 1033 01:37:22,784 --> 01:37:26,188 Pa, šta se sad dešava? 1034 01:37:26,221 --> 01:37:32,027 Je li to... povratak na univerzitet, za nas, pretpostavljam? -Da, uglavnom. 1035 01:37:32,060 --> 01:37:34,763 Ali ostalo je nešto što treba da uradite pre nego što se služba vašoj zemlji 1036 01:37:34,796 --> 01:37:38,968 završi. -Šta je to? -Da spalite sve. 1037 01:37:39,001 --> 01:37:41,103 Da spalimo? Zašto? -Kad ste poèeli, reèeno vam je 1038 01:37:41,136 --> 01:37:46,041 da je ovo strogo poverljiv program... Jeste li mislili da se šalimo? 1039 01:37:46,074 --> 01:37:49,945 Ali rat je gotov. -Ovaj rat jeste. Ali biæe drugih. 1040 01:37:49,978 --> 01:37:55,718 Znamo kako da razbijemo šifru za koju svi misle da je nerešiva. 1041 01:37:55,751 --> 01:38:00,756 Taèno. Iscepajte to. Spalite. 1042 01:38:00,789 --> 01:38:03,292 Pometite pepeo. Niko od vas se pre nije sreo. 1043 01:38:03,325 --> 01:38:07,864 Niko od vas èak nikad nije ni èuo za reè Enigma. 1044 01:38:08,897 --> 01:38:12,101 Želim vam bezbedan put kuæi. 1045 01:38:13,969 --> 01:38:17,273 Pazite na ponašanje. Uz malo sreæe, nikad više neæete 1046 01:38:17,306 --> 01:38:21,277 videti ni mene, ni bilo koga drugog, do kraja svojih života. 1047 01:38:35,924 --> 01:38:39,495 To je neverovatno. 1048 01:38:40,495 --> 01:38:46,235 Sada, detektive, prosudite. 1049 01:38:47,669 --> 01:38:53,876 Pa, recite mi... šta sam ja? 1050 01:38:54,576 --> 01:38:57,680 Jesam li ja... mašina? 1051 01:38:57,713 --> 01:39:03,019 Jesam li ja èovek? Jesam li ratni heroj? 1052 01:39:04,753 --> 01:39:07,557 Jesam li kriminalac? 1053 01:39:10,659 --> 01:39:13,162 Ne mogu da vam sudim. 1054 01:39:15,631 --> 01:39:18,234 Pa, onda... 1055 01:39:20,335 --> 01:39:24,106 ...mi uopšte ne pomažete. 1056 01:39:25,207 --> 01:39:27,676 Napred. 1057 01:39:32,114 --> 01:39:36,485 Želeli ste da me vidite, gospodine? -Tjuring. Sedi. 1058 01:39:48,230 --> 01:39:53,869 Nešto nije u redu? -Ti i Kristofer Morkom ste prilièno bliski. 1059 01:39:53,902 --> 01:39:56,538 Ne bih rekao. -Pa, vaš nastavnik matematike 1060 01:39:56,571 --> 01:39:58,941 je rekao da ste vas dvojica stvarno nerazdvojni. 1061 01:39:58,974 --> 01:40:03,679 Mi smo najbolji ðaci u razredu. -Neki dan te je uhvatio da pišeš beleške. 1062 01:40:03,712 --> 01:40:07,116 Kriptografija, da mi proðe vreme. Èasovi su previše jednostavni. 1063 01:40:07,149 --> 01:40:10,819 Ti i tvoj prijatelj rešavate matematièke probleme za vreme èasova matematike 1064 01:40:10,852 --> 01:40:15,024 jer su èasovi matematike toliko suvoparni? -On mi nije prijatelj. 1065 01:40:15,057 --> 01:40:19,462 Rekli su mi da ti je on jedini prijatelj. -Ko je to rekao? 1066 01:40:21,363 --> 01:40:27,703 Nešto je iskrslo u vezi Morkoma. -Zašto sam ovde? 1067 01:40:29,671 --> 01:40:33,175 Kristofer je mrtav. 1068 01:40:39,481 --> 01:40:43,419 Ne razumem. -Njegova majka je jutro poslala poruku. 1069 01:40:43,452 --> 01:40:46,389 Porodica je bila na odmoru. 