00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:15,620 --> 00:00:17,782 Sub By : Jambronk 2 00:00:21,740 --> 00:00:23,462 Bebas Resync 3 00:02:13,180 --> 00:02:15,622 Jangan lupa sertakan Credit ya 4 00:02:47,820 --> 00:02:51,662 - Ayah - Henry, Apa yang kamu lakukan? 5 00:02:52,460 --> 00:02:55,662 - Aku bilang aku akan menemukanmu - lihatlah aku, nak 6 00:02:58,780 --> 00:03:02,262 - Aku tidak peduli! - Tidak ada tempat untukmu disini 7 00:03:06,180 --> 00:03:09,382 Mereka tahu kau ada di sini, Sekarang pulanglah ke ibumu. 8 00:03:09,416 --> 00:03:10,416 Tidak! 9 00:03:10,940 --> 00:03:14,182 - Pergi sekarang, sebelum terlambat. - Aku tidak akan pergi! 10 00:03:14,540 --> 00:03:17,422 Aku tidak akan berhenti, dan setiap kali kau mengusirku 11 00:03:17,740 --> 00:03:19,542 Aku tetap akan kembali lagi. 12 00:03:20,780 --> 00:03:22,822 Kutukan mengikatku ke kapal ini, tidakkah kamu lihat? 13 00:03:22,860 --> 00:03:23,982 Itu sebabnya sku disini. 14 00:03:24,140 --> 00:03:26,062 Aku sudah tahu bagaimana melepaskan kutukanmu 15 00:03:26,100 --> 00:03:27,502 dan membebaskanmu dari sini 16 00:03:27,580 --> 00:03:30,102 - Henry, tidak - Aku membaca tentang harta karun 17 00:03:30,140 --> 00:03:32,582 Harta yang berisi Semua kekuatan laut, 18 00:03:32,620 --> 00:03:33,702 Trisula dari Poseidon 19 00:03:33,780 --> 00:03:35,422 yang bisa melepaskan kutukanmu. 20 00:03:38,540 --> 00:03:39,742 Henry? 21 00:03:40,860 --> 00:03:42,862 Trisula tak pernah bisa ditemukan. 22 00:03:43,380 --> 00:03:44,942 Aku bisa menemukanmu 23 00:03:45,820 --> 00:03:48,662 - Itu hanya sebuah cerita. - apakah Sama seperti ceritamu 24 00:03:48,700 --> 00:03:50,182 Dan Kapten Jack Sparrow? 25 00:03:50,220 --> 00:03:51,902 Dia akan membantuku mencari Trisula. 26 00:03:51,936 --> 00:03:53,502 Menjauhlah dari si Jack 27 00:03:54,060 --> 00:03:57,102 Tinggalkan laut selamanya dan berhenti berperilaku layaknya 28 00:03:57,140 --> 00:03:59,662 Seorang bajak laut ... aku tidak akan berhenti ... 29 00:04:00,620 --> 00:04:02,102 Tidak sampai kau pulang. 30 00:04:09,420 --> 00:04:10,542 Henry? 31 00:04:11,500 --> 00:04:12,742 Maaf. 32 00:04:14,620 --> 00:04:16,462 Tapi kutukanku itu tidak akan pernah hilang. 33 00:04:19,100 --> 00:04:20,542 Inilah takdirku. 34 00:04:21,300 --> 00:04:23,182 Kau harus merelakanku pergi. 35 00:04:30,020 --> 00:04:31,422 Aku menyayangimu nak. 36 00:04:59,700 --> 00:05:01,342 Kapten Jack Sparrow 37 00:05:05,140 --> 00:05:09,662 SEMBILAN TAHUN KEMUDIAN 38 00:05:26,060 --> 00:05:30,222 Tikus yang tidak berguna dan menyedihkan, pompa terus. 39 00:05:30,300 --> 00:05:31,862 Dan isi lagi persediaan. 40 00:05:31,940 --> 00:05:34,182 Kita mengejar bajak laut. 41 00:05:34,220 --> 00:05:37,822 Henry kemarilah ... kau takkan mau ditendang ke kapal lain. 42 00:05:37,980 --> 00:05:41,302 Ini kapal corvett ... Mungkin dicuri oleh para bajak laut. 43 00:05:50,540 --> 00:05:51,862 OH TUHAN... 44 00:05:52,380 --> 00:05:54,222 kuperingatkan kau untuk tidak meninggalkan pos mu, nak. 45 00:05:54,260 --> 00:05:55,432 Saya harus berbicara dengan Kapten. 46 00:05:55,456 --> 00:05:56,862 - Apa katamu? - Minggir. 47 00:06:05,220 --> 00:06:06,702 mereka datang, Tuan. 48 00:06:08,460 --> 00:06:09,582 tembak sasaran 49 00:06:13,420 --> 00:06:15,022 Tidak jangan! 50 00:06:16,380 --> 00:06:17,222 jangan lakukan 51 00:06:17,260 --> 00:06:19,782 kau tidak dengar perintah Kapten, Nak? 52 00:06:19,820 --> 00:06:22,022 Pak, baca suratmu ... saya pikir mereka membawa kita ... 53 00:06:22,060 --> 00:06:23,262 Ke Segitiga Iblis. 54 00:06:23,340 --> 00:06:24,422 Apakah kalian mendengar orang ini? 55 00:06:24,460 --> 00:06:27,462 Bocah ini percaya pada mitos lama laut. 56 00:06:27,500 --> 00:06:28,500 Tuan. 57 00:06:28,780 --> 00:06:30,742 Dengan segala hormat, seumur hidup saya sudah belajar tentang 58 00:06:30,780 --> 00:06:33,262 Mitos laut, Saya tahu setiap legenda dan kutukan. 59 00:06:33,740 --> 00:06:35,422 Dan saya tahu bahwa kapal-kapal yang masuk ke Segitiga, 60 00:06:35,460 --> 00:06:36,476 pasti tidak bisa keluar lagi 61 00:06:36,500 --> 00:06:37,500 Jangan khawatir pak. 62 00:06:38,540 --> 00:06:41,502 - Tentu saja dia terganggu. - Pak, percayalah apa yang saya katakan 63 00:06:41,536 --> 00:06:42,462 Ubah haluan Anda 64 00:06:42,500 --> 00:06:44,982 Apa kau berani memberiku perintah, Nak? 65 00:06:45,020 --> 00:06:46,020 Tangkap dia! 66 00:06:46,500 --> 00:06:47,622 Turner! 67 00:06:48,100 --> 00:06:49,782 Mereka akan membunuh kita semua. 68 00:06:51,660 --> 00:06:52,702 Ayolah. 