00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:00,250 --> 00:01:02,250 www.HoundDawgs.org 2 00:01:02,251 --> 00:01:04,336 FARS FORBANDELSE 3 00:02:59,074 --> 00:03:03,495 DEN FLYVENDE HOLLÆNDER 4 00:03:34,526 --> 00:03:35,569 Far? 5 00:03:35,694 --> 00:03:40,073 Henry, hvad har du gjort? - Jeg svor, jeg ville finde dig. 6 00:03:41,116 --> 00:03:42,868 Se på mig. 7 00:03:45,453 --> 00:03:46,746 Jeg er ligeglad. 8 00:03:46,955 --> 00:03:49,708 Du hører ikke hjemme på Hollænderen. 9 00:03:52,794 --> 00:03:54,379 De ved, du er her. 10 00:03:54,879 --> 00:03:56,798 Skynd dig hjem til din mor. - Nej! 11 00:03:56,965 --> 00:04:00,009 Forsvind, før det er for sent. 12 00:04:00,176 --> 00:04:02,470 Nej. Jeg giver aldrig op. 13 00:04:02,637 --> 00:04:05,765 Og smider du mig over bord, kommer jeg straks tilbage. 14 00:04:07,559 --> 00:04:10,645 Jeg er bundet til skibet. - Det er derfor, jeg er her. 15 00:04:10,812 --> 00:04:14,065 Jeg tror, jeg kan hæve forbandelsen og gøre dig fri af Hollænderen. 16 00:04:14,232 --> 00:04:15,775 Nej, Henry. 17 00:04:16,067 --> 00:04:19,445 Jeg har læst om en skat, der rummer al havets kraft. 18 00:04:19,529 --> 00:04:22,073 Poseidons trefork kan hæve forbandelsen. 19 00:04:25,284 --> 00:04:29,330 Henry, treforken er umulig at finde. 20 00:04:30,289 --> 00:04:33,876 Jeg fandt da dig. - Det er kun et sagn. 21 00:04:34,377 --> 00:04:38,547 Ligesom sagnene om dig og kaptajn Jack Sparrow? Han kan hjælpe mig. 22 00:04:38,714 --> 00:04:43,552 Hold dig fra Jack. Glem havet. Hold op med at opføre dig som... 23 00:04:43,719 --> 00:04:47,056 En pirat? Aldrig. 24 00:04:47,181 --> 00:04:49,642 Jeg vil have dig tilbage. 25 00:04:56,315 --> 00:04:58,025 Henry. 26 00:04:58,233 --> 00:04:59,943 Det piner mig... 27 00:05:01,320 --> 00:05:03,322 ...men min forbandelse vil aldrig blive hævet. 28 00:05:05,908 --> 00:05:08,118 Dette er min lod. 29 00:05:08,285 --> 00:05:11,038 Du må give slip på mig. 30 00:05:16,585 --> 00:05:18,670 Jeg elsker dig, min dreng. 31 00:05:46,531 --> 00:05:49,200 Kaptajn Jack Sparrow... 32 00:05:51,828 --> 00:05:56,416 NI ÅR SENERE 33 00:06:08,052 --> 00:06:10,054 Hold kølen ret! 34 00:06:10,138 --> 00:06:12,724 Hal ind i læsiden! 35 00:06:12,890 --> 00:06:16,477 Hurtigere, I usle lænserotter! 36 00:06:16,727 --> 00:06:20,731 Vandet skal ud ad spygatterne. Vi er på jagt efter pirater! 37 00:06:20,940 --> 00:06:24,694 Henry, kom i sving. Ellers bliver du smidt af endnu et skib. 38 00:06:24,860 --> 00:06:28,072 Det er en hollandsk bark, formentlig kapret af piraten Bonnet. 39 00:06:37,456 --> 00:06:38,499 Du almægtige... 40 00:06:39,166 --> 00:06:43,128 Igen har du forladt din post. - Jeg må tale med kaptajnen! 41 00:06:43,337 --> 00:06:45,673 Væk! - Turner! 42 00:06:52,137 --> 00:06:53,639 Hun sejler derind. 43 00:06:55,057 --> 00:06:56,433 Sæt efter hende. 44 00:07:00,604 --> 00:07:02,606 Gør det ikke! 45 00:07:03,190 --> 00:07:06,568 Gør det ikke! - Du skal ikke tiltale kaptajnen. 46 00:07:06,735 --> 00:07:10,072 Hr. Kaptajn, De sejler os ind i Djævelens Trekant. 47 00:07:10,322 --> 00:07:15,035 Har man hørt mage. Landkrabben tror på en gammel søfarermyte. 48 00:07:15,202 --> 00:07:20,040 Jeg har brugt hele mit liv på at granske havets myter og sagn. 49 00:07:20,624 --> 00:07:23,293 Skibe, der sejler ind i Trekanten, sejler ikke ud... 50 00:07:23,460 --> 00:07:27,047 Om forladelse, hr. Kaptajn. Manden er tydeligvis forstyrret. 51 00:07:27,214 --> 00:07:29,591 De må og skal skifte kurs. 52 00:07:29,883 --> 00:07:32,636 Vover du at give mig ordrer? - Grib ham! 53 00:07:33,803 --> 00:07:36,306 Turner! - De skal ikke sejle os i døden! 54 00:07:54,907 --> 00:07:56,743 Det er forræderi. 55 00:07:59,620 --> 00:08:01,539 Bur ham inde. Vi fortsætter! 56 00:08:01,706 --> 00:08:04,292 Gør den styrbordsbras fast! 57 00:08:04,459 --> 00:08:07,253 Stram den line! 58 00:08:08,045 --> 00:08:10,298 Det var sidste chance, Turner. 59 00:08:12,675 --> 00:08:16,095 Hvis det stod til mig, blev du klynget op i rånokken. 60 00:08:16,262 --> 00:08:17,763 På dæk! 61 00:08:26,147 --> 00:08:29,984 Jack Sparrow. Han er død. 62 00:08:30,151 --> 00:08:33,821 Han ligger i en umærket grav på øen Sankt Martin. 63 00:08:59,054 --> 00:09:01,890 UKENDT FARVAND 64 00:09:05,143 --> 00:09:07,354 Der er noget i vandet. 65 00:09:09,147 --> 00:09:10,565 Skib om styrbord! 66 00:09:12,734 --> 00:09:16,530 Det er ikke et skib, det er et skibsvrag. 67 00:09:26,456 --> 00:09:29,667 Nej. Hun sejler lige imod os. 68 00:09:30,752 --> 00:09:31,961 Giv ild! 69 00:10:51,790 --> 00:10:52,833 Hvad er De? 70 00:10:59,172 --> 00:11:00,882 Døden. 71 00:11:54,810 --> 00:11:56,687 Jack Sparrow. 72 00:12:02,318 --> 00:12:04,236 Kender du denne pirat? 73 00:12:05,404 --> 00:12:08,532 Kun af navn. - Leder du efter ham? 74 00:12:16,123 --> 00:12:19,293 Betyder det ja? - Ja. 75 00:12:20,544 --> 00:12:23,339 I årevis har Trekanten forbandet os - 76 00:12:23,422 --> 00:12:26,550 - og holdt os fanget i et helvede på jord. 77 00:12:26,759 --> 00:12:32,556 Vores udfrielse er Jack Sparrow og kompasset i hans besiddelse. 78 00:12:33,307 --> 00:12:35,267 Du har ingen grund til frygt. 79 00:12:35,559 --> 00:12:38,604 Jeg lader altid et enkelt vidne leve. 80 00:12:39,479 --> 00:12:42,190 Find Sparrow for mig - 81 00:12:42,441 --> 00:12:47,362 - og overbring ham en besked fra kaptajn Salazar. 82 00:12:48,864 --> 00:12:53,201 Fortæl ham, at jeg vil skue dagslys igen. 83 00:12:53,368 --> 00:12:55,537 Og på den dag... 84 00:13:00,000 --> 00:13:01,835 ...vil døden... 85 00:13:02,627 --> 00:13:06,423 ...komme og tage ham. 86 00:13:06,589 --> 00:13:09,467 Vil du være venlig at sige det til ham? 87 00:13:09,676 --> 00:13:11,136 Ja. 88 00:13:11,428 --> 00:13:13,471 Jeg gjorde det gerne selv, men... 89 00:13:14,139 --> 00:13:16,433 ...død mand sladrer ikke. 90 00:13:44,752 --> 00:13:48,464 Carina Smyth, De er forældreløs og undfanget af Djævelen. 91 00:13:48,881 --> 00:13:52,802 De står tiltalt for hekseri. Inden De dør... 92 00:13:53,511 --> 00:13:56,180 ...har De da noget at bekende? 93 00:13:58,015 --> 00:14:02,645 Jeg bekender, at jeg ikke er heks, men tilhænger af videnskaben. 94 00:14:03,187 --> 00:14:06,357 Jeg bekender at have klaret mig alene - 95 00:14:06,607 --> 00:14:12,112 - med kun en ukendt fars dagbog og ønsket om at vide, hvem jeg er. 96 00:14:12,279 --> 00:14:16,033 Jeg bekender, at jeg hellere vil dø end forsage det ønske. 97 00:14:16,241 --> 00:14:18,452 Og jeg bekender, - 98 00:14:18,619 --> 00:14:21,830 - at jeg, mens vi har sludret, har dirket låsen op. 99 00:14:28,962 --> 00:14:33,634 I dag indvier vi Sankt Martins bank... 100 00:14:39,222 --> 00:14:43,477 ...det sikreste pengeinstitut i Caribien. 101 00:14:51,735 --> 00:14:55,405 Vores nye bankboks er fem tommer tyk - 102 00:14:55,572 --> 00:14:57,657 - og vejer et helt ton. 103 00:14:58,575 --> 00:15:00,118 Der er hun! 104 00:15:00,660 --> 00:15:04,748 Fang hende! - Stop heksen! 105 00:15:07,500 --> 00:15:10,420 Stop hende! Af vejen! 106 00:15:13,173 --> 00:15:15,675 Med denne bank - 107 00:15:15,842 --> 00:15:19,512 - træder Sankt Martin ind i den moderne verden. 108 00:15:25,435 --> 00:15:28,187 Om forladelse... - Heksen er undsluppet. 109 00:15:28,980 --> 00:15:32,150 Find tøsen, eller De får lov at dingle i hendes sted. 110 00:15:33,025 --> 00:15:35,027 Javel. 111 00:15:36,529 --> 00:15:39,198 Hverken menneske eller hær - 112 00:15:39,448 --> 00:15:43,619 - vil nogensinde stjæle Sankt Martins guld. 113 00:15:44,245 --> 00:15:46,455 Luk boksen op! 114 00:16:00,970 --> 00:16:02,012 Pirat! 115 00:16:02,721 --> 00:16:04,807 Pirater... 116 00:16:05,474 --> 00:16:06,725 Pirat? 117 00:16:22,366 --> 00:16:24,576 Nu undrer I jer nok, - 118 00:16:24,743 --> 00:16:28,872 - men kan nogen forklare mig, hvad jeg laver her? 119 00:16:33,919 --> 00:16:35,212 Scrum. 120 00:16:37,881 --> 00:16:38,924 Tid? 121 00:16:39,925 --> 00:16:41,718 Vent, nu dæmrer det. 122 00:16:41,885 --> 00:16:44,721 Jeg skal bare lige klare hovedet. 123 00:16:45,764 --> 00:16:49,476 Gør klar! Læg an! 124 00:16:52,187 --> 00:16:55,690 Hold inde! Der er en kvinde derinde sammen med ham! 125 00:16:59,444 --> 00:17:01,571 Giv pokker i den tøjte! 126 00:17:01,863 --> 00:17:05,241 Hr. Borgmester, det er vist Deres hustru. 127 00:17:11,080 --> 00:17:12,123 Frances? 128 00:17:14,250 --> 00:17:15,668 Nu har jeg det. 129 00:17:17,587 --> 00:17:19,714 Jeg er ved at røve banken! 130 00:17:19,922 --> 00:17:21,215 Skyd ham! 131 00:17:26,345 --> 00:17:28,764 Kom så! Træk! 132 00:17:35,271 --> 00:17:36,313 Træk til! 133 00:17:37,732 --> 00:17:39,775 Kom så! 134 00:18:07,469 --> 00:18:09,513 Sådan var det ikke planlagt. 