1070 01:40:50,025 --> 01:40:54,797 Ne razumem. -Pa, imao je tuberkulozu, 1071 01:40:54,830 --> 01:40:59,702 i siguran sam da ti je to rekao. Tako da ovo neæe biti šok, ali... 1072 01:40:59,735 --> 01:41:04,707 u svakom sluèaju, žao mi je. 1073 01:41:04,740 --> 01:41:10,279 Grešite. -Nije ti rekao? 1074 01:41:10,312 --> 01:41:15,884 Pa, dugo je bio bolestan. Znao je da æe ovo uskoro doæi. 1075 01:41:15,917 --> 01:41:21,156 Ali nije pokazivao emocije u vezi toga. Dobar momak. 1076 01:41:21,189 --> 01:41:23,992 Jesi li dobro, Tjuring? -Da. Naravno. 1077 01:41:24,025 --> 01:41:29,732 Kao što sam rekao, nisam ga dobro poznavao. -Shvatam. 1078 01:41:29,765 --> 01:41:32,034 Vrlo dobro. 1079 01:41:34,703 --> 01:41:37,440 Mogu li da idem, direktore? 1080 01:41:51,753 --> 01:41:54,390 Èestitam, gospodine. 1081 01:42:00,360 --> 01:42:02,574 Profesor sa Kembridža osuðen zbog nepristojnosti 1082 01:42:20,449 --> 01:42:22,184 Žao mi je. 1083 01:42:26,154 --> 01:42:30,058 Došla bih. Svedoèila bih. 1084 01:42:30,091 --> 01:42:35,063 A šta bi rekla, da ja... ...da nisam homoseksualac? 1085 01:42:35,096 --> 01:42:38,834 Alane... ovo je ozbiljno. Mogu da te pošalju u zatvor. 1086 01:42:38,867 --> 01:42:44,039 Prokletstvo. Tvoje ruke. Treseš se. 1087 01:42:44,072 --> 01:42:48,210 Ne-ne, ne. -Alane. 1088 01:42:49,778 --> 01:42:54,349 To je od leka. -Leka? 1089 01:42:54,382 --> 01:43:00,956 Pa, sudija mi je dao izbor... ili dve godine u zatvoru 1090 01:43:00,989 --> 01:43:05,494 ili... hormonalna terapija. -O, moj Bože. 1091 01:43:05,527 --> 01:43:08,831 O, moj Bože. -Da, da, tako je. 1092 01:43:08,864 --> 01:43:13,335 Hemijska kastracija. Da me izleèe od mojih... 1093 01:43:13,368 --> 01:43:18,073 homoseksualnih sklonosti. Pa, naravno da sam izabrao to. 1094 01:43:18,106 --> 01:43:23,445 Mislim, ja... ne bih mogao... da radim u zatvoru i... 1095 01:43:23,478 --> 01:43:24,847 U redu. 1096 01:43:26,715 --> 01:43:28,584 Razgovaraæu sa tvojim doktorima. 1097 01:43:28,617 --> 01:43:31,787 Razgovaraæu sa tvojim advokatima. -Ja sam, ja sam dobro. 1098 01:43:31,820 --> 01:43:36,492 Molim te, dozvoli mi da ti pomognem. -Ne, ne treba mi tvoja pomoæ, hvala. 1099 01:43:36,525 --> 01:43:42,498 Alane, ne moraš ovo sam da radiš. -Nisam sam. 1100 01:43:45,333 --> 01:43:48,604 Nikad nisam bio. 1101 01:43:51,006 --> 01:43:54,510 Kristofer je postao tako pametan. 1102 01:43:57,012 --> 01:44:02,518 Ako ne nastavim moj tretman, oni æe... 1103 01:44:04,419 --> 01:44:07,523 ...onda æe ga uzeti od mene. 1104 01:44:08,723 --> 01:44:10,526 Ti... 1105 01:44:12,394 --> 01:44:16,599 Ne možeš im dozvoliti da to urade. Ne možeš. 1106 01:44:17,632 --> 01:44:21,370 Ti... ne možeš im dozvoliti da me ostave samog. 1107 01:44:22,637 --> 01:44:25,541 Ja ne... ne želim da budem sam. 1108 01:44:25,574 --> 01:44:30,546 Ne želim da budem sam. -U redu, u redu. U redu je. 1109 01:44:31,580 --> 01:44:34,650 U redu je. Doði i sedi. 1110 01:44:36,718 --> 01:44:40,489 U redu je. Doði i sedi. 1111 01:44:41,656 --> 01:44:44,760 Sve je u redu. 1112 01:44:55,870 --> 01:44:59,841 O, pa to je... to je mnogo lepši prsten 1113 01:44:59,874 --> 01:45:05,213 od onog koji sam ti napravio. -Da. Zove se Džok. 1114 01:45:05,246 --> 01:45:08,750 On je vojno lice, ako možeš da veruješ to. 1115 01:45:08,783 --> 01:45:12,588 Radimo zajedno. 