69 00:07:08,060 --> 00:07:09,222 Ini sebuah pengkhianatan! 70 00:07:12,420 --> 00:07:13,182 Kurung dia. 71 00:07:13,300 --> 00:07:14,582 Tidak jangan! 72 00:07:21,100 --> 00:07:23,222 Itu adalah kesempatan terakhirmu, Turner ... 73 00:07:25,900 --> 00:07:28,622 Jika tadi itu untukku, aku akan menggantungmu dari tiang kapal. 74 00:07:29,340 --> 00:07:30,462 Di atas dek! 75 00:07:39,260 --> 00:07:40,862 Jack Sparrow ... 76 00:07:41,660 --> 00:07:42,902 dia sudah mati. 77 00:07:43,260 --> 00:07:46,262 terbaring tanpa kuburan Di San Martin. 78 00:08:18,140 --> 00:08:20,382 Pak, ada sesuatu di air. 79 00:08:22,140 --> 00:08:23,302 kapalnya berlayar! 80 00:08:25,820 --> 00:08:28,622 Itu bukan kapal, tuan. Iitu kapal karam. 81 00:08:39,300 --> 00:08:40,302 jangan 82 00:08:41,180 --> 00:08:42,822 Mengarah langsung ke kita 83 00:08:43,220 --> 00:08:45,382 tembakin ! 84 00:10:04,540 --> 00:10:06,302 kau ini apaan? 85 00:10:12,100 --> 00:10:13,422 Kematian 86 00:11:02,740 --> 00:11:05,382 BURONAN! JACK SPARROW 87 00:11:07,660 --> 00:11:09,342 Jack Sparrow ... 88 00:11:15,100 --> 00:11:16,782 Kau kenal bajak laut ini? 89 00:11:18,380 --> 00:11:21,422 - Hanya namanya. - Dan kau akan mencarinya? 90 00:11:28,940 --> 00:11:31,742 - apakah Itu berarti iya? - iya. 91 00:11:32,780 --> 00:11:35,942 Selama bertahun-tahun Segitiga telah mengutuk kami. 92 00:11:36,100 --> 00:11:38,942 Mengutuk kami di neraka bumi ini 93 00:11:39,540 --> 00:11:41,262 Kunci untuk melarikan diri ... 94 00:11:41,340 --> 00:11:45,502 adalah Jack Sparrow, dan kompas yang disimpannya. 95 00:11:45,980 --> 00:11:48,142 tenang. jangan anggap diriku ini orang yang menakutkan 96 00:11:48,180 --> 00:11:50,302 Aku selalu meninggalkan satu orang yang hidup 97 00:11:50,340 --> 00:11:51,502 untuk bisa bercerita 98 00:11:52,300 --> 00:11:56,662 Carilah Sparrow untukku ... Dan sampaikan pesan ... 99 00:11:56,700 --> 00:11:58,542 Dari Kapten Salazar ... 100 00:11:58,860 --> 00:12:00,302 Salazar 101 00:12:01,660 --> 00:12:05,622 Katakan padanya aku akan melihat matahari lagi ... 102 00:12:06,140 --> 00:12:07,702 Dan pada hari itu ... 103 00:12:13,020 --> 00:12:14,382 Kematian 104 00:12:15,740 --> 00:12:18,582 Kematian akan menghampirinya. 105 00:12:19,740 --> 00:12:22,422 tolong beritahu dia yah? 106 00:12:22,540 --> 00:12:25,262 - Iya. - Aku ingin memberitahumu secara pribadi, tapi... 107 00:12:26,780 --> 00:12:28,862 Tak ada ceritanya lah orang mati itu mendongeng. 108 00:12:43,940 --> 00:12:51,940 Pirates of the Caribbean: Dead Men Tell No Tales Sub oleh JAMBRONK 109 00:12:56,340 --> 00:12:58,422 SAN MARTIN, KARIBIA. - Carina Smyth ... 110 00:12:58,780 --> 00:13:01,182 Kau itu anak yatim piatu, Lahir dari Iblis ... 111 00:13:01,420 --> 00:13:03,542 Dituduh berlatih ilmu sihir. 112 00:13:04,220 --> 00:13:05,702 Sebelum kau mati ... 113 00:13:06,140 --> 00:13:08,542 Apakah kau punya sesuatu untuk diakui? 114 00:13:10,700 --> 00:13:15,542 Saya akui saya bukan penyihir ... bahwa saya adalah seorang ilmuwan wanita. 115 00:13:15,860 --> 00:13:19,942 Saya mengakui bahwa saya telah bertahan sendiri, Dengan tidak lebih dari sebuah surat kabar ... 116 00:13:19,980 --> 00:13:21,342 Dari seorang ayah yang tak pernah saya temui 117 00:13:22,100 --> 00:13:24,782 Dan mencari Kebenaran siapakah diriku sebenarnya. 118 00:13:24,820 --> 00:13:28,702 Saya mengakui bahwa saya akan mati sebelum meninggalkan pencarian saya. 119 00:13:28,940 --> 00:13:30,302 Dan aku mengaku ... 120 00:13:31,300 --> 00:13:34,302 Saat aku sedang berbicara ... kubuka borgol ini. 121 00:13:41,420 --> 00:13:46,702 hari ini pembukaan ... The Royal Bank of San Martin. 122 00:13:51,580 --> 00:13:56,302 Bank yang paling aman dari seluruh penjuru Karibia. 123 00:14:04,340 --> 00:14:05,782 Brankas baru ... 124 00:14:05,820 --> 00:14:08,022 Memiliki ketebalan 12cm 125 00:14:08,100 --> 00:14:10,622 Dan berat luar biasa. 126 00:14:11,140 --> 00:14:12,862 Aku menemukan dia! 127 00:14:13,180 --> 00:14:14,062 Tangkap dia! 128 00:14:14,140 --> 00:14:15,401 Jangan biarkan dia lolos. 129 00:14:15,435 --> 00:14:16,662 Hentikan Penyihir itu! 130 00:14:25,660 --> 00:14:29,382 Dengan bank ini, kota San Martin ... 131 00:14:29,500 --> 00:14:31,942 telah Bergabung dengan dunia modern ... 132 00:14:38,020 --> 00:14:40,182 Maafkan aku, tuan ... Penyihir itu melepaskan rantainya. 133 00:14:41,580 --> 00:14:43,302 cepat temukan penyihir itu 134 00:14:43,336 --> 00:14:45,102 Atau aku akan menggantung kalian sebagai gantinya. 