135 00:18:11,598 --> 00:18:13,350 Efter ham! 136 00:18:19,606 --> 00:18:21,817 Ja, kom så! 137 00:18:53,848 --> 00:18:58,186 INGEN HUNDE INGEN KVINDER 138 00:19:13,034 --> 00:19:17,038 Ingen kvinde har nogensinde pillet ved min Herschel. 139 00:19:23,878 --> 00:19:26,130 Gør plads! 140 00:19:26,380 --> 00:19:28,215 Åh nej, nej, nej! 141 00:19:31,135 --> 00:19:32,762 Stop, stop, stop! 142 00:19:45,524 --> 00:19:46,650 Hårdt til styrbord! 143 00:20:05,419 --> 00:20:07,004 Fikspunktet var forkert. 144 00:20:07,170 --> 00:20:10,590 Jeg har justeret det to grader. Deres kort vil ikke længere være upræcist. 145 00:20:10,757 --> 00:20:13,301 Men De må starte forfra. - De er en heks. 146 00:20:13,760 --> 00:20:18,098 Nej. Er jeg en heks, fordi jeg har katalogiseret 200 stjerner? 147 00:20:18,348 --> 00:20:20,058 Heks! 148 00:20:21,268 --> 00:20:25,438 Det bliver snart blodmåne. Jeg skal bare købe - 149 00:20:25,689 --> 00:20:29,401 - et kronometer. Jeg vil betale Dem det dobbelte for at sælge til en kvinde. 150 00:20:29,567 --> 00:20:31,403 Hjælp! 151 00:20:31,778 --> 00:20:34,406 Der er en heks i min butik! Hjælp! 152 00:20:35,281 --> 00:20:37,617 Der er en heks i min butik! 153 00:20:39,452 --> 00:20:42,789 Og en pirat! Der er en heks og en pirat i min butik! 154 00:20:43,081 --> 00:20:47,627 Du er søreme lykkens pamfilius. Har nogen af jer fire set min bank? 155 00:20:50,922 --> 00:20:51,965 Fundet. 156 00:20:55,718 --> 00:20:58,763 Er du en del af planen? - Jeg er ikke ude på ballade. 157 00:20:58,930 --> 00:21:01,099 Sikke dog et trist liv. 158 00:21:08,856 --> 00:21:10,107 Stop heksen! 159 00:21:10,274 --> 00:21:12,610 Fanget. Hvad gør vi? 160 00:21:12,902 --> 00:21:14,236 Der er hun! 161 00:21:15,988 --> 00:21:17,823 Du er nødt til at skrige. 162 00:21:20,618 --> 00:21:22,787 Grib den kvinde! 163 00:21:24,330 --> 00:21:27,958 Din beskidte pirat! - Ingen grund til øgenavne. 164 00:21:40,137 --> 00:21:41,263 Kom så, drenge! 165 00:22:04,661 --> 00:22:06,663 Jack! 166 00:22:10,792 --> 00:22:11,877 Bro? 167 00:22:47,245 --> 00:22:51,249 Den er tom! - Hvor er stakaterne? 168 00:22:51,499 --> 00:22:55,920 Tror I, det er nemt at røve en bank? Det er jer slatne svumpuklers skyld, - 169 00:22:56,170 --> 00:22:59,215 - at jeg overhovedet er havnet i den her suppedas. 170 00:22:59,423 --> 00:23:01,384 Betal mig så tribut. 171 00:23:02,426 --> 00:23:06,514 Skulle vi betale dig? - Er jeg da ikke skibets kaptajn? 172 00:23:07,223 --> 00:23:09,350 Kalder du det her et skib? 173 00:23:09,600 --> 00:23:12,603 Hvor er skatten? - Vi er udsultede. 174 00:23:12,770 --> 00:23:17,066 Vi følger ikke en kaptajn uden skib. - Jeg har skam et skib. 175 00:23:18,442 --> 00:23:21,362 Den Sorte Perle har aldrig forladt mig. 176 00:23:21,529 --> 00:23:24,782 Barbossa regerer dette farvand nu. 177 00:23:25,074 --> 00:23:27,660 Han har ti skibe spækket med kanoner. 178 00:23:27,743 --> 00:23:31,121 Og hans kanonkugler skulle være 18 -pundige. 179 00:23:31,413 --> 00:23:33,540 En etbenet mand med kugler på 18 pund? 180 00:23:33,916 --> 00:23:37,294 Så er det derfor, han går så mærkeligt. Drenge, hør nu. 181 00:23:37,586 --> 00:23:41,340 Vi fandt makedonerskatten sammen. - Det var en stak råddent træ. 182 00:23:41,673 --> 00:23:43,467 Kong Midas' guld. - En bunke æselmøg. 183 00:23:44,635 --> 00:23:47,638 Indse det, Jack. Ulykken følger dig dag og nat. 184 00:23:47,930 --> 00:23:51,099 Det er det pure opspind. 185 00:23:55,395 --> 00:23:58,774 Du har mistet dit held. - Du har mistet dit skib. 186 00:23:58,982 --> 00:24:01,485 Og nu har du mistet din besætning. 187 00:24:01,735 --> 00:24:04,488 Jack Sparrow er ikke længere vores kaptajn. 188 00:24:08,617 --> 00:24:13,038 Det gør mig ondt, Jack, men vi er nået til horisontens ende. 189 00:24:24,299 --> 00:24:25,508 Nuvel. 190 00:24:26,843 --> 00:24:28,803 I er alle sammen bortvist! 191 00:24:29,095 --> 00:24:31,681 Hele banden, bortvist! 192 00:24:31,848 --> 00:24:35,393 I får aldrig lov at sejle med kaptajn Jack Sparrow igen. 193 00:25:23,065 --> 00:25:27,236 Hele byen taler om Dem. Monarkens eneste overlevende. 194 00:25:27,569 --> 00:25:31,907 Som padlede helt til Sankt Martin på et stykke drivtømmer - 195 00:25:32,074 --> 00:25:36,662 - og talte i vildelse om pirater og treforke. 196 00:25:37,329 --> 00:25:39,831 Løs venligst mine lænker. 197 00:25:40,082 --> 00:25:43,752 Det er mit ansvar at beskytte øen og dens farvand, - 198 00:25:43,919 --> 00:25:46,922 - og Deres ærmer er flået i laser. 199 00:25:47,089 --> 00:25:49,549 En forræders mærke. - Vi blev angrebet... 200 00:25:49,841 --> 00:25:51,843 De er en kryster og en desertør. 201 00:25:52,260 --> 00:25:54,429 Og De skal lide døden derefter. 202 00:26:05,940 --> 00:26:09,444 De er næppe nogen kryster. - Lad mig være, søster. 203 00:26:09,903 --> 00:26:15,366 Jeg sætter mit liv på spil ved at være her. De nævnte treforken. 204 00:26:16,409 --> 00:26:19,787 Hvem er De? - Hvorfor søger De treforken? 205 00:26:21,456 --> 00:26:24,626 Treforken kan hæve alle havets forbandelser. 206 00:26:25,460 --> 00:26:27,754 Min far er blevet forbandet. 207 00:26:28,004 --> 00:26:30,965 Forbandelser er aldrig påvist. - Det er genfærd heller ikke. 208 00:26:31,549 --> 00:26:35,762 De er altså blevet gal. Jeg skulle aldrig være kommet. 209 00:26:35,928 --> 00:26:38,598 Jeg må væk fra denne ø og finde kortet... 210 00:26:38,806 --> 00:26:42,727 Som ingen mand kan læse, efterladt af Poseidon selv. 211 00:26:44,604 --> 00:26:49,150 Har De læst den oldgamle tekst? - På alle sprog, den er skrevet. 212 00:26:50,651 --> 00:26:54,238 Men ingen mand har nogensinde set eller læst kortet. 213 00:26:54,321 --> 00:26:56,657 Så er det heldigt, jeg er kvinde. 214 00:26:59,660 --> 00:27:02,788 Dette er Galileo Galileis dagbog. 215 00:27:02,997 --> 00:27:05,583 Han ledte efter treforken hele sit liv. 216 00:27:05,666 --> 00:27:10,045 Det var derfor, han opfandt teleskopet, som astronomer studerer himlen med. 217 00:27:11,588 --> 00:27:15,342 Er kortet, ingen mand kan læse, gemt blandt stjernerne? 218 00:27:15,426 --> 00:27:18,762 Jeg fik den af min far. Han mente, jeg kunne finde, - 219 00:27:19,012 --> 00:27:23,016 - hvad ingen mand har kunnet, og jeg vil ikke svigte ham. 220 00:27:23,183 --> 00:27:25,769 Det er snart blodmåne. 221 00:27:25,936 --> 00:27:30,315 Kun da kan kortet læses og treforken findes. 222 00:27:30,983 --> 00:27:31,858 Hvem er De? 223 00:27:32,025 --> 00:27:34,194 Carina Smyth! 224 00:27:34,486 --> 00:27:36,822 Vil De redde Deres far, må De redde mig. 225 00:27:36,988 --> 00:27:38,865 Skaf os et skib, og treforken vil være vores. 226 00:27:40,992 --> 00:27:42,994 Kom her, heks! 227 00:27:46,706 --> 00:27:47,749 Stands! 228 00:27:55,048 --> 00:27:56,549 Han er væk! 229 00:27:57,217 --> 00:27:58,551 Han er væk! 230 00:28:01,221 --> 00:28:03,014 Find den kryster. 231 00:28:03,181 --> 00:28:05,725 Han skal hænges sammen med heksen. 232 00:28:07,227 --> 00:28:10,688 Nå, så kaptajn Jack er hældt ud med badevandet? 233 00:28:10,855 --> 00:28:13,983 Jeg har ikke været i bad i årevis. 234 00:28:17,654 --> 00:28:21,741 Se efter i den gyde! I to ransager kirken! 235 00:28:29,207 --> 00:28:30,249 Pokkers. 236 00:28:49,769 --> 00:28:54,064 Må jeg bede om en dram? - Vis mig noget sølv. 237 00:28:54,231 --> 00:28:55,941 Sølv? 238 00:29:02,281 --> 00:29:03,949 Hvad med en byttehandel? 239 00:29:06,618 --> 00:29:08,203 Giv mig flasken. 240 00:30:03,174 --> 00:30:06,302 Kaptajn, hvad foregår der? 241 00:30:11,182 --> 00:30:15,186 Jack Sparrow. Han har givet kompasset væk. 242 00:30:27,657 --> 00:30:29,784 Dagslys! 243 00:30:46,550 --> 00:30:48,552 Vi er frie! 244 00:30:55,851 --> 00:31:00,147 Nu er det tid til piratjagt. 245 00:31:07,487 --> 00:31:09,489 Piratens liv. 246 00:31:19,124 --> 00:31:20,208 Kom til farmand. 247 00:31:21,418 --> 00:31:25,088 Lige den mand, vi leder efter. - Hvorfor leder man efter mig? 248 00:31:25,255 --> 00:31:29,759 Lad det bekendtgøre, at piraten Jack Sparrow henrettes ved daggry. 249 00:31:30,051 --> 00:31:34,764 Henrettes? Jeg sætter aldrig mine ben i denne by igen. 250 00:31:35,056 --> 00:31:36,725 Mærk Dem mine ord. 251 00:31:37,767 --> 00:31:41,521 Jeg mener det. Jeg kommer aldrig tilbage hertil. 252 00:33:22,829 --> 00:33:24,539 "Skal havets kraft frigives... 253 00:33:25,540 --> 00:33:27,125 ...må alting skilles." 254 00:33:31,212 --> 00:33:32,797 Det er en ø. 255 00:33:33,131 --> 00:33:35,258 Stjernerne fører til en ø. 256 00:33:51,899 --> 00:33:55,069 Jeg leder efter piraten Jack Sparrow. - Skrub af! 257 00:33:59,490 --> 00:34:01,492 Jeg må tale med Dem. 258 00:34:07,707 --> 00:34:10,251 Giv mig dit sværd. - Jeg har ikke noget. 259 00:34:10,459 --> 00:34:14,338 Hvad er en soldat uden våben? - Jeg er eftersøgt for forræderi. 