1116 01:45:13,722 --> 01:45:17,426 Zašto ne bismo rešavali ukrštenicu. 1117 01:45:17,459 --> 01:45:22,464 Zato nam treba samo 5 minuta. Ili u tvom sluèaju 6. 1118 01:45:27,202 --> 01:45:29,505 Evo. 1119 01:45:52,027 --> 01:45:56,899 M... možda kasnije. -Da, naravno. 1120 01:46:01,603 --> 01:46:08,143 Dobila si ono što si želela, zar ne? Posao, muža. 1121 01:46:08,176 --> 01:46:11,313 Normalan život. 1122 01:46:20,455 --> 01:46:23,859 Niko normalan ne bi mogao to da uradi. 1123 01:46:26,494 --> 01:46:31,633 Da li znaš, jutros... sam bila u vozu 1124 01:46:31,666 --> 01:46:37,072 koji je prolazio kroz grad koji ne bi postojao, da nije bilo tebe. 1125 01:46:37,105 --> 01:46:40,442 Kupila sam kartu od èoveka 1126 01:46:40,475 --> 01:46:46,048 koji bi verovatno bio mrtav da nije bilo tebe. Proèitala sam 1127 01:46:46,081 --> 01:46:52,087 na mom poslu... celu oblast nauènog istraživanja 1128 01:46:52,120 --> 01:46:55,658 koja postoji samo zbog tebe. 1129 01:46:58,093 --> 01:47:03,031 Sada, ako bi želeo da si bio normalan... 1130 01:47:03,064 --> 01:47:06,402 kunem ti se da ja ne bih želela. 1131 01:47:07,802 --> 01:47:13,809 Svet je beskrajno bolje mesto baš zato što ti nisi bio normalan. 1132 01:47:17,112 --> 01:47:21,717 Da li... da li stvarno to misliš? 1133 01:47:22,484 --> 01:47:26,555 Mislim... da ponekad ljudi 1134 01:47:26,588 --> 01:47:31,560 za koje to niko ne bi pomislio, mogu da urade nešto 1135 01:47:31,593 --> 01:47:35,197 što niko ne može da zamisli. 1136 01:48:39,039 --> 01:48:44,022 Godinu dana posle poèetka hormonalne terapije na koju ga je prisilila vlada 1137 01:48:44,057 --> 01:48:48,176 Alan Tjuring je izvršio samoubistvo 7. juna 1954. godine. 1138 01:48:49,038 --> 01:48:51,466 Imao je 41 godinu. 1139 01:48:53,930 --> 01:48:58,619 Izmeðu 1885. i 1967. oko 49.000 homoseksualaca je osuðeno 1140 01:48:58,654 --> 01:49:02,945 zbog "velike nepristojnosti" prema britanskom zakonu. 1141 01:49:05,825 --> 01:49:09,604 Godine 2013. kraljica Elizabeta je posthumno uputila kraljevsko izvinjenje 1142 01:49:10,271 --> 01:49:15,607 u èast njegovog jedinstvenog doprinosa. 1143 01:49:19,321 --> 01:49:22,553 Istorièari procenjuju da je razbijanje Enigme skratilo rat za više od 2 godine 1144 01:49:22,588 --> 01:49:28,729 i spasilo preko 14 miliona života. 1145 01:49:30,792 --> 01:49:34,760 To je ostalo vladina tajna više od 50 godina. 1146 01:49:42,318 --> 01:49:45,946 Tjuringov rad inspirisao je generacije istraživaèa 1147 01:49:45,981 --> 01:49:49,289 u istraživanju onog što su nauènici nazvali "Tjuringove mašine". 1148 01:49:50,292 --> 01:49:54,029 Danas ih zovemo kompjuteri. 1149 01:50:08,253 --> 01:50:14,600 Prevod: kumek** 1150 01:50:17,600 --> 01:50:21,600 Preuzeto sa www.titlovi.com