135 00:14:45,580 --> 00:14:47,142 - ya Tuan - tuan 136 00:14:48,940 --> 00:14:52,182 Tidak ada orang atau tentara ... 137 00:14:52,220 --> 00:14:56,022 yang dapat mencuri Emas San Martin. 138 00:14:56,860 --> 00:14:58,542 Buka brangkas! 139 00:15:13,500 --> 00:15:14,702 Bajak laut! 140 00:15:15,980 --> 00:15:17,102 Bajak laut...? 141 00:15:18,060 --> 00:15:19,060 Bajak laut ... 142 00:15:34,620 --> 00:15:38,942 Ini akan tampak seperti pertanyaan yang aneh, Tapi adakah yang bisa menjelaskan 143 00:15:39,660 --> 00:15:41,542 Kenapa saya disini? 144 00:15:50,540 --> 00:15:51,540 Halo? 145 00:15:52,620 --> 00:15:54,102 Tunggu, tunggu, kembalilah padaku. 146 00:15:54,460 --> 00:15:56,662 Aku hanya perlu sebentar Untuk membersihkan pikiranku. 147 00:15:58,140 --> 00:16:01,262 Bersiap, Arahkan! 148 00:16:04,300 --> 00:16:08,022 Tahan tembakan, Ada Wanita yang bersamanya di lemari besi. 149 00:16:11,980 --> 00:16:14,022 Tangkap pelacur kotor itu 150 00:16:14,140 --> 00:16:18,062 Pak, saya pikir itu istrinya. 151 00:16:23,500 --> 00:16:24,822 Francis? 152 00:16:26,860 --> 00:16:28,302 - aku ingat! 153 00:16:29,980 --> 00:16:32,382 Aku ingat, aku merampok bank! 154 00:16:32,420 --> 00:16:34,022 tembak dia. 155 00:17:20,060 --> 00:17:21,822 Itu bukan bagian dari rencana. 156 00:17:23,740 --> 00:17:26,302 Berhenti! jangan biarkan dia lari! 157 00:17:51,800 --> 00:17:52,742 Jangan biarkan dia lari! 158 00:18:06,380 --> 00:18:10,262 ANJING DILARANG, WANITA DILARANG 159 00:18:25,100 --> 00:18:27,942 Tidak boleh ada wanita yang menyentuh barangku 160 00:18:36,220 --> 00:18:37,742 Bersihkan jalan! 161 00:18:38,900 --> 00:18:40,542 Tidak, tidak, tidak, tidak! 162 00:18:43,300 --> 00:18:44,702 berheni dong 163 00:18:57,660 --> 00:18:59,302 Semuanya naik! 164 00:19:16,940 --> 00:19:19,262 Tuan ... Pandangan arah alatmu agak berbelok 165 00:19:19,340 --> 00:19:22,782 Sesuaikan dua derajat ke utara ... Peta Anda pasti akan akurat. 166 00:19:23,020 --> 00:19:25,102 Harus diulangi lagi. 167 00:19:25,140 --> 00:19:26,142 Kamu seorang penyihir 168 00:19:26,220 --> 00:19:29,062 Tidak, saya tidak ... Saya seorang penyihir untuk katalogisasi ... 169 00:19:29,100 --> 00:19:31,582 - lebih dari 200 bintang - Penyihir! 170 00:19:33,620 --> 00:19:35,302 Akan segera muncul bulan merah 171 00:19:35,460 --> 00:19:37,302 Aku hanya datang untuk membeli 172 00:19:37,980 --> 00:19:39,302 Arloji 173 00:19:40,140 --> 00:19:42,182 Saya akan bayar dua kali lipat untuk seorang wanita. 174 00:19:42,300 --> 00:19:43,342 Tolong aku! 175 00:19:46,060 --> 00:19:49,502 Tolong. Ada penyihir di tokoku. 176 00:19:51,660 --> 00:19:52,822 Dan bajak laut! 177 00:19:52,980 --> 00:19:55,102 Di toko saya ada seorang Bajak Laut dan Penyihir. 178 00:19:55,180 --> 00:19:56,622 Nah ini hari keberuntunganmu! 179 00:19:57,460 --> 00:19:59,862 Apa salah satu dari kalian melihat bank saya? 180 00:20:03,260 --> 00:20:04,422 sudah ketemu. 181 00:20:08,140 --> 00:20:10,982 - Apakah kau bukan bagian dari rencana? - Saya tidak mencari masalah ... 182 00:20:11,220 --> 00:20:12,822 Betapa cara hidup yang mengerikan. 183 00:20:20,980 --> 00:20:23,782 - Hentkan penyihir itu! - Kita terjebak 184 00:20:24,140 --> 00:20:25,140 Apa yang kita lakukan? 185 00:20:28,220 --> 00:20:29,942 Kamu harus berteriak 186 00:20:32,700 --> 00:20:34,622 Di sana! Hentikan wanita itu! 187 00:20:36,620 --> 00:20:40,062 - kamu bajak laut yang gila - sudah biasa! 188 00:21:16,820 --> 00:21:18,942 Jack !!! 189 00:21:23,460 --> 00:21:24,662 Jembatan? 190 00:21:59,340 --> 00:22:00,340 Kosong. 191 00:22:01,660 --> 00:22:02,702 Dimana emasnya? 192 00:22:02,740 --> 00:22:04,782 Apakah kalian pikir mencuri bank itu mudah? 193 00:22:05,260 --> 00:22:07,942 kalian menjijikkan tidak berguna yang harus disalahkan ... 194 00:22:08,020 --> 00:22:10,382 kalau aku akan berakhir duluan di kekacauan ini. 195 00:22:11,020 --> 00:22:13,462 Sekarang berbaris dan berikan aku harta kalian 196 00:22:14,460 --> 00:22:16,062 kau ingin kami membayarmu? 197 00:22:16,300 --> 00:22:18,182 Aku masih Kapten kapal ini? 198 00:22:19,220 --> 00:22:21,382 Apakah ini yang kamu sebut kapal? 199 00:22:21,660 --> 00:22:25,102 - Dimana harta karunnya? - Kami kelaparan 200 00:22:25,140 --> 00:22:27,462 Tidak ada gunanya mengikuti seorang kapten tanpa kapal. 201 00:22:27,496 --> 00:22:28,742 Aku punya kapal ... 202 00:22:30,620 --> 00:22:33,302 Black Pearl tidak akan pernah meninggalkan diriku 203 00:22:33,660 --> 00:22:36,382 Bajak laut Barbossa yang mengatur di lautan sekarang. 204 00:22:36,780 --> 00:22:39,382 Mereka punya 10 kapal, Semuanya bersenjata. 