260 00:34:15,006 --> 00:34:19,260 Ikke en ret god soldat. - Jeg leder efter kaptajn Jack Sparrow. 261 00:34:20,052 --> 00:34:22,721 Så er du lykkens pamfilius, - 262 00:34:22,888 --> 00:34:28,102 - for jeg er helt tilfældigvis kaptajn Jack Sparrow. 263 00:34:32,731 --> 00:34:34,441 Det kan ikke være rigtigt. 264 00:34:34,608 --> 00:34:37,361 Har jeg brugt alle de år på at lede efter det der? 265 00:34:37,528 --> 00:34:40,697 Den store Jack Sparrow er ikke en fordrukken sut. 266 00:34:41,115 --> 00:34:43,867 Har du hverken skib eller besætning? 267 00:34:45,202 --> 00:34:46,870 Eller bukser? 268 00:34:47,037 --> 00:34:49,790 En pirat behøver ikke den slags kringlerier. 269 00:34:49,957 --> 00:34:54,294 Er du klar over, hvad jeg har vovet for at stå her? 270 00:34:54,628 --> 00:34:58,715 Er du virkelig Jack Sparrow? - Sig mig hellere, hvem du er. 271 00:34:58,882 --> 00:35:02,552 Jeg er Henry Turner, søn af Will Turner og Elizabeth Swann. 272 00:35:03,887 --> 00:35:06,014 Er du deres uhellige afkom? 273 00:35:06,807 --> 00:35:08,767 Taler mor nogensinde om mig? 274 00:35:09,059 --> 00:35:10,894 Nej. - Kom nu. 275 00:35:11,394 --> 00:35:15,607 Kalder hun på mig i søvne? - Hun har aldrig omtalt dig. 276 00:35:15,774 --> 00:35:19,778 Taler vi om de samme personer? Han er en forbandet eunuk. 277 00:35:19,944 --> 00:35:23,615 Hun er guldlokket, stædig og har fyldige læber. 278 00:35:23,865 --> 00:35:27,160 Hals som en giraf og to pragtfulde... 279 00:35:27,368 --> 00:35:29,454 Ja, det er hende. 280 00:35:30,747 --> 00:35:34,125 Hør så godt efter, Jack, for lige nu er du mit eneste håb. 281 00:35:34,292 --> 00:35:38,171 Jeg kan redde min far. Der findes en ting, der kan hæve forbandelsen - 282 00:35:38,338 --> 00:35:40,757 - og gøre ham fri af Hollænderen. 283 00:35:41,841 --> 00:35:43,176 Poseidons trefork. 284 00:35:45,553 --> 00:35:50,391 Som kun kan findes med kortet, ingen mand kan læse. 285 00:35:53,060 --> 00:35:54,353 Aldrig hørt om den. 286 00:35:55,521 --> 00:36:00,067 Der er en pige her i fængslet, der har kortet. Månen er som blod. 287 00:36:00,234 --> 00:36:03,362 Treforken vil blive fundet, og du kan blive havets hersker - 288 00:36:03,529 --> 00:36:06,782 - og genvinde dit ry som den store... 289 00:36:08,701 --> 00:36:09,744 Jack! 290 00:36:10,703 --> 00:36:14,331 Undskyld, talte du stadig? Jeg døsede vist en smule. 291 00:36:15,624 --> 00:36:20,129 En ting mere. Jeg skulle hilse fra en, du kender, ved navn kaptajn Salazar. 292 00:36:23,340 --> 00:36:25,467 Jeg kendte engang en spaniol, der hed... 293 00:36:26,427 --> 00:36:28,429 ...noget på spansk. 294 00:36:28,595 --> 00:36:31,557 El matador del mar. Havets slagter. 295 00:36:31,724 --> 00:36:33,684 Ham? Nej da. 296 00:36:34,101 --> 00:36:36,895 Han er gudskelov meget, meget død. 297 00:36:37,062 --> 00:36:39,106 Hans skib gik ned. - I Trekanten. 298 00:36:40,357 --> 00:36:44,069 Han vil hævne sig på dig, som det fortælles i dødemandsmyten. 299 00:36:44,236 --> 00:36:46,238 Jeg tror ikke på dig. 300 00:36:48,198 --> 00:36:51,702 Hvad sagde han? - At dit kompas kunne befri ham. 301 00:36:52,119 --> 00:36:57,499 De døde kommer og tager dig. Poseidons trefork er dit eneste håb. 302 00:36:59,334 --> 00:37:01,795 Har vi en aftale? 303 00:37:09,302 --> 00:37:12,764 Jeg fortæller ham det ikke. - Det var din ide. 304 00:37:12,931 --> 00:37:15,809 Ideen var, at du skulle fortælle ham det. 305 00:37:15,975 --> 00:37:19,187 Han kan bedst lide dig. - Han kan ikke lide nogen. 306 00:37:42,376 --> 00:37:43,419 Undskyld... 307 00:37:43,669 --> 00:37:47,131 Vi ved godt, vi ikke må forstyrre. - Eller komme ind uden grund. 308 00:37:47,215 --> 00:37:49,508 Eller tale uden først... 309 00:37:50,593 --> 00:37:54,972 At spørge os selv... - Om det er strengt nødvendigt. 310 00:37:55,139 --> 00:37:59,518 Som da der udbrød brand på skibet. Dengang var det strengt nødvendigt. 311 00:37:59,769 --> 00:38:02,354 Vi er meget kede af, vi startede den brand. 312 00:38:09,445 --> 00:38:10,779 Sig frem. 313 00:38:10,946 --> 00:38:12,865 Angående Deres skibe... 314 00:38:13,032 --> 00:38:16,285 De bliver angrebet af en fjende, der ikke plyndrer dem. 315 00:38:16,452 --> 00:38:18,120 Han dræber uden grund. 316 00:38:18,370 --> 00:38:23,375 Mine skibe? Umuligt. - Tre af dem er allerede blevet sænket. 317 00:38:23,792 --> 00:38:26,420 Af en kaptajn ved navn Salamander. 318 00:38:26,587 --> 00:38:27,796 Samovar. 319 00:38:29,506 --> 00:38:32,259 Salazar. - Netop, Deres ærbarhed. 320 00:38:32,426 --> 00:38:35,804 Han lader ét vidne fra hvert skib leve. 321 00:38:35,971 --> 00:38:39,016 Hele flåden er ved at blive sænket, - 322 00:38:39,182 --> 00:38:42,310 - og vi vil snart være døde. 323 00:38:42,477 --> 00:38:45,731 Og muligvis arbejdsløse. 324 00:38:51,403 --> 00:38:54,114 Jeg skal tale med heksen. 325 00:39:08,962 --> 00:39:10,797 Jeg har ventet dig, kaptajn. 326 00:39:11,756 --> 00:39:14,425 Vil du have en kop te? 327 00:39:17,512 --> 00:39:19,722 Jeg står over, ellers tak. 328 00:39:21,224 --> 00:39:25,061 Prisen for at træde ind ad min dør er blod. 329 00:39:25,228 --> 00:39:28,272 Så forstår man, hvorfor du ikke har så mange kunder. 330 00:39:28,856 --> 00:39:31,401 Alle betaler før eller siden. 331 00:39:32,568 --> 00:39:34,946 Shansa, vi to indgik en pagt. 332 00:39:35,530 --> 00:39:37,698 Jeg reddede dig fra galgen. 333 00:39:37,865 --> 00:39:40,368 Og jeg forbandede dine fjender. 334 00:39:40,535 --> 00:39:45,957 Men nu kommer du og er bange, fordi de døde har havet i deres vold. 335 00:39:46,123 --> 00:39:48,209 Hvorfor er de efter mig? 336 00:39:49,293 --> 00:39:51,629 Ikke dig, kaptajn. 337 00:39:51,796 --> 00:39:54,632 De leder efter en spurv. 338 00:39:54,799 --> 00:39:56,550 Jack? 339 00:39:58,552 --> 00:40:01,430 Jack vil drage ud efter treforken - 340 00:40:01,597 --> 00:40:05,476 - sammen med en pige og en perle. 341 00:40:05,643 --> 00:40:08,228 Treforken kan ingen finde. 342 00:40:11,732 --> 00:40:14,735 Treforken er Jacks eneste håb. 343 00:40:14,902 --> 00:40:19,323 De døde erobrer havet, men kan ikke betræde landjorden. 344 00:40:21,950 --> 00:40:25,829 Måske skulle du få dig et hus på landet. 345 00:40:27,247 --> 00:40:31,585 Hvor der er græs? På en gård? 346 00:40:31,752 --> 00:40:37,632 Skulle jeg malke køer og lave ost, mens de sænker min skat? 347 00:40:37,799 --> 00:40:40,677 Stil dig selv dette spørgsmål: 348 00:40:40,844 --> 00:40:43,680 Er skatten værd at dø for? 349 00:40:43,847 --> 00:40:47,100 Jeg er pirat. For evigt og altid. 350 00:40:47,267 --> 00:40:49,853 Hvordan kan jeg redde min ejendom? 351 00:40:50,020 --> 00:40:54,482 Jacks kompas peger mod det, man tragter allermest efter. 352 00:40:54,649 --> 00:40:59,112 Men forråder man kompasset, vil det vække ens værste frygt. 353 00:40:59,362 --> 00:41:02,949 Og skulle det være Salazar? 354 00:41:06,536 --> 00:41:09,664 Hvor har du det fra? - Jeg har mine metoder. 355 00:41:09,831 --> 00:41:12,709 Før dem til Jack, inden han finder treforken, - 356 00:41:12,875 --> 00:41:16,421 - og du vil få din dyrebare skat igen. 357 00:41:18,047 --> 00:41:20,883 Nu skal der købslås med de døde. 358 00:41:23,845 --> 00:41:26,389 Kom så, pirat. 359 00:41:32,853 --> 00:41:34,063 Stop her. 360 00:41:34,230 --> 00:41:36,065 Far? 361 00:41:39,402 --> 00:41:40,569 Onkel Jack! 362 00:41:40,736 --> 00:41:44,907 Jackie! Hvo'n skær'n? - Jeg klager ikke. Hvad med dig? 363 00:41:45,157 --> 00:41:48,828 Jeg venter på en kagstrygning, men betjeningen er elendig. 364 00:41:49,036 --> 00:41:50,204 Skandaløst. 365 00:41:51,413 --> 00:41:52,581 Jack... 366 00:41:53,916 --> 00:41:55,751 Havene er røde af blod. 367 00:41:55,918 --> 00:41:59,046 Bliv hellere på landjorden, hvor du er i sikkerhed. 368 00:41:59,296 --> 00:42:02,091 Jeg står til at blive henrettet på landjorden. 369 00:42:02,925 --> 00:42:06,887 God pointe. Har jeg nogensinde fortalt dig den om skelettet? 370 00:42:07,096 --> 00:42:11,517 Et skelet går ind på en bar og bestiller en øl og en gulvklud. 371 00:42:13,894 --> 00:42:15,854 Den er sjov hver gang. 372 00:42:16,104 --> 00:42:17,272 Så er der afgang. 373 00:42:18,273 --> 00:42:22,944 Hvis du skal sprættes op, så bed om Victor. Han har bløde hænder. 374 00:42:23,111 --> 00:42:24,613 Tak. 375 00:42:24,863 --> 00:42:27,407 Og hilser du fra mig, hugger de ikke fødderne af dig. 376 00:42:47,344 --> 00:42:49,971 Kom her. Det er dig først. 377 00:42:53,057 --> 00:42:57,645 Hvordan kunne du tænke dig at dø? Ved hængning, henrettelsespeloton - 378 00:42:57,937 --> 00:43:00,315 - eller den nyopfundne guillotine? 379 00:43:00,565 --> 00:43:03,067 Guillotine? Det lyder fransk. 380 00:43:03,234 --> 00:43:06,154 Det var franskmændene, der opfandt mayonnaise. 