205 00:22:39,900 --> 00:22:43,262 Dan dengan meriam besar, 18kg masing masingnya 206 00:22:43,296 --> 00:22:45,382 Seorang berkaki satu dengan peluru besar? 207 00:22:45,980 --> 00:22:47,502 Itulah makanya dia jalannya aneh ... 208 00:22:47,940 --> 00:22:49,542 Apa yang terjadi dengan mereka? 209 00:22:49,580 --> 00:22:51,782 Apa kita temukan saja harta Makedonia itu bersama? 210 00:22:51,860 --> 00:22:53,582 Harta itu bohongan 211 00:22:53,620 --> 00:22:56,142 - Emas Raja Midas - Lebih sampah lagi 212 00:22:56,620 --> 00:22:59,022 hadapi saja Jack, Nasib buruk menyertaimu 213 00:22:59,056 --> 00:22:59,942 siang dan malam. 214 00:22:59,980 --> 00:23:02,622 Itu adalah sebuah kebohongan! tidak benar 215 00:23:07,500 --> 00:23:10,382 - Kau kehilangan keberuntunganmu - Kau kehilangan kapal Anda. 216 00:23:10,620 --> 00:23:13,182 Dan sekarang kau kehilangan anggotamu. 217 00:23:13,660 --> 00:23:16,502 Jack Sparrow bukan lagi Kapten kita. 218 00:23:20,700 --> 00:23:25,022 Maaf Jack, Tapi kita telah mencapai akhirnya. 219 00:23:36,460 --> 00:23:37,622 Aku mengerti 220 00:23:38,860 --> 00:23:39,942 Semuanya bubar 221 00:23:40,140 --> 00:23:40,942 Kalian dengar itu? 222 00:23:41,100 --> 00:23:43,182 Semuanya bubaarrr! 223 00:23:44,140 --> 00:23:46,382 jangan pernah ikut dengan Kapten Jack Sparrow lagi. 224 00:23:46,460 --> 00:23:47,622 ingat itu ya. 225 00:24:35,100 --> 00:24:36,862 Semua orang berbicara tentangmu 226 00:24:37,260 --> 00:24:40,302 Satu-satunya yang selamat dari Monarch, Pemuda yang menghapus 227 00:24:40,380 --> 00:24:42,316 Sepanjang jalan San Martin, Melawan kejamnya laut 228 00:24:42,340 --> 00:24:43,862 Diatas kayu sederhana. 229 00:24:44,140 --> 00:24:47,022 Dan mengoceh tentang bajak laut ... 230 00:24:47,420 --> 00:24:49,142 Dan Trisula. 231 00:24:49,180 --> 00:24:51,262 Tolong pak, lepaskan rantai ini. 232 00:24:51,300 --> 00:24:54,502 Tugas saya adalah melindungi Pulau ini, juga perairan ini 233 00:24:55,340 --> 00:25:00,422 Dan lengan baju Anda robek, Tanda pengkhianatan. 234 00:25:00,540 --> 00:25:01,386 Kami diserang oleh orang mati. 235 00:25:01,420 --> 00:25:03,462 Anda adalah pengecut yang melarikan diri dari pertempuran. 236 00:25:04,220 --> 00:25:06,102 Dan kamu tetap akan mati juga! 237 00:25:18,060 --> 00:25:21,782 - Saya tidak berpikir Anda seorang pengecut. - Tolong, tinggalkan aku mbak. 238 00:25:21,816 --> 00:25:23,422 aku bertaruh nyawa untuk kesini 239 00:25:23,860 --> 00:25:25,542 membuktikan apakah gosip itu benar. 240 00:25:25,900 --> 00:25:29,342 - Apakah kamu mencari Trisula? - Kamu siapa? 241 00:25:29,380 --> 00:25:34,462 "Katakan mengapa Anda menginginkan Trisula?" - Trisula dapat melepaskan... 242 00:25:34,500 --> 00:25:35,982 Segala kutukan laut. 243 00:25:37,500 --> 00:25:39,382 Ayah saya terjebak kutukan seperti itu. 244 00:25:39,420 --> 00:25:41,542 Kutukanmu tidak memiliki dukungan ilmu pengetahuan. 245 00:25:41,780 --> 00:25:44,782 - Bukan sekedar kutukan - Jadi kamu gila? 246 00:25:44,980 --> 00:25:47,262 - Seharusnya aku tidak datang ke sini - lalu kenapa kamu datang kesini? 247 00:25:47,900 --> 00:25:49,662 Karena aku butuh pelarian dari pulau ini... 248 00:25:49,780 --> 00:25:50,902 Dan memecahkan peta yang 249 00:25:50,980 --> 00:25:52,142 Tak seorangpun bisa membacanya. 250 00:25:52,620 --> 00:25:54,302 ditinggalkan oleh poseidon sendiri 251 00:25:56,540 --> 00:26:00,102 - Apakah kamu membaca teks kuno? - setiap detil bahasa yang tertulis 252 00:26:02,620 --> 00:26:04,382 Tapi peta ini belum pernah dilihat atau dibaca 253 00:26:04,416 --> 00:26:05,582 Oleh pria manapun 254 00:26:06,380 --> 00:26:07,942 Untungnya aku wanita 255 00:26:11,740 --> 00:26:14,382 Inilah buku harian Galileo Galilei. 256 00:26:14,700 --> 00:26:17,062 Saya menghabiskan hidup saya mencari Trisula itu, 257 00:26:17,100 --> 00:26:19,422 Dan demikian juga penemuan teleskop ... 258 00:26:19,460 --> 00:26:22,462 Mengapa para astronom menghabiskan hidup mereka melihat ke arah langit. 259 00:26:23,500 --> 00:26:25,662 Apakah kau mengatakan peta yang tidak dapat dibaca siapapun, 260 00:26:26,100 --> 00:26:27,426 Tersembunyi di bintang-bintang? 261 00:26:27,460 --> 00:26:30,742 Itu ditinggalkan oleh ayahku, Dia pikir aku akan menemukan 262 00:26:30,820 --> 00:26:33,022 Apa yang belum pernah ditemukan orang 263 00:26:33,060 --> 00:26:34,502 Dan aku tidak akan mengecewakannya. 264 00:26:35,340 --> 00:26:37,742 Segera, akan datang Bulan merah 265 00:26:37,780 --> 00:26:39,782 Hanya dengan itu kau bisa membaca petanya. 