381 00:43:06,321 --> 00:43:08,823 Hvor slemt kan det være? Det er fransk. 382 00:43:11,993 --> 00:43:14,912 Uha -da. Jeg har ombestemt mig! 383 00:43:20,751 --> 00:43:23,796 Vis nåde! Jeg er sengevæder! 384 00:43:41,689 --> 00:43:45,025 Helt ærligt, skal jeg tilmed traske op ad trapper? 385 00:43:45,109 --> 00:43:48,654 Kom med kurven! - Hvad skal den til for? 386 00:43:49,863 --> 00:43:51,031 Spænd ham fast! 387 00:43:59,373 --> 00:44:04,211 Jeg har en ide. Skal vi ikke prøve med en gammeldags stening? 388 00:44:04,378 --> 00:44:08,048 Gid jeg var stenet nu. Det får folk op på dupperne. 389 00:44:08,298 --> 00:44:12,219 Jeg vil gerne tale med Victor om en opsprætning! 390 00:44:13,011 --> 00:44:17,641 Ikke for at være på tværs, men kurven er fuld af hoveder. 391 00:44:26,733 --> 00:44:28,360 Carina Smyths sidste ord. 392 00:44:29,194 --> 00:44:30,820 Stille! 393 00:44:35,158 --> 00:44:36,576 Carina Smyths sidste ord. 394 00:44:37,577 --> 00:44:39,913 Godtfolk, jeg er ingen heks, - 395 00:44:40,080 --> 00:44:43,374 - men jeg tilgiver jer jeres åndssløvhed og sovsehjerner. 396 00:44:43,666 --> 00:44:46,920 De fleste af jer har forstand som en ged. 397 00:44:47,170 --> 00:44:52,050 Er det ikke kutyme, at dødsdømte tilbydes et sidste et eller andet? 398 00:44:52,217 --> 00:44:55,219 Jeg var ved at sige noget, hvis du lige vil være tålmodig. 399 00:44:55,386 --> 00:44:56,429 Nej! 400 00:44:56,763 --> 00:45:00,933 Mit hoved skal lige straks kappes af. - Og min hals skal brækkes. 401 00:45:01,184 --> 00:45:04,103 Var du klar over, at halsen ikke altid brækker, - 402 00:45:04,270 --> 00:45:06,939 - men bare gør ondt? 403 00:45:07,273 --> 00:45:10,109 Jeg har set mænd dingle i timevis med opsvulmede øjne... 404 00:45:10,443 --> 00:45:12,403 Må jeg tale færdig? 405 00:45:12,653 --> 00:45:15,114 Nej. Du er heldig. Gid jeg var et dingleværk. 406 00:45:16,407 --> 00:45:18,743 Dræb bare piraten. - Heksene først. 407 00:45:18,909 --> 00:45:21,871 Jeg er ikke en heks. Hørte du ikke efter? 408 00:45:22,079 --> 00:45:24,623 Jeg har jo forstand som en ged. - Dræb dem begge to! 409 00:45:46,729 --> 00:45:50,482 En strikke mere! Troede du, du kunne besejre os, knægt? 410 00:45:50,774 --> 00:45:53,986 Nej, jeg er bare en afledningsmanøvre. 411 00:45:54,278 --> 00:45:55,612 Fyr! 412 00:46:21,513 --> 00:46:23,348 Så hellere blive stenet! 413 00:46:28,520 --> 00:46:29,646 Lad kanonen! 414 00:46:49,707 --> 00:46:51,000 Tak. 415 00:46:54,796 --> 00:46:56,798 Dø! 416 00:47:00,718 --> 00:47:03,387 Kom her, din usling! 417 00:47:13,773 --> 00:47:16,233 Hvad er det, du gør? - Forsigtig! 418 00:47:25,659 --> 00:47:26,702 Heste? 419 00:47:45,053 --> 00:47:47,764 Tak. - Ingen årsag, frøken. 420 00:47:49,266 --> 00:47:50,309 Jeg har dig! 421 00:47:56,565 --> 00:47:58,275 Du kom tilbage, forræder. 422 00:47:58,483 --> 00:48:02,446 Turner -knægten gav os 10 sølvstykker for at redde dig. 423 00:48:09,160 --> 00:48:10,871 Nu er vi forbundsfæller. 424 00:48:10,954 --> 00:48:13,290 Mere end det, sådan som din hånd er placeret. 425 00:48:13,582 --> 00:48:17,085 Har jeg dit ord på aftalen? - Du har fat i stort set alt andet. 426 00:48:17,544 --> 00:48:21,131 Jeg tilstår jer æren af at redde mig mod en erkendtlighed. 427 00:48:21,297 --> 00:48:23,800 Skulle vi betale dig for at redde dig? 428 00:48:25,301 --> 00:48:26,344 Ja. 429 00:48:27,929 --> 00:48:29,097 Bare 10 sølvstykker. 430 00:48:35,645 --> 00:48:38,648 Det er vanvid! Du får ikke mere end fem. 431 00:48:38,898 --> 00:48:41,192 Godt, så siger vi otte. 432 00:48:41,401 --> 00:48:44,320 Lad os drøfte det, når jeg ikke løfter dit bagbordsparti. 433 00:48:44,404 --> 00:48:46,531 Det er min agterende. 434 00:48:46,614 --> 00:48:48,658 Er du sikker? - Fuldstændig. 435 00:48:48,825 --> 00:48:50,660 Der kan man bare se. 436 00:48:51,077 --> 00:48:55,581 Dræb krysteren, og heksen bliver hængt. To fluer med ét smæk. 437 00:48:55,748 --> 00:48:59,001 Du må ikke slippe mig. - Det bliver svært, når jeg er død. 438 00:49:04,340 --> 00:49:08,761 Mine herrer, disse to fanger vil føre os til treforken. 439 00:49:11,514 --> 00:49:15,142 Kaptajn, tror du virkelig, vi kan finde treforken? 440 00:49:15,309 --> 00:49:19,188 Gibbs, din gamle mørkemand, der er ingen grund til bekymring. 441 00:49:22,024 --> 00:49:24,777 Hvad skulle der kunne gå galt? 442 00:49:24,985 --> 00:49:27,988 Var det din plan, at vi skulle tages af pirater? 443 00:49:28,155 --> 00:49:31,366 Du skulle bruge et skib. - Kalder du det her et skib? 444 00:49:40,167 --> 00:49:41,501 Klar til at drukne! 445 00:49:58,476 --> 00:50:01,187 Kære besætning, endelig er dagen... 446 00:50:01,396 --> 00:50:02,439 DEN DØENDE MÅGE 447 00:50:12,824 --> 00:50:13,992 Der er noget galt. 448 00:50:33,261 --> 00:50:34,303 Hun flyder! 449 00:50:38,933 --> 00:50:40,768 Skib ret forude! 450 00:50:48,067 --> 00:50:49,235 Hr. Kaptajn... 451 00:50:50,903 --> 00:50:54,949 Vi kunne ikke drømme om at betvivle Deres bevæggrunde... 452 00:50:55,116 --> 00:50:58,077 Men er der nogen grund til, - 453 00:50:58,244 --> 00:51:01,747 - at De sejler os i denne uudgrundelige retning? 454 00:51:02,289 --> 00:51:07,711 Gør klar til at blive bordet. Hold stand, og vis ingen frygt. 455 00:51:13,258 --> 00:51:16,762 Kaptajn, et skib kommer imod os. 456 00:51:42,496 --> 00:51:46,291 Kaptajn Salazar! Jeg hører, De søger Jack Sparrow! 457 00:52:10,023 --> 00:52:11,691 Stå støt... 458 00:52:14,527 --> 00:52:16,529 ...og afvent ordre. 459 00:52:36,966 --> 00:52:42,054 Mit navn er kaptajn Barbossa, og jeg kommer med hjerteligt sindelag. 460 00:52:42,680 --> 00:52:48,060 Hjerteligt sindelag. Har I hørt? Piraten ønsker at være hjertelig. 461 00:52:48,227 --> 00:52:51,897 Jeg skal vise dig hjertelighed, hombre. 462 00:52:52,314 --> 00:52:57,987 Hver gang jeg banker med sværdet, dør en af dine mænd, så tal hurtigt. 463 00:53:02,408 --> 00:53:04,326 Det skal gå lidt mere tjep. 464 00:53:08,414 --> 00:53:12,501 Hvor er Jack Sparrow? - Jack er sejlet ud efter treforken. 465 00:53:12,751 --> 00:53:15,879 Havet tilhører de døde. - Treforken giver magt over havet. 466 00:53:16,088 --> 00:53:19,842 Nej! Der er ingen skat! 467 00:53:20,092 --> 00:53:23,762 Ingen skat, der kan redde ham. Han skal dø, og du ligeså. 468 00:53:23,971 --> 00:53:26,098 Jeg kan føre Dem til ham! 469 00:53:27,766 --> 00:53:30,936 Jacks liv er Deres inden solopgang i morgen, - 470 00:53:31,103 --> 00:53:34,439 - ellers må De tage mit. Har vi en aftale? 471 00:53:41,571 --> 00:53:44,950 Før mig til ham, og du skal få lov at leve. 472 00:53:45,367 --> 00:53:47,285 De har mit ord. 473 00:53:47,452 --> 00:53:50,955 Jeg takker Dem på vegne af min besætning. 474 00:53:54,626 --> 00:53:57,378 Du må få, hvad der er tilbage af dem. 475 00:53:57,712 --> 00:53:59,964 De levende kommer om bord! 476 00:54:08,139 --> 00:54:11,809 Carina, tiden er knap. De døde er efter os. 477 00:54:11,976 --> 00:54:13,978 Javel ja? - Jeg har talt med dem. 478 00:54:14,145 --> 00:54:17,648 Har du? Har du også talt med søslanger og havfruer? 479 00:54:17,815 --> 00:54:22,153 Søslanger kan jo ikke tale. - Jeg skulle aldrig have reddet dig. 480 00:54:22,320 --> 00:54:25,114 Det var blodmåne i går aftes. 481 00:54:25,281 --> 00:54:27,491 Hvad afslørede den? - Tør jeg betro mig til dig? 482 00:54:28,159 --> 00:54:32,830 Du betroede mig dit bagbordsparti. - Min agterende. Du er ikke søvant. 483 00:54:32,997 --> 00:54:35,833 Jeg lover at hjælpe dig. - Jeg har ikke brug for hjælp. 484 00:54:36,042 --> 00:54:38,127 Hvorfor opsøgte du mig så? 485 00:54:38,335 --> 00:54:41,839 Hvorfor står vi bundet her på jagt efter samme skat? 486 00:54:44,341 --> 00:54:46,302 Månen afslørede et spor. 487 00:54:46,468 --> 00:54:50,264 "Skal havets kraft frigives, må alting skilles." 488 00:54:51,348 --> 00:54:53,475 Hvad menes der med det? 489 00:54:54,810 --> 00:54:56,478 Det ved jeg ikke endnu. 490 00:54:57,855 --> 00:54:59,189 Så må vi finde ud af det. 491 00:55:01,108 --> 00:55:02,860 Det her kort er ikke et kort. 492 00:55:03,152 --> 00:55:04,653 Giv mig min dagbog. 493 00:55:06,196 --> 00:55:07,865 Giv mig kortet, ingen mand kan læse. 494 00:55:08,031 --> 00:55:10,367 Du kan ikke læse kortet, ingen mand kan læse. 495 00:55:10,534 --> 00:55:12,661 Lad være med at diskutere med hende. 496 00:55:12,828 --> 00:55:15,330 De færreste her om bord kan læse. 497 00:55:15,497 --> 00:55:20,043 Det gør alle kort til kort, ingen mand kan læse. 498 00:55:20,293 --> 00:55:23,422 Hvis I ikke kan læse det, kan I ikke bruge det til noget. 499 00:55:23,505 --> 00:55:25,173 Den tager vi lige igen. 500 00:55:25,340 --> 00:55:29,970 Vis mig kortet. - Det findes ikke endnu. 501 00:55:30,137 --> 00:55:32,597 Hun er en heks! - Jeg er astronom. 