266 00:26:40,620 --> 00:26:43,702 - Dan Trisula akan ditemukan. - Siapa kamu? 267 00:26:43,900 --> 00:26:47,062 - Carina Smyth! - Untuk menyelamatkan ayahmu 268 00:26:47,100 --> 00:26:49,822 kau harus menyelamatkanku. Kami memiliki kapal 269 00:26:49,860 --> 00:26:51,262 Dan Trisula akan menjadi milik kita. 270 00:26:52,900 --> 00:26:54,342 Jangan lari, penyihir! 271 00:26:58,580 --> 00:26:59,942 tangkap! 272 00:27:06,780 --> 00:27:07,982 Dia pergi...! 273 00:27:09,020 --> 00:27:10,262 dia menghilang pak 274 00:27:12,940 --> 00:27:14,582 Temukan si pengecut! 275 00:27:15,100 --> 00:27:17,062 Dia akan digantung dengan si Penyihir. 276 00:27:17,100 --> 00:27:18,182 jalan! 277 00:27:19,220 --> 00:27:21,622 Menurutmu Kapten Jack pernah mandi? 278 00:27:22,540 --> 00:27:25,142 Aku belum mandi selama bertahun-tahun ... 279 00:27:29,340 --> 00:27:30,742 Pastikan disana 280 00:27:31,100 --> 00:27:33,902 kalian, periksa gereja. Yang lain ikuti saya cepat. 281 00:27:40,980 --> 00:27:42,142 sial lah! 282 00:28:01,500 --> 00:28:05,982 - Bisakah saya minum? - Tunjukkan berapa uangmu 283 00:28:06,060 --> 00:28:07,060 coba katakan lagi? 284 00:28:14,060 --> 00:28:15,662 aku mau pertukaran. 285 00:28:18,540 --> 00:28:19,822 Beri aku botolnya. 286 00:29:15,140 --> 00:29:16,262 Kapten ... 287 00:29:17,220 --> 00:29:18,582 Apa yang sedang terjadi? 288 00:29:22,860 --> 00:29:26,862 Jack Sparrow ... Jack Sparrow Telah melepas kompasnya. 289 00:29:39,260 --> 00:29:41,542 Cuaca cerah. 290 00:29:58,220 --> 00:29:59,862 Kita bebas 291 00:30:07,580 --> 00:30:11,542 Sekarang lah saatnya untuk berburu bajak laut 292 00:30:19,180 --> 00:30:20,742 Kehidupan bajak laut. 293 00:30:30,380 --> 00:30:31,742 Datanglah ke pada Ayah ... 294 00:30:32,860 --> 00:30:34,902 Hanya pria itu yang kami cari. 295 00:30:34,980 --> 00:30:36,942 kenapa? kenapa saya mencarinya? 296 00:30:37,100 --> 00:30:39,502 Biarkan semua orang tahu bahwa Bajak Laut Jack Sparrow ... 297 00:30:39,540 --> 00:30:41,702 Akan dieksekusi saat fajar. 298 00:30:41,740 --> 00:30:42,982 Dieksekusi? 299 00:30:43,260 --> 00:30:47,862 Saya tidak akan pernah menginjakkan kaki ditanah ini lagi pak. 300 00:30:49,260 --> 00:30:51,381 Asal kau tahu saja 301 00:30:51,415 --> 00:30:53,502 Aku tidak akan pernah kembali ke sini lagi. 302 00:32:34,220 --> 00:32:36,582 untuk Melepaskan kekuatan laut 303 00:32:37,100 --> 00:32:38,742 Kamu harus membagi 304 00:32:42,860 --> 00:32:46,262 Ini adalah Pulau, bintang menuju ke Pulau. 305 00:33:03,340 --> 00:33:06,742 - Saya mencari bajak laut Jack Sparrow - Jangan repot-repot! 306 00:33:10,860 --> 00:33:12,222 ... aku perlu bicara denganmu. 307 00:33:18,700 --> 00:33:21,222 Berikan aku pedangmu - Saya tidak punya pedang 308 00:33:21,260 --> 00:33:24,902 - Apa tentara tidak membawa pistol? - aku datang bawa alasan 309 00:33:26,140 --> 00:33:27,662 Jadi itu tidak bagus sama sekali. 310 00:33:27,700 --> 00:33:30,382 Saya mencari bajak laut, Kapten Jack Sparrow? 311 00:33:31,580 --> 00:33:35,862 Nah ini hari keberuntunganmu, Karena kebetulan aku orangnya 312 00:33:36,140 --> 00:33:39,302 Kapten Jack Sparrow 313 00:33:44,220 --> 00:33:45,742 Tidak, tidak mungkin 314 00:33:46,060 --> 00:33:49,062 Saya telah menghabiskan bertahun-tahun untuk mencari ini? 315 00:33:49,420 --> 00:33:51,982 Jack Sparrow yang hebat bukan orang yang mabuk di sel. 316 00:33:52,460 --> 00:33:54,862 Apakah kamu bahkan punya kapal? Kru? 317 00:33:56,620 --> 00:33:57,742 celana. 318 00:33:58,540 --> 00:34:01,302 Seorang bajak laut besar tidak memerlukan banyak sekali detail. 319 00:34:01,380 --> 00:34:03,481 Anda tahu berapa banyak menunggu saat ini 320 00:34:03,515 --> 00:34:05,582 Risikonya yang aku hadapi Untuk sampai kesini 321 00:34:05,660 --> 00:34:09,022 - Anda yakin itu Jack Sparrow? - Pertanyaan sebenarnya adalah 322 00:34:09,260 --> 00:34:11,622 - Kamu siapa? - Nama saya Henry Turner 323 00:34:11,980 --> 00:34:13,982 Putra Will Turner dan Elisabeth Swann. 324 00:34:15,020 --> 00:34:16,862 Kamu adalah si iblis dari mereka juga? 325 00:34:18,060 --> 00:34:20,382 Tidakkah ibumu bertanya tentang aku? 326 00:34:20,420 --> 00:34:21,102 tidak 327 00:34:21,140 --> 00:34:24,622 Ayolah, menyebut namaku saat tertidur? 328 00:34:24,656 --> 00:34:26,102 dia tak pernah berbicara 329 00:34:27,340 --> 00:34:29,182 Apakah yakin kita akan bicara Dari orang yang sama? 330 00:34:29,540 --> 00:34:31,222 Dia adalah seorang kasim yang disihir 331 00:34:31,420 --> 00:34:33,986 Dia keras kepala, Dari ikal emas, 332 00:34:34,020 --> 00:34:37,102 Bibir tebal ... Leher jerapah 333 00:34:37,180 --> 00:34:40,102 - Dan kedua dada itu ... - Ya. Ya, itu dia! 334 00:34:42,380 --> 00:34:43,396 dengarkan aku jack 335 00:34:43,420 --> 00:34:45,302 Karena disaat kita berbicara. 336 00:34:45,660 --> 00:34:49,142 kutemukan cara untuk menyelamatkan ayahku, Ada sesuatu yang bisa melepaskan 337 00:34:49,260 --> 00:34:50,940 Kutukannya dan membebaskannya dari kapal dutchman 338 00:34:53,260 --> 00:34:54,902 Trisula dari Poseidon ... 339 00:34:56,940 --> 00:34:59,222 Harta yang Dapat ditemukan dengan 340 00:34:59,260 --> 00:35:01,502 Peta yang tidak bisa dibaca oleh Manusia 341 00:35:04,420 --> 00:35:05,822 Saya tidak pernah mendengar tentang itu. 342 00:35:06,860 --> 00:35:08,742 Ada wanita Di penjara ini jack, 343 00:35:08,780 --> 00:35:09,902 Dan dia memiliki peta itu 344 00:35:10,260 --> 00:35:12,982 Bulan akan ditutupi warna merah Dan Trisula akan ditemukan. 345 00:35:13,100 --> 00:35:15,022 Dan kau bisa menguasai laut ... 346 00:35:15,060 --> 00:35:17,102 Dan bisa kembali menjadi seperti dulu. 347 00:35:17,136 --> 00:35:18,136 si hebat 348 00:35:20,020 --> 00:35:21,020 Jack! 349 00:35:22,020 --> 00:35:24,262 Oh, maaf, Masih bicara? 350 00:35:24,300 --> 00:35:25,862 sepertinya aku sedikit tertidur. 351 00:35:26,940 --> 00:35:28,182 satu hal lagi 352 00:35:28,540 --> 00:35:31,582 ada pesan dari seseorang yang kau kenal, namanya Kapten Salazar 353 00:35:34,620 --> 00:35:36,902 Saya dulunya kenal nama orang spanyol 354 00:35:37,900 --> 00:35:39,342 Sesuatu yang Spanyol deh 355 00:35:39,900 --> 00:35:42,862 Matador del Mar 356 00:35:43,180 --> 00:35:46,902 Dia? Tidak tidak tidak, Dia mati dengan bahagia. 357 00:35:46,940 --> 00:35:49,382 Sangat, sangat mati ... Perahunya juga tenggelam 358 00:35:49,420 --> 00:35:49,420 Di dalam Segitiga 359 00:35:51,660 --> 00:35:53,622 Sekarang datang untukmu Jack, dia haus balas dendam 360 00:35:53,660 --> 00:35:55,222 Sekarang orang mati Ceritakan ceritamu ... 361 00:35:55,420 --> 00:35:56,902 Aku tidak mempercayaimu. 362 00:35:59,580 --> 00:36:00,666 Dan apa yang dia katakan? 363 00:36:00,700 --> 00:36:02,302 Dia mengatakan bahwa kompasmu adalah kunci 364 00:36:02,340 --> 00:36:04,302 Dari pelarian mereka, Sebuah tentara orang mati 365 00:36:04,336 --> 00:36:05,982 Langsung menuju dirimu, Jack. 366 00:36:06,180 --> 00:36:08,622 Trisula Poseidon Itulah satu-satunya harapanmu. 367 00:36:10,700 --> 00:36:12,142 apa kita sepakat? 368 00:36:20,780 --> 00:36:24,142 - Aku tidak akan masuk dan memberitahumu - Tapi itu idenya! 369 00:36:24,176 --> 00:36:27,222 Tidak, ide saya itu, agar kau katakan kepadanya ... 370 00:36:27,260 --> 00:36:28,982 kau lebih menyukai dia daripada saya. 371 00:36:29,020 --> 00:36:30,742 Tidak ada yang menyukaimu 372 00:36:53,660 --> 00:36:56,622 Maaf, Pak. Saya tahu anda bilang kalau tidak boleh diganggu. 373 00:36:56,660 --> 00:36:58,622 Atau kalau kita masuk Tanpa alasan yang bagus 374 00:36:58,660 --> 00:37:00,462 Bahkan jika kita berbicara tanpa 375 00:37:01,820 --> 00:37:03,782 bertanya terlebih dahulu apakah ada 376 00:37:03,820 --> 00:37:06,302 hal yang benar-benar diperlukan 377 00:37:06,460 --> 00:37:08,542 Seperti waktu kapal terbakar 378 00:37:08,580 --> 00:37:10,662 Ini adalah contoh Pemikiran yang diperlukan. 379 00:37:10,700 --> 00:37:13,862 Sekali lagi kami mohon maaf karena menyebabkan kebakaran itu. 380 00:37:20,780 --> 00:37:21,822 Bicaralah 381 00:37:22,260 --> 00:37:25,941 Ini kapal kapal Anda, pak, Mereka diserang oleh musuh 382 00:37:25,975 --> 00:37:29,622 - tidak mengincar harta anda - Mereka menghancurkan tanpa basa basi. 383 00:37:29,660 --> 00:37:32,462 Kapal kapalku? tidak mungkin! 384 00:37:32,500 --> 00:37:34,662 sudah tenggelam tiga pak 385 00:37:34,860 --> 00:37:37,542 pelakunya adalah Kapten bernama Salamander! 386 00:37:37,740 --> 00:37:39,102 Sandoval. 387 00:37:40,700 --> 00:37:41,862 Salazar! 388 00:37:42,060 --> 00:37:45,622 Ya, Yang Mulia! meninggalkan Satu orang hidup di setiap kapal 389 00:37:45,660 --> 00:37:49,902 Untuk menceritakan keseluruhan armada yang telah tenggelam. 390 00:37:50,260 --> 00:37:52,942 Dan segera akan mati. 391 00:37:53,780 --> 00:37:56,302 Dan kita akan jadi hancur. 392 00:38:02,540 --> 00:38:04,982 Aku perlu bicara dengan si penyihir. 393 00:38:19,980 --> 00:38:24,982 Aku menunggumu, Kapten. Mungkin kamu mau teh? 394 00:38:28,620 --> 00:38:30,982 kupikir itu nanti saja, aku menghargai itu. 395 00:38:32,300 --> 00:38:35,622 Harga untuk menyilangkan pintu saya, itu darah, Kapten. 