502 00:55:32,848 --> 00:55:35,559 Hun avler æsler. 503 00:55:36,142 --> 00:55:39,521 Nej. En astronom studerer himmelrummet. 504 00:55:39,604 --> 00:55:42,607 På et æsel. - Nej, uden æsler. 505 00:55:42,816 --> 00:55:47,654 Hvordan avler du dem så? - Tillad mig at skære igennem. 506 00:55:47,904 --> 00:55:49,739 Giv mig kortet... 507 00:55:50,865 --> 00:55:52,867 ...eller jeg dræber... 508 00:55:54,369 --> 00:55:56,913 ...ham. Jeg dræber ham. 509 00:55:58,665 --> 00:56:01,584 Gør det bare. Du bluffer. 510 00:56:02,835 --> 00:56:04,504 Og du rødmer. 511 00:56:06,089 --> 00:56:07,465 Smid ham i. 512 00:56:11,969 --> 00:56:13,805 Det kaldes en kølhaling. 513 00:56:14,931 --> 00:56:17,350 Unge Henry kastes i baljen... 514 00:56:18,809 --> 00:56:21,103 ...og trækkes ned under skibet. 515 00:56:21,270 --> 00:56:23,898 Aha. Hvad venter du på? 516 00:56:24,148 --> 00:56:27,610 Jeg tror ikke, han... - Nej, jeg bluffer ikke. 517 00:56:28,069 --> 00:56:32,156 Han prøver at sige noget. Nej, vi har ikke noget mad om bord. 518 00:56:33,324 --> 00:56:37,411 Med lidt held drukner han, før rurerne flår ham i strimler. 519 00:56:37,495 --> 00:56:40,873 Rurerne? - Som tusind knive mod rygstykkerne. 520 00:56:41,332 --> 00:56:45,002 Og blodet tiltrækker jo hajer. - Haj for boven! 521 00:56:46,337 --> 00:56:49,965 Hans største problem bliver ikke at svømme. 522 00:56:50,174 --> 00:56:52,509 Kortet er der! - Hvor? 523 00:56:52,760 --> 00:56:56,263 På din fingerspids? - Nej, på himlen. 524 00:56:56,430 --> 00:56:59,308 Dagbogen vil føre mig til et kort gemt i stjernerne. 525 00:56:59,516 --> 00:57:05,188 Hal ham op. Jeg finder det i aften. - Beklager, jeg kan ikke hale ham op. 526 00:57:08,483 --> 00:57:11,194 Som sagt så rødmer du. 527 00:57:17,367 --> 00:57:19,119 Beskidte pirat. 528 00:57:23,373 --> 00:57:28,461 Havet er rødt som blod. En sømand, der drev i land, talte om treforken. 529 00:57:28,712 --> 00:57:33,466 Han ledte efter Jack Sparrow og reddede en heks fra galgen. 530 00:57:33,633 --> 00:57:35,218 Hun er ingen heks. 531 00:57:35,635 --> 00:57:39,722 Men det er du. Og du skal hjælpe os. 532 00:57:39,931 --> 00:57:42,934 Du er bange, kaptajnløjtnant. 533 00:57:43,143 --> 00:57:47,355 Skibe står i flammer, og du vil vide, om du kan redde dine egne. 534 00:57:47,480 --> 00:57:50,858 Om treforken findes. 535 00:57:51,025 --> 00:57:54,737 Forklar den væg for mig, eller du dør. 536 00:57:54,904 --> 00:57:58,491 Det Britiske Imperium vil finde treforken og underlægge sig havet. 537 00:57:58,658 --> 00:58:02,161 Jeg vil vide, hvor piraten skal hen med den heks. 538 00:58:02,870 --> 00:58:08,042 Din skæbne står skrevet i stjernerne. Jeg vil udstikke din kurs. 539 00:58:33,275 --> 00:58:35,444 Spaghettiulv! 540 00:58:35,569 --> 00:58:37,613 Hvorfor opsøgte jeg dig? 541 00:58:37,863 --> 00:58:40,699 De døde er efter os, og du gør ingenting. 542 00:58:40,866 --> 00:58:44,119 Er det her ingenting? - Du er fuld, og du sover. 543 00:58:44,286 --> 00:58:47,289 Netop. Jeg gør to ting på én gang. 544 00:58:47,498 --> 00:58:50,417 Du kan ikke redde det, som ikke reddes kan. 545 00:58:51,668 --> 00:58:55,088 Du må og skal hjælpe mig. Jeg vil hæve min fars forbandelse. 546 00:58:58,216 --> 00:59:03,638 Næste gang du trækker et sværd, så vær den sidste, der dør. 547 00:59:19,529 --> 00:59:23,325 Må jeg foreslå dig at besnære hende med smiger? 548 00:59:24,743 --> 00:59:26,619 Jeg tænker kun på at redde min far. 549 00:59:27,579 --> 00:59:30,874 Jeg vidste det. Du er fuldstændig forgabt i hende. 550 00:59:31,040 --> 00:59:36,129 Når du gør kur til en brunette, må du aldrig lægge an på hendes søster. 551 00:59:36,296 --> 00:59:40,133 Men hvis du ikke kan modstå søsterens charme, - 552 00:59:40,300 --> 00:59:42,719 - så dræb deres bror. Er du med? 553 00:59:44,304 --> 00:59:46,180 Nej, jeg er ikke med. 554 00:59:47,849 --> 00:59:49,475 Hvem har såret dig? 555 00:59:49,642 --> 00:59:54,355 Det lille guldkorn skal i øvrigt koste dig fem sølvstykker. 556 00:59:54,522 --> 00:59:58,359 Det nægter jeg at betale for. - Det må du aldrig sige til en kvinde. 557 01:00:12,998 --> 01:00:16,210 At man ikke kan se noget, betyder ikke, at det ikke er der. 558 01:00:17,336 --> 01:00:18,546 Ligesom kortet? 559 01:00:20,548 --> 01:00:22,049 Jeg må bare finde det. 560 01:00:23,300 --> 01:00:27,388 Det er mit eneste spor til, hvem jeg er, og hvem min far var. 561 01:00:28,973 --> 01:00:32,184 Vi har begge viet vores liv til at lede efter vores fædre. 562 01:00:33,227 --> 01:00:35,312 Måske har vi mere til fælles, end du tror. 563 01:00:52,204 --> 01:00:54,623 Natten er omme, og det samme er din tid. 564 01:00:57,375 --> 01:01:01,213 Helt præcis løber vores aftale til solopgang. 565 01:01:01,379 --> 01:01:04,174 Solen kan dårligt siges at være stået helt op endnu, - 566 01:01:04,341 --> 01:01:05,926 - og De er jo en hædersmand... 567 01:01:06,092 --> 01:01:08,011 Du ved intet om mig. 568 01:01:08,178 --> 01:01:11,932 Jeg ved, hvordan det er at blive snøret af Jack Sparrow. 569 01:01:12,557 --> 01:01:13,933 Du ved ikke, hvem jeg er. 570 01:01:15,477 --> 01:01:20,190 Jeg har hørt beretninger om den mægtige matador del mar. 571 01:01:20,440 --> 01:01:24,694 Verdenshavenes rædsel, der har dræbt tusindvis af mænd. 572 01:01:24,861 --> 01:01:27,405 Mænd? Nej nej. 573 01:01:27,488 --> 01:01:29,032 Pirater! 574 01:01:31,618 --> 01:01:33,786 Pirater. 575 01:01:38,458 --> 01:01:41,544 Piraterne havde hjemsøgt havet igennem generationer. 576 01:01:41,711 --> 01:01:45,173 De tog min fars liv og hans fars liv, - 577 01:01:45,339 --> 01:01:48,759 - så jeg svor at gøre en ende på denne svøbe. 578 01:01:49,010 --> 01:01:51,888 Jeg sænkede skibe i hobetal. 579 01:01:58,102 --> 01:02:02,440 De sidste slog sig sammen i et forsøg på at besejre mig. 580 01:02:02,606 --> 01:02:05,484 Men de indså snart, at det var håbløst. 581 01:02:16,912 --> 01:02:19,957 Intet kunne standse Tavse Mary. 582 01:02:20,666 --> 01:02:23,293 Ram dem under vandlinjen! 583 01:02:26,755 --> 01:02:29,007 Hold stand, gutter! 584 01:02:37,849 --> 01:02:41,979 Endelig var havet renset. 585 01:02:42,270 --> 01:02:45,357 Deres hæslige flag skulle aldrig mere forpeste havet. 586 01:02:54,199 --> 01:02:56,368 De tigger om nåde. 587 01:02:57,035 --> 01:03:00,455 Nåde? Nåde? 588 01:03:01,331 --> 01:03:02,832 Vi viser ingen nåde. 589 01:03:08,713 --> 01:03:10,548 Læg an! 590 01:03:18,056 --> 01:03:19,098 Fyr! 591 01:03:28,024 --> 01:03:30,568 Nu er der kun dig, Jack. 592 01:03:32,236 --> 01:03:36,532 Dette kompas peger mod det, man higer efter. 593 01:03:38,576 --> 01:03:41,746 Du må aldrig forråde det. 594 01:04:12,401 --> 01:04:15,738 Djævelens Trekant. 595 01:04:16,280 --> 01:04:20,701 Deres sidste skibe stod i flammer for øjnene af mig. 596 01:04:22,536 --> 01:04:26,707 Og der midt i sejrens stund - 597 01:04:26,874 --> 01:04:28,792 - hørte jeg det. 598 01:04:29,126 --> 01:04:32,713 Tøv en kende, kaptajn! 599 01:04:32,963 --> 01:04:35,882 Ét skib forsøgte at undslippe. 600 01:04:36,049 --> 01:04:38,885 Dejligt vejr til en sejltur, ikke? 601 01:04:39,052 --> 01:04:42,472 Og dér, oppe i kragereden, stod - 602 01:04:42,681 --> 01:04:45,475 - en ung piratknøs. 603 01:04:45,767 --> 01:04:47,769 Der er kun os to tilbage! 604 01:04:48,645 --> 01:04:51,064 Overgiv dig, og du får lov at leve. 605 01:04:51,231 --> 01:04:54,943 Han stod der og lignede en lille fugl. 606 01:04:55,110 --> 01:04:57,612 Og den dag fik han det tilnavn, - 607 01:04:57,779 --> 01:05:00,490 - der skulle hjemsøge mig resten af mine dage. 608 01:05:02,492 --> 01:05:04,160 'Spurven Jack'. 609 01:05:04,327 --> 01:05:07,956 Hvis du overgiver dig nu, skal jeg lade dig leve. 610 01:05:09,457 --> 01:05:11,459 Så skal jeg lade dig leve. 611 01:05:18,091 --> 01:05:22,845 Knøsen hånede min styrke, så jeg satte efter ham - 612 01:05:23,513 --> 01:05:26,474 - for at kærtegne hans hals med min kniv. 613 01:05:26,641 --> 01:05:31,270 Hans død skulle sætte punktum for mit liv som piratjæger. 614 01:05:36,150 --> 01:05:37,193 Efter ham! 615 01:05:38,778 --> 01:05:41,781 Til galgerne! Fat trosserne! 616 01:05:43,783 --> 01:05:45,993 Klar til kovending til bagbord! 617 01:05:48,537 --> 01:05:49,830 Nu! 618 01:06:11,685 --> 01:06:13,145 Kovending! 619 01:07:22,964 --> 01:07:24,882 Hvad er nu det? 620 01:07:27,718 --> 01:07:30,304 Tribut, hr. Kaptajn. 621 01:07:59,833 --> 01:08:02,336 Han tog alt fra mig - 622 01:08:02,503 --> 01:08:05,756 - og fyldte mig med raseri. 623 01:08:08,342 --> 01:08:10,010 Og smerte. 624 01:08:11,595 --> 01:08:15,349 Og her slutter fortællingen. 625 01:08:16,600 --> 01:08:19,269 Ikke endnu, kaptajn. Dér! 626 01:08:19,478 --> 01:08:21,480 Fundet som lovet. 