396 00:38:36,540 --> 00:38:39,222 Itu menjelaskan mengapa Anda tidak terlalu sibuk 397 00:38:39,940 --> 00:38:42,222 Semua bayar, akhirnya. 398 00:38:43,660 --> 00:38:46,302 Shansa, kita ada hubungan tahun lalu ... 399 00:38:46,580 --> 00:38:48,102 menyelamatkanmu dari tiang gantungan. 400 00:38:48,260 --> 00:38:49,022 Kau ingat? 401 00:38:49,100 --> 00:38:51,422 Dan aku telah mengutuk musuhmu 402 00:38:51,540 --> 00:38:54,062 Tapi kau datang saat ini kepadaku karena takut. 403 00:38:54,100 --> 00:38:57,342 Sejak orang mati saat ini Merebut laut. 404 00:38:57,380 --> 00:39:00,662 Apa yang para orang mati itu inginkan dariku? 405 00:39:00,700 --> 00:39:02,822 Bukan Anda, Kapten. 406 00:39:03,100 --> 00:39:06,862 - Mereka mencari Sparrow - Jack? 407 00:39:09,780 --> 00:39:15,902 Jack berencana pergi mencari trisula, dengan seorang gadis dan black Pearl. 408 00:39:16,580 --> 00:39:19,542 Trisula tidak pernah mungkin ditemukan 409 00:39:22,900 --> 00:39:25,702 Trisula adalah satu-satunya harapan bagi Jack. 410 00:39:25,820 --> 00:39:27,622 para orang mati yang menaklukkan laut 411 00:39:27,700 --> 00:39:30,102 Tidak pernah dapat menyentuh kaki ke tanah 412 00:39:33,020 --> 00:39:36,022 Mungkin Anda ingin pergi ke tempat yang sepi 413 00:39:38,300 --> 00:39:39,982 maksudmu ke rerumputan? 414 00:39:40,860 --> 00:39:42,182 Di sebuah peternakan? 415 00:39:42,940 --> 00:39:45,502 menyapih sapi, membuat keju. 416 00:39:46,140 --> 00:39:51,302 - disaat mereka menenggelamkan hartaku? - Tanyakan pada dirimu pertanyaan ini, Kapten 417 00:39:51,900 --> 00:39:56,062 "Apakah itu harta karun yang Anda bawa mati?" - Saya ini seorang bajak laut ... 418 00:39:56,780 --> 00:40:00,022 dan akan terus begitu! Katakan padaku bagaimana cara menyimpan apa yang 419 00:40:00,060 --> 00:40:02,821 - jadi milikku. - Jack punya kompas. 420 00:40:02,855 --> 00:40:05,582 Menunjuk sebuah keinginan 421 00:40:05,700 --> 00:40:07,782 Tapi jika anda mengkhianati kompas itu 422 00:40:08,020 --> 00:40:10,422 Akan melepaskan ketakutan terbesarmu 423 00:40:10,460 --> 00:40:11,822 Dan ketakutan terbesar seorang bajak laut 424 00:40:11,856 --> 00:40:13,942 Itulah Salazar, ya kan? 425 00:40:17,580 --> 00:40:20,742 - dimana kamu mendapatkannya? - aku memiliki sikap tersendiri 426 00:40:20,940 --> 00:40:23,902 Pandu mereka untuk ke Jack. Sebelum Trisula itu ditemukan. 427 00:40:24,140 --> 00:40:27,782 Dan semua hartamu akan kembali padamu. 428 00:40:29,260 --> 00:40:31,822 Oke, saya akan membuat kesepakatan dengan orang mati. 429 00:40:35,060 --> 00:40:36,822 Ayo pergi bajak laut, pergi. 430 00:40:43,820 --> 00:40:45,182 Ayo, berhenti. Ayah? 431 00:40:50,380 --> 00:40:54,262 - Paman Jack! - Jackie boy, apa kabar? 432 00:40:54,296 --> 00:40:56,102 tak pernah mengeluh lah, Dan kau? 433 00:40:56,140 --> 00:40:58,502 Aku setiap pagi menunggu dihajar. 434 00:40:58,620 --> 00:41:01,502 - Tapi layanannya payah - memalukan sekali. 435 00:41:02,020 --> 00:41:03,062 Jack... 436 00:41:04,940 --> 00:41:07,222 Lautan telah kembali berubah dari merah 437 00:41:07,260 --> 00:41:10,182 Lebih baik tetap di darat, kau akan aman. 438 00:41:10,780 --> 00:41:13,902 Tapi mereka membawaku kemari kan di darat juga. 439 00:41:13,940 --> 00:41:14,862 iya juga sih 440 00:41:14,940 --> 00:41:17,102 Apakah aku pernah memberitahumu soal tengkorak itu? 441 00:41:17,220 --> 00:41:18,502 tentu saja, berkali-kali. 442 00:41:18,540 --> 00:41:21,262 Sebuah tengkorak memasuki sebuah bar, pesan bir 443 00:41:21,420 --> 00:41:22,702 Dan menyapu... 444 00:41:24,860 --> 00:41:26,062 Lucu seperti biasa. 445 00:41:26,540 --> 00:41:27,702 Ayo. pergi! 446 00:41:28,860 --> 00:41:34,102 Jika mereka menyiksamu, mintalah kepada Viktor, dia bersikap agak lembut. 447 00:41:34,460 --> 00:41:35,142 Terima kasih... 448 00:41:35,180 --> 00:41:37,982 Jika kau sebut namaku, kakimu tak akan dipotong. 449 00:41:58,380 --> 00:42:00,862 Ayo ... kamu pergi dulu! 450 00:42:04,020 --> 00:42:06,142 kau ingin matinya gimana bajak laut? 451 00:42:06,180 --> 00:42:10,102 Tiang gantungan, regu tembak atau penemuan baru 452 00:42:10,180 --> 00:42:12,422 - penggal kepala - penggal kepala? 453 00:42:13,020 --> 00:42:15,041 Prancis banget. Saya suka orang Prancis. 454 00:41:15,075 --> 00:42:17,062 Apakah kau yakin Mayonnaise ditemukan? 455 00:42:17,180 --> 00:42:19,422 Seberapa buruk itu? Ini bahasa Prancis, ya kan? 456 00:42:23,180 --> 00:42:25,622 Itu? aku berubah pikiran. 457 00:42:31,780 --> 00:42:34,982 berdoalah untukku, aku pembuat onar. 458 00:42:52,140 --> 00:42:53,342 Oh ayolah! 