627 01:08:45,712 --> 01:08:48,882 Hun er altså den eneste, der kan følge kortet? 628 01:08:49,048 --> 01:08:50,466 Skal vi skyde hende? 629 01:08:50,633 --> 01:08:54,137 Hun skal nok føre os til treforken. - Det har du sagt i timevis. 630 01:08:54,304 --> 01:08:57,557 To ting ved vi med sikkerhed. Stjernerne skinner ikke om dagen, - 631 01:08:57,724 --> 01:09:01,060 - og hun glemte æslet. 632 01:09:01,311 --> 01:09:05,481 Hvordan kan vi finde et sted, der ikke står opført på noget kort? 633 01:09:05,565 --> 01:09:08,234 Kronometeret viser tiden i London. 634 01:09:08,734 --> 01:09:12,238 Jeg bruger det og solhøjden til at bestemme længdegraden. 635 01:09:12,405 --> 01:09:14,907 Kun på den måde kan vi fastslå vores position. 636 01:09:15,074 --> 01:09:17,660 Vil du finde treforken med et ur? 637 01:09:17,827 --> 01:09:19,245 Ja. 638 01:09:19,412 --> 01:09:21,747 Mine beregninger er præcise. 639 01:09:21,914 --> 01:09:24,458 Jeg er både astronom og horolog. 640 01:09:30,381 --> 01:09:34,552 Det er der ingen skam i. Man skal jo tjene til føden. 641 01:09:36,762 --> 01:09:39,265 Nej, jeg er horolog. 642 01:09:39,598 --> 01:09:42,601 Det var min mor også, men det var ikke noget, hun pralede med. 643 01:09:42,893 --> 01:09:45,104 Var din mor videnskabeligt anlagt? 644 01:09:45,562 --> 01:09:49,441 Nærmere lidenskabeligt nedlagt. 645 01:09:50,609 --> 01:09:52,861 Horologi er studiet af tid. 646 01:09:53,028 --> 01:09:55,447 Hun kiggede også hele tiden på sit ur. 647 01:09:55,614 --> 01:09:58,116 Det kan jeg bekræfte. 648 01:09:58,450 --> 01:10:02,287 Der er altså ikke andre end dig, der kan finde skatten? 649 01:10:02,454 --> 01:10:03,956 Nej. - Hvad med æslet? 650 01:10:04,122 --> 01:10:05,624 Skib agterude! 651 01:10:07,626 --> 01:10:08,669 Salazar. 652 01:10:13,256 --> 01:10:16,802 De døde helmer ikke, før de har hævnet sig. 653 01:10:17,135 --> 01:10:19,054 De døde var ikke en del af aftalen. 654 01:10:19,137 --> 01:10:22,724 Stå aldrig til søs med en uheldig pirat og en heks. 655 01:10:22,807 --> 01:10:24,476 Godt, vi dræber dem. 656 01:10:25,685 --> 01:10:28,813 Dræber I mig, så er jeg død. 657 01:10:28,980 --> 01:10:34,569 Og så vil de andre døde ikke kunne få deres hævn over mig, - 658 01:10:34,819 --> 01:10:36,488 - fordi jeg er død. 659 01:10:36,946 --> 01:10:40,116 Og det vil gøre dem endnu mere vrede. Han har ret. 660 01:10:40,283 --> 01:10:42,452 Er alle pirater så dumme? - Ja. 661 01:10:43,995 --> 01:10:45,496 Hvad stiller vi op? 662 01:10:46,205 --> 01:10:50,501 Som kaptajn vil jeg foreslå... 663 01:10:54,964 --> 01:10:59,177 Skulle du absolut foreslå mytteri? - Carina, de døde er på vej. 664 01:10:59,427 --> 01:11:03,556 Jeg tror ikke på overnaturligt vås. - Ser du ikke, hvad der er bag os? 665 01:11:17,695 --> 01:11:20,573 Smid dem i! 666 01:11:27,955 --> 01:11:30,457 Hvad nu? - De leder efter Jack. 667 01:11:30,666 --> 01:11:32,751 Og da Jack er her, svømmer jeg min vej. 668 01:11:33,168 --> 01:11:36,046 Hvor vover du at gøre, pæcis hvad jeg ville gøre? 669 01:11:36,338 --> 01:11:38,757 Carina, lad nu være. - Nej, lad ikke være. 670 01:11:38,966 --> 01:11:41,718 Nu går du for vidt. - Overhovedet ikke! 671 01:11:41,885 --> 01:11:45,097 Du skal ikke høre på ham. Bare bliv ved. 672 01:11:51,895 --> 01:11:54,398 Hun var næsten færdig. - Jeg så hendes ankler. 673 01:11:54,690 --> 01:11:56,692 Du kunne have set mere, hvis du havde holdt kaje. 674 01:12:15,085 --> 01:12:17,295 Dræb spurven. 675 01:12:33,436 --> 01:12:35,897 Det lover ikke godt. 676 01:12:36,064 --> 01:12:39,067 Ro til, menneske! Hurtigere! 677 01:12:39,233 --> 01:12:41,319 Nej, nu kan det være nok. 678 01:12:42,236 --> 01:12:44,113 Jeg tager med hende. 679 01:12:44,280 --> 01:12:47,033 Forlader du mig til fordel for en horolog i undertøj? 680 01:12:47,283 --> 01:12:49,118 Ja. 681 01:12:49,869 --> 01:12:51,537 Det er så typisk jer mænd. 682 01:13:02,006 --> 01:13:03,257 Haj. 683 01:13:27,781 --> 01:13:28,824 Henry! 684 01:13:51,596 --> 01:13:54,808 Det nytter ikke! - Vi skal nok klare den. 685 01:14:14,619 --> 01:14:18,164 Hvordan gør de? - Vi må tage chancen og svømme. 686 01:14:24,629 --> 01:14:25,755 Nu! 687 01:14:44,607 --> 01:14:46,025 Væk! 688 01:14:49,862 --> 01:14:50,905 Skrub af! 689 01:15:06,337 --> 01:15:07,713 Henry! 690 01:15:58,805 --> 01:16:01,933 Hej, Jack Sparrow. 691 01:16:03,393 --> 01:16:04,811 Spurven Jack. 692 01:16:05,311 --> 01:16:07,147 Er du spaniol? 693 01:16:12,694 --> 01:16:14,654 I er genfærd! 694 01:16:16,114 --> 01:16:18,116 De kan ikke færdes på land. 695 01:16:18,950 --> 01:16:21,160 Det vidste jeg godt. - Genfærd! 696 01:16:24,664 --> 01:16:25,707 Carina! 697 01:16:25,957 --> 01:16:28,167 Du skal bøde for det, du gjorde mod mig. 698 01:16:28,459 --> 01:16:30,545 Det er skam ikke nødvendigt. 699 01:16:30,711 --> 01:16:34,632 Jeg har ikke tid til at sludre, for nu stikker kortet af. 700 01:16:34,757 --> 01:16:36,509 Jeg venter på dig. 701 01:16:36,634 --> 01:16:39,637 Hvorfor skal han vente på mig? 702 01:16:56,487 --> 01:16:57,780 Pirater! 703 01:17:12,628 --> 01:17:15,047 Scrum. - Kaptajn. 704 01:17:15,339 --> 01:17:18,926 Det var Jacks udtrykkelige ønske, at du skulle efterfølge ham som kaptajn. 705 01:17:19,676 --> 01:17:23,972 Men besætningen stemte jo på dig og gav dig kaptajnshatten. 706 01:17:24,223 --> 01:17:28,727 Det var nu engang hans ønske, så vær god at tage roret. Og her. 707 01:17:29,895 --> 01:17:31,605 Tag kaptajnshatten. 708 01:17:33,023 --> 01:17:34,358 Det er det største øjeblik i... 709 01:17:38,195 --> 01:17:42,991 Vi tæver jeres kaptajn til døde, hvis ikke han afslører, hvor de tog hen. 710 01:17:44,451 --> 01:17:45,493 Carina! 711 01:17:45,619 --> 01:17:50,290 Jeg ved, hvad der plager dig. Du har fået den søde kløe. 712 01:17:50,540 --> 01:17:54,461 Kun Carina kan finde treforken. Jeg er ikke forelsket i hende. 713 01:17:54,627 --> 01:17:57,380 Forelsket? Hvem har sagt noget om at være forelsket? 714 01:17:57,547 --> 01:18:00,884 Den søde kløe? - Jeg taler om fnat. 715 01:18:01,050 --> 01:18:05,221 Små mider, der lever under huden. De har pestileret mig i årevis. 716 01:18:05,388 --> 01:18:06,848 Åh nej. 717 01:18:07,140 --> 01:18:09,142 BØDDELBUGTEN 718 01:18:09,225 --> 01:18:11,144 Hjælp! 719 01:18:11,644 --> 01:18:14,147 Hjælp mig! - Carina! 720 01:18:15,189 --> 01:18:17,275 Henry, hjælp! - Hjælp hende dog. 721 01:18:19,193 --> 01:18:22,363 I kongens navn dømmer jeg jer til døden! 722 01:18:23,573 --> 01:18:27,785 Vi må hellere fortælle hinanden, hvor vores skatte er begravet. 723 01:18:27,952 --> 01:18:31,914 Hvis nu en af os overlever. - God ide. 724 01:18:32,081 --> 01:18:33,666 Dig først. 725 01:18:33,833 --> 01:18:36,419 Min skat er begravet mellem to korslagte palmer - 726 01:18:36,585 --> 01:18:40,047 - et umærket sted på Aruba. Hvad med din? 727 01:18:40,965 --> 01:18:42,383 Jeg har ikke nogen. 728 01:18:42,550 --> 01:18:46,095 Du lovede mig Jacks blod! - Men Jack er jo fanget. 729 01:18:46,387 --> 01:18:49,557 Han slipper aldrig væk fra øen. - Han er på land! 730 01:18:55,396 --> 01:18:56,438 Halløj. 731 01:19:01,318 --> 01:19:04,780 Jeg holdt min del af aftalen. Mine mænd og jeg vil gå i land. 732 01:19:04,947 --> 01:19:08,242 Forræderen vil blive Deres. Det har De mit æresord på. 733 01:19:08,492 --> 01:19:13,121 Ære? Hvad for en ære? Du kender ikke til ære. 734 01:19:13,330 --> 01:19:17,084 Skån mit liv, så skal jeg fange spurven til Dem. 735 01:19:17,292 --> 01:19:21,213 Tenemos un acuerdo? Har vi en aftale? 736 01:19:35,977 --> 01:19:38,563 Vågn op, Sparrow. 737 01:19:42,108 --> 01:19:45,195 Vågn op, Sparrow. 738 01:19:46,654 --> 01:19:51,659 Vågn op, Sparrow. Nu skal din gæld indfries. 739 01:19:51,826 --> 01:19:54,954 Pig? Pig Kelly? 740 01:19:55,872 --> 01:19:57,415 Min gamle ven. 741 01:19:57,582 --> 01:20:01,044 Ven? Hørte I det, drenge? 742 01:20:01,210 --> 01:20:04,505 Denne løgnagtige pirat skylder mig en hel dynge sølv. 743 01:20:04,672 --> 01:20:07,300 Og tilfældet har ført ham til Bøddelbugten, - 744 01:20:07,467 --> 01:20:10,470 - hvor han kan indfri sin gæld nu og her. 745 01:20:10,720 --> 01:20:13,347 Det skal jeg nok, Pig. 746 01:20:13,514 --> 01:20:17,810 Nævn din pris. - Hendes navn er Beatrice. 747 01:20:20,271 --> 01:20:23,691 Hun er min stakkels, enkesiddende søster. 748 01:20:25,735 --> 01:20:29,655 Hvad er dog det? - Hun søger en ærbar mand. 749 01:20:29,822 --> 01:20:32,616 Men hun nøjes med dig. - Lad os få det overstået. 750 01:20:32,783 --> 01:20:36,620 Nej! Hvorfor skulle vi dog det? - Gør en anstændig kvinde af hende. 751 01:20:37,037 --> 01:20:39,748 Tillykke, det er din bryllupsdag. 752 01:20:41,083 --> 01:20:42,418 Lad os begynde. 753 01:20:42,585 --> 01:20:44,795 Hvedebrødsdagene bliver i laden. 754 01:20:50,968 --> 01:20:54,722 Hvordan skulle jeg anstændigvis gøre en anstændig kvinde af det? 755 01:20:54,930 --> 01:20:57,808 Den. Hende. Jeg mener hende. 756 01:21:00,644 --> 01:21:02,020 Hvad er det der? 757 01:21:02,187 --> 01:21:06,149 Vores børn. Pas på med at stirre på dem. 758 01:21:06,400 --> 01:21:08,318 Før forloveren og brudepigen ind. 759 01:21:09,861 --> 01:21:11,113 Jeg stirrede på den. 760 01:21:11,280 --> 01:21:13,824 Læg din hånd på Bibelen. 761 01:21:14,074 --> 01:21:16,910 Jeg har fnat. - Det har jeg også. 762 01:21:17,077 --> 01:21:20,455 Læg din hånd på Bibelen. 763 01:21:20,705 --> 01:21:21,832 Jeg er sengevæder. 764 01:21:21,915 --> 01:21:24,042 Sig ja. 765 01:21:24,292 --> 01:21:26,127 Ellers får du en kugle i skallen. 766 01:21:26,211 --> 01:21:29,172 De slår os ihjel. - Sig nu bare ja! 767 01:21:29,422 --> 01:21:30,840 Sidste chance. 768 01:21:31,049 --> 01:21:35,136 Det her kan umuligt være lovformeligt. - Det er ikke lovformeligt. 769 01:21:35,303 --> 01:21:39,182 Han har ret. Er der nogen her, der gør indsigelse mod giftermålet? 770 01:21:39,641 --> 01:21:41,768 Ja! - Tillykke. 771 01:21:41,935 --> 01:21:44,020 Værsgo at kysse bruden. 772 01:21:56,157 --> 01:21:59,118 Er du glad for skaldyr? - Kom så! 773 01:22:02,747 --> 01:22:05,374 Jack, så mødes vi igen. 774 01:22:06,125 --> 01:22:09,837 Hector! Det her er min bedste ven i hele verden. 775 01:22:10,129 --> 01:22:14,008 Så slog du dig endelig til ro. - Har du en gave med til mig? 776 01:22:16,135 --> 01:22:17,470 Det går an. 777 01:22:20,431 --> 01:22:24,560 Du ser rasende godt ud. Du virker rask og rørig. 778 01:22:24,727 --> 01:22:26,270 Er dit ben vokset ud? 779 01:22:26,562 --> 01:22:31,567 Skulle vi ikke tage tilbage til Salazar og give Sparrows liv i bytte for vores? 780 01:22:31,650 --> 01:22:32,985 Det kunne vi gøre. 781 01:22:33,194 --> 01:22:36,238 Men jeg har udset mig Poseidons trefork. 782 01:22:36,447 --> 01:22:39,533 Vil De forråde de døde? - De gav dem Deres ord. 783 01:22:39,700 --> 01:22:43,495 Og med den vil jeg spidde de døde, der stjal søherredømmet fra mig. 784 01:22:43,662 --> 01:22:45,622 Jeg er vild med planen, - 785 01:22:45,789 --> 01:22:49,460 - men intet skib kan sejle fra det forbandede vrag. 786 01:22:49,710 --> 01:22:51,253 Der findes ét, Jack. 787 01:22:51,336 --> 01:22:54,047 Det hurtigste, jeg kender: Perlen. 788 01:22:54,214 --> 01:22:58,176 Skibet, Sortskæg anbragte i den flaske for fem vintre siden. 789 01:23:00,220 --> 01:23:03,181 Med kraften i kæltringens uforlignelige klinge - 790 01:23:03,348 --> 01:23:08,311 - gengiver jeg hermed Den Sorte Perle hendes tidligere magt og vælde. 791 01:23:19,739 --> 01:23:20,782 Hold jer klar! 792 01:23:21,783 --> 01:23:24,452 Hold jer klar! Det er nu! 793 01:23:24,619 --> 01:23:26,705 Det er nu! Det er nu! Det er nu! 794 01:23:31,918 --> 01:23:34,212 Gør plads! Gør plads! 795 01:23:35,338 --> 01:23:36,840 Det er nu! 796 01:23:52,688 --> 01:23:54,190 Det er skrumpet. 797 01:23:54,816 --> 01:23:57,068 Hvorfor vokser det ikke? 798 01:23:57,235 --> 01:23:58,986 Måske er det kulden. 799 01:23:59,153 --> 01:24:00,905 Hun savner havet. 800 01:24:15,086 --> 01:24:17,213 Hun var en prægtig skude. 801 01:24:55,292 --> 01:24:58,295 Der er kun plads til én kaptajn. 802 01:25:00,464 --> 01:25:01,840 Beskidte dyr. 803 01:25:02,007 --> 01:25:04,342 Det bliver et kapløb med de døde. 804 01:25:10,849 --> 01:25:16,813 Vi er kun i sikkerhed på land. Hvorfor sejler vi væk fra land? 805 01:25:16,980 --> 01:25:21,026 Kaptajn, kortet er ufuldstændigt. Jeg kan føre os til treforken, - 806 01:25:21,192 --> 01:25:25,905 - hvis bare De vil stole på mig. Hører De slet ikke, hvad jeg siger? 807 01:25:26,156 --> 01:25:29,659 Påstår du, at den stjerne skal forestille et kort? 808 01:25:29,868 --> 01:25:34,122 Der findes ingen ø på noget kort, der understøtter hendes påstand. 809 01:25:34,289 --> 01:25:37,959 De behøver ikke at forstå hende. De skal bare tro på hende. 810 01:25:38,876 --> 01:25:40,336 Er der nogen? 811 01:25:52,390 --> 01:25:55,518 Hvis vi havde noget spidst, kunne jeg dirke låsen op. 812 01:25:57,144 --> 01:25:59,438 Vi finder aldrig noget spidst herinde. 813 01:26:06,237 --> 01:26:09,740 Lig stille, din lænserotte! 814 01:26:10,032 --> 01:26:12,409 Jeg vil ikke være kaptajn mere! 815 01:26:21,293 --> 01:26:23,212 Løs deres bånd. 816 01:26:24,880 --> 01:26:29,385 Hr. Kaptajn, De vil da vel ikke lade en kvinde styre skibet? 817 01:26:29,635 --> 01:26:32,471 Hun må følge sin stjerne, ellers dør vi alle sammen. 818 01:26:51,948 --> 01:26:55,243 Den Sorte Perle! Hun sejler igen! 819 01:26:55,786 --> 01:26:57,787 Kom så, drenge! 820 01:26:58,205 --> 01:27:03,543 Det skib og de genfærd... Det har ingen logisk forklaring. 821 01:27:03,710 --> 01:27:07,756 Havets myter er sande, Carina. Nu indrømmer du, at du tog fejl. 822 01:27:08,214 --> 01:27:09,716 Fejl? 823 01:27:11,259 --> 01:27:14,596 Jeg havde mine tvivl. - Det var en elendig undskyldning. 824 01:27:14,846 --> 01:27:16,806 Hvorfor skulle jeg undskylde? 825 01:27:17,015 --> 01:27:20,602 Vi jages af de døde om bord på et flaskeskib. Kan du forklare det? 826 01:27:20,935 --> 01:27:23,313 Fint, så undskylder jeg. 827 01:27:24,022 --> 01:27:25,565 Gå bare i gang. 828 01:27:25,815 --> 01:27:29,694 Du skylder også mig en undskyldning, fordi jeg nu trues på livet af genfærd. 829 01:27:29,944 --> 01:27:31,738 Hvilket du nu tror på. 830 01:27:32,530 --> 01:27:34,115 Din undskyldning er godtaget. 831 01:27:35,742 --> 01:27:39,495 Jeg kravler op i udkigstønden. - Det er godt, du kom til fornuft. 832 01:27:45,710 --> 01:27:47,878 12 grader til bagbord! 833 01:27:48,963 --> 01:27:53,759 Kør kanonerne i borde. Piraterne vil have fat i treforken. 834 01:28:08,524 --> 01:28:12,069 Hvor har du den fra, lille dame? Jeg kender den bog. 835 01:28:12,236 --> 01:28:15,364 Den blev stjålet fra et italiensk skib for mange år siden. 836 01:28:15,698 --> 01:28:18,617 Stjålet? De tager fejl. 837 01:28:18,867 --> 01:28:22,913 Der sad en rubin på omslaget, jeg sent skal glemme. 838 01:28:25,624 --> 01:28:29,545 Jeg fik bogen af min far, der var en videnskabens mand. 839 01:28:31,797 --> 01:28:33,632 Han var snarere en gemen tyv. 840 01:28:35,217 --> 01:28:40,889 Min fars minde skal ikke besudles af en pirat. Bogen er mit arvegods. 841 01:28:41,473 --> 01:28:45,685 Efterladt til mig på børnehjemmets trappe sammen med et navn. 842 01:28:46,353 --> 01:28:49,022 Nå, så du er forældreløs? 843 01:28:49,189 --> 01:28:51,191 Hvad er dit navn? 844 01:28:52,943 --> 01:28:56,404 Den klareste stjerne i Nord har givet mig mit navn. 845 01:29:01,826 --> 01:29:04,079 Det må så være Carina. 846 01:29:04,370 --> 01:29:06,372 Carina Smyth. 847 01:29:07,207 --> 01:29:09,918 Så har De altså forstand på stjerner. 848 01:29:10,043 --> 01:29:12,045 Jeg er kaptajn. 849 01:29:15,131 --> 01:29:18,468 Jeg ved, hvilke stjerner der kan følge mig hjem. 850 01:30:00,801 --> 01:30:02,970 Smyth? 851 01:30:03,137 --> 01:30:06,140 Smyth er et temmelig usædvanligt navn. 852 01:30:06,598 --> 01:30:09,852 Har vi ikke engang kendt en, der hed Smyth? 853 01:30:10,018 --> 01:30:11,603 Knyt sylten. 854 01:30:11,687 --> 01:30:15,607 Hvad var det, hun hed? Jeg har det lige på tungen. 855 01:30:16,275 --> 01:30:18,986 Vil du af med den tunge? - Margaret Smyth. 856 01:30:20,654 --> 01:30:22,781 Skal vi indgå en aftale? 857 01:30:23,031 --> 01:30:28,203 Eller skal jeg fortælle en vis person den sandhed, vi begge to kender? 858 01:30:28,370 --> 01:30:32,124 Vi tager den med os i graven. - Er det sandt? Jeg bluffede bare. 859 01:30:32,374 --> 01:30:33,875 Det gør jeg ikke! 860 01:30:34,084 --> 01:30:36,753 Dræber du mig, har du intet at tilbyde de døde. 861 01:30:36,920 --> 01:30:39,673 Du har brug for mig. 862 01:30:39,965 --> 01:30:42,342 Jeg må være ærlig, Hector. 863 01:30:42,425 --> 01:30:44,761 Du er tudehamrende grim. 864 01:30:44,844 --> 01:30:49,307 Så hvordan er det lykkedes dig at avle så yndigt et væsen? 865 01:30:49,474 --> 01:30:51,142 Da Margaret døde, - 866 01:30:51,309 --> 01:30:54,646 - mønstrede jeg al den ære, en ussel sjuft overhovedet kan. 867 01:30:54,813 --> 01:30:58,274 Jeg anbragte pigen på et børnehjem og har aldrig set hende siden. 868 01:30:58,441 --> 01:31:01,277 Jeg tænkte, at rubinen kunne forsøde hendes liv, - 869 01:31:01,528 --> 01:31:04,385 - men jeg havde aldrig drømt om, at hun ville tage skriverierne til sig - 870 01:31:04,489 --> 01:31:07,075 - og skabe sit eget liv. 871 01:31:07,158 --> 01:31:09,702 Et liv, der har ført hende tilbage til mig. 872 01:31:11,871 --> 01:31:16,584 Det her sætter mig i en ganske favorabel situation, farmand. 873 01:31:16,751 --> 01:31:20,171 Hvad forlanger du? - Jeg vil have mit kompas. 874 01:31:20,379 --> 01:31:23,633 216 tønder rom. 875 01:31:24,967 --> 01:31:27,553 Og aben. - Vil du have Jack? 876 01:31:27,720 --> 01:31:30,264 Til middag. Jeg vil spise ham. 877 01:31:30,973 --> 01:31:34,977 Ikke tale om. En kløgtig tøs som hende vil nægte at tro, - 878 01:31:35,144 --> 01:31:38,814 - at et svin som mig kunne være hendes ophav. 879 01:31:41,317 --> 01:31:43,402 Og treforken vil blive min. 880 01:31:54,622 --> 01:31:55,914 Rødfrakker! 881 01:31:56,915 --> 01:31:58,667 Rødfrakker! 882 01:32:01,253 --> 01:32:03,756 Klar til at åbne ild! 883 01:32:03,964 --> 01:32:07,342 Klar til at åbne ild! Bemand den kanon! 884 01:32:12,347 --> 01:32:14,016 Hun kommer fra styrbord. 885 01:32:14,683 --> 01:32:19,938 Vi kæmper til sidste mand. Ingen skal tage Perlen fra mig igen. 886 01:32:31,032 --> 01:32:34,703 Kun Det Britiske Imperium skal have søherredømmet. 887 01:33:09,070 --> 01:33:12,406 Hvad der end sker, så hold kursen. 888 01:33:37,973 --> 01:33:39,808 Jack Sparrow! 889 01:33:41,018 --> 01:33:45,439 Jack Sparrow! Nu forfalder din slagterregning. 890 01:33:49,610 --> 01:33:50,944 Hvor er han? 891 01:33:53,614 --> 01:33:57,117 Forsvar jer, manne! Til døden! 892 01:34:00,412 --> 01:34:03,248 Skynd dig, menneske. Har du slebet den med smør? 893 01:34:24,644 --> 01:34:25,979 Du kan ikke gemme dig. 894 01:34:42,120 --> 01:34:45,165 Vær tapre! Red Perlen! 895 01:34:53,715 --> 01:34:55,049 Det må være det. 896 01:34:57,760 --> 01:34:59,679 Det må være her. 897 01:35:00,179 --> 01:35:02,265 Find land, ellers er vi dødsens! 898 01:35:03,182 --> 01:35:05,351 Vi er der lige straks. 899 01:35:05,518 --> 01:35:07,436 Det er her et sted. 900 01:36:28,266 --> 01:36:31,978 Har De snart fundet det, frøken? - Jeg prøver! 901 01:36:35,982 --> 01:36:37,442 Stjernerne blegner. 902 01:37:07,430 --> 01:37:10,975 Carina! - Henry, se! 903 01:37:11,267 --> 01:37:13,978 Der er øen! - Du fandt den! 904 01:37:24,989 --> 01:37:26,073 Øen. 905 01:37:32,079 --> 01:37:33,997 Land! 906 01:37:34,248 --> 01:37:36,041 Om bord på Mary! 907 01:37:52,182 --> 01:37:53,350 Carina! 908 01:38:09,616 --> 01:38:10,951 Carina! 909 01:38:14,037 --> 01:38:15,121 Henry! 910 01:38:28,426 --> 01:38:29,761 De tog Henry! 911 01:38:30,220 --> 01:38:34,098 Nu kan kun treforken redde ham. - Så må vi finde den. 912 01:38:54,410 --> 01:38:56,412 Hvor er den? 913 01:38:59,915 --> 01:39:01,667 Det må stå her. 914 01:39:33,574 --> 01:39:35,784 Se engang, Jack. 915 01:39:35,951 --> 01:39:40,622 Sikke et smukt syn. Det var det, min far ønskede, jeg skulle finde. 916 01:39:40,914 --> 01:39:43,291 Sten? - Nej, ikke sten. 917 01:39:43,792 --> 01:39:45,544 Stjerner. 918 01:39:45,836 --> 01:39:48,964 Det her er kortet, ingen mand kan læse. 919 01:39:49,172 --> 01:39:53,385 Øen er en fuldendt afbildning af stjernehimlen. 920 01:40:00,892 --> 01:40:03,228 Der mangler en stjerne. Kom med. 921 01:40:04,312 --> 01:40:06,356 Vi må finde treforken og redde Henry. 922 01:40:06,606 --> 01:40:10,610 Hector, du skal lige vide, at hun er horolog. 923 01:40:38,012 --> 01:40:39,472 Hvorfor gløder den ikke? 924 01:40:41,182 --> 01:40:44,101 Fuldend det, Carina. 925 01:40:49,190 --> 01:40:51,692 Den manglende stjerne. 926 01:40:52,360 --> 01:40:54,528 For min far. 927 01:40:55,029 --> 01:40:56,363 Ja. 928 01:40:57,364 --> 01:40:59,116 Gør det for ham. 929 01:42:29,664 --> 01:42:30,706 Se. 930 01:42:31,791 --> 01:42:33,918 Poseidons grav. 931 01:42:34,168 --> 01:42:35,670 Kom med. 932 01:42:38,464 --> 01:42:42,301 Kaptajn, det er farligt. Gør det ikke. - Han har ikke noget valg. 933 01:42:42,468 --> 01:42:45,596 Jack befinder sig på landjorden. - Der må være en anden løsning. 934 01:42:45,846 --> 01:42:50,810 Besætter De en af de levende, vil De være fanget i ham til evig tid. 935 01:42:51,018 --> 01:42:53,020 Treforken vil befri mig. 936 01:42:55,731 --> 01:42:58,734 Nu skal spurven dræbes. 937 01:43:12,414 --> 01:43:16,501 Se, der er den. - Treforken. 938 01:43:22,633 --> 01:43:23,800 Jack! 939 01:44:01,838 --> 01:44:04,048 Sårer du mig, sårer du drengen. 940 01:44:39,875 --> 01:44:40,918 Henry! 941 01:45:13,659 --> 01:45:15,827 Hola, spurv. 942 01:45:16,787 --> 01:45:17,954 Åh nej. 943 01:45:29,508 --> 01:45:32,219 Jeg hader den spurv. Dø, spurv! 944 01:45:39,476 --> 01:45:43,354 Henry! Han kan færdes på landjorden nu! 945 01:45:43,646 --> 01:45:45,273 Vågn op! 946 01:45:46,483 --> 01:45:47,942 Pis af med jer! 947 01:45:57,910 --> 01:45:59,495 Henry, han dræber Jack! 948 01:46:10,715 --> 01:46:13,176 Henry! - Havets kraft. 949 01:46:13,467 --> 01:46:15,887 Hvad? - Havets kraft. 950 01:46:16,721 --> 01:46:19,515 "Skal havets kraft frigives, må alting skilles." 951 01:46:26,522 --> 01:46:30,025 Hvis treforken er kraften... - Så er forbandelserne i den. 952 01:46:31,235 --> 01:46:33,362 Jeg har sagt det før. 953 01:46:33,529 --> 01:46:38,158 Hvis du overgiver dig nu, skal jeg lade dig... leve. 954 01:46:38,367 --> 01:46:39,910 Vil du have, jeg skal overgive mig? 955 01:46:42,288 --> 01:46:44,915 Måske. - Her slutter fortællingen. 956 01:46:47,710 --> 01:46:48,752 Nej! 957 01:47:02,182 --> 01:47:04,268 Skilles. - Henry! 958 01:47:07,479 --> 01:47:08,563 Skilles. Brækkes. 959 01:47:08,855 --> 01:47:10,982 Brækker man treforken, hæves havets forbandelser! 960 01:47:59,447 --> 01:48:01,282 Alle forbandelser er hævet. 961 01:48:21,761 --> 01:48:24,138 Vi er kød og blod! 962 01:48:41,155 --> 01:48:43,282 Perlen! Min Perle! 963 01:48:43,449 --> 01:48:44,491 Kravl op! 964 01:48:44,658 --> 01:48:47,119 Skynd jer! 965 01:48:50,247 --> 01:48:53,166 Hold hende støt, drenge! 966 01:48:58,338 --> 01:48:59,464 Jack! 967 01:49:01,508 --> 01:49:04,010 Spring! Hurtigere! 968 01:49:17,148 --> 01:49:19,567 Let anker! 969 01:49:19,734 --> 01:49:21,027 Hejs ankeret! 970 01:49:21,528 --> 01:49:25,031 Stop! Op med det! Op med det! 971 01:49:29,702 --> 01:49:31,246 Op med det! 972 01:50:10,242 --> 01:50:11,702 Møg! 973 01:50:33,515 --> 01:50:34,600 Jeg har dig! 974 01:50:38,061 --> 01:50:39,688 Skub til! 975 01:50:56,746 --> 01:50:59,291 Hvem er jeg for Dem? 976 01:51:01,084 --> 01:51:03,086 Min skat. 977 01:51:13,847 --> 01:51:14,889 Hold fast! 978 01:51:18,101 --> 01:51:19,310 Hector! 979 01:52:34,885 --> 01:52:36,845 Hold mod styrbord! 980 01:53:02,329 --> 01:53:05,081 Piratens liv, Hector. 981 01:53:40,533 --> 01:53:42,910 Er du uskadt? 982 01:53:43,077 --> 01:53:44,620 Det ved jeg ikke. 983 01:53:44,787 --> 01:53:51,085 I et kort øjeblik havde jeg alt. Og nu er det hele tabt igen. 984 01:53:51,377 --> 01:53:53,796 Ikke det hele, frøken Smyth. 985 01:54:07,267 --> 01:54:08,769 Barbossa. 986 01:54:10,062 --> 01:54:12,815 Mit navn er Barbossa. 987 01:54:53,813 --> 01:54:55,815 Måske havde Jack ret. 988 01:54:55,982 --> 01:54:57,609 I hvad? 989 01:54:57,859 --> 01:55:00,403 Det med den søde kløe. 990 01:55:02,906 --> 01:55:04,240 Hvorfor gjorde du det? 991 01:55:04,491 --> 01:55:07,994 Jeg skulle bare sikre mig, at du ikke stadig var et genfærd. 992 01:55:09,120 --> 01:55:11,414 Det er mig. - Så begik jeg... 993 01:55:11,664 --> 01:55:14,751 En fejl. - En mindre forseelse. 994 01:55:22,008 --> 01:55:24,177 Din undskyldning er godtaget. 995 01:55:37,273 --> 01:55:39,025 Hollænderen. 996 01:56:14,142 --> 01:56:15,727 Henry. 997 01:56:15,978 --> 01:56:17,229 Ja, far. 998 01:56:26,405 --> 01:56:28,198 Lad mig se på dig. 999 01:56:32,577 --> 01:56:34,704 Hvordan gjorde du? 1000 01:56:35,872 --> 01:56:39,000 Hvordan hævede du forbandelsen? - Det er noget af en fortælling. 1001 01:56:39,417 --> 01:56:41,920 En fortælling om den største skat, der findes. 1002 01:56:42,045 --> 01:56:43,838 Den vil jeg høre. 1003 01:57:42,438 --> 01:57:44,273 Sikke et væmmeligt syn. 1004 01:57:44,356 --> 01:57:45,399 Gør plads! 1005 01:57:45,858 --> 01:57:49,361 Kaptajn Jack Sparrow er på dækket! - Nemlig! 1006 01:57:54,783 --> 01:57:59,079 Velkommen tilbage, kaptajn. - Jeg siger mange tak. 1007 01:57:59,246 --> 01:58:02,374 Tak. Dig kan jeg huske. 1008 01:58:02,624 --> 01:58:06,336 Mester Gibbs! - Skibet er dit, kaptajn. 1009 01:58:06,670 --> 01:58:08,463 Mange tak. 1010 01:58:19,766 --> 01:58:21,518 Abe. 1011 01:58:28,108 --> 01:58:29,442 Tak. 1012 01:58:30,193 --> 01:58:32,362 Hvor sejler vi hen, kaptajn? 1013 01:58:32,612 --> 01:58:35,448 Vi følger stjernerne, mester Gibbs. 1014 01:58:35,615 --> 01:58:38,201 Javel, kaptajn. 1015 01:58:43,915 --> 01:58:48,127 Jeg har et skæbnemøde hinsides min elskede horisont. 1016 01:58:48,227 --> 01:58:52,227 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 1017 02:00:53,167 --> 02:00:55,670 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service 2017