459 00:42:53,380 --> 00:42:55,982 saya juga harus naik Tangga untuk ini? 460 00:42:56,020 --> 00:42:59,542 - Bawa keranjangnya - Keranjang untuk apa? 461 00:43:01,260 --> 00:43:02,342 Ikat itu! 462 00:43:10,260 --> 00:43:12,662 Ini tuh idenya ... 463 00:43:12,780 --> 00:43:16,942 Bagaimana dengan hukum rajam? Aku mau banget sekarang. 464 00:43:17,180 --> 00:43:18,982 Dan orang akan bersenang-senang 465 00:43:19,260 --> 00:43:21,142 Saya ingin berbicara dengan Viktor 466 00:43:21,260 --> 00:43:22,342 Saya ingin berbicara dengan Vik...Bukannya saya suka mengeluh, 467 00:43:26,300 --> 00:43:28,342 Tapi keranjang ini penuh dengan kepala. 468 00:43:37,740 --> 00:43:41,302 Kata-kata terakhir Carina Smyth ... Diam! 469 00:43:45,980 --> 00:43:47,942 Kata-kata terakhir dari Carina Smyth ... 470 00:43:48,380 --> 00:43:50,746 Orang baik ... aku bukan penyihir. 471 00:43:50,780 --> 00:43:54,142 Tapi aku memaafkan kekonyolan dan kebodohan kalian. 472 00:43:54,300 --> 00:43:56,421 singkatnya, banyak yang ingin aku pergi 473 00:43:56,455 --> 00:43:58,542 Maaf, pak, Itu bukan seperti biasanya 474 00:43:58,580 --> 00:44:00,382 Jika ada orang yang melakukan hal itu 475 00:44:00,420 --> 00:44:03,062 contohnya, seperti ... permohonan terakhir? 476 00:44:03,100 --> 00:44:05,862 Saya pikir saya sedang berbicara, Jika kalian bisa bersabar. 477 00:44:06,140 --> 00:44:07,262 tidak 478 00:44:07,420 --> 00:44:10,342 Mereka akan memotong kepalaku, itu daruratnya 479 00:44:10,380 --> 00:44:11,862 Dan lehaerku akan patah. 480 00:44:11,900 --> 00:44:14,582 Apakah kau tahu bahwa kadang-kadang Leher tidak patah? 481 00:44:14,620 --> 00:44:16,542 - Hanya sakit - apa? 482 00:44:16,580 --> 00:44:17,580 oh Ya 483 00:44:17,900 --> 00:44:19,462 Aku pernah melihat pria tergantung berjam-jam 484 00:44:19,500 --> 00:44:21,022 Mata menggembung, lidah membengkak 485 00:44:21,100 --> 00:44:23,142 - Mereka membuat suara busuk - Dapatkah saya menyelesaikannya? 486 00:44:23,180 --> 00:44:24,742 Tidak ... Kamu beruntung ... 487 00:44:24,940 --> 00:44:26,262 Saya lebih suka digantung. 488 00:44:27,180 --> 00:44:29,742 - Bunuh si bajak laut yang kotor, kuharap. - Penyihir pertama. 489 00:44:29,820 --> 00:44:31,782 Aku bukan penyihir. Tidakkah kalian dengar? 490 00:44:31,820 --> 00:44:33,942 Sulit untuk mendengarkan dengan otak angsa. 491 00:44:33,976 --> 00:44:35,742 Berhenti! Bunuh mereka berdua. 492 00:44:35,780 --> 00:44:37,182 Iya! 493 00:44:57,500 --> 00:45:01,342 Bawa tali lagi, Apakah kau yaki bisa mengalahkan kami, Nak? 494 00:45:01,500 --> 00:45:03,942 Bukan Tuan, aku hanyalah pengalihan 495 00:45:04,780 --> 00:45:06,342 Tembak! 496 00:45:32,180 --> 00:45:33,902 Aku masih lebih suka dirajam. 497 00:45:39,060 --> 00:45:40,502 Isi ulang! 498 00:46:00,380 --> 00:46:01,422 Terima kasih. 499 00:46:05,980 --> 00:46:07,742 rasakan ini! 500 00:46:11,340 --> 00:46:13,782 Kemarilah ... bajak laut sampah! 501 00:46:13,820 --> 00:46:14,820 Dengar! 502 00:46:23,820 --> 00:46:25,902 Apa yang kamu lakukan? Tidak tidak tidak tidak! 503 00:46:36,460 --> 00:46:37,622 Kuda-kuda. 504 00:46:56,060 --> 00:46:58,302 - Terima kasih - Sama-sama. 505 00:47:00,140 --> 00:47:01,182 Aku menangkapmu! 506 00:47:07,100 --> 00:47:08,862 Jadi sudah kembali nih pengkhianat? 507 00:47:08,900 --> 00:47:10,182 Turner muda memberi kami 508 00:47:10,260 --> 00:47:12,622 10 keping perak Untuk selamatkan lehermu 509 00:47:19,660 --> 00:47:21,382 di saat ini kita harus jadi sekutu. 510 00:47:21,420 --> 00:47:22,916 pikirkan saja dimana tangan kirimu berada 511 00:47:22,940 --> 00:47:25,156 - aku bilang kan lebih dari itu - Kita akan menemukan Trisula bersama ... 512 00:47:25,180 --> 00:47:26,022 bisakah kau pegang janji? 513 00:47:26,060 --> 00:47:27,902 kau sudah pegang semuanya, kecuali janjiku. 514 00:47:28,140 --> 00:47:30,462 Aku akan pertimbangkan dirimu agar kembali bersamaku 515 00:47:30,500 --> 00:47:31,622 aku butuh sedikit sumbangan. 516 00:47:31,820 --> 00:47:34,182 Apa kau berharap kita membayarmu untuk menyelamatkanmu? 517 00:47:35,660 --> 00:47:36,660 Iya! 518 00:47:38,380 --> 00:47:39,982 Hanya untuk 10 perak. 519 00:47:46,220 --> 00:47:47,382 Kau gila? 520 00:47:47,740 --> 00:47:50,102 - Kami tidak akan membayar lebih dari 5 perak. - ok Baiklah. 521 00:47:50,220 --> 00:47:51,502 8 saja deh 522 00:47:51,820 --> 00:47:53,102 aku usul untuk membahas ini nanti saja 523 00:47:53,140 --> 00:47:54,982 tapi ada masalah dengan kapalnya 524 00:47:55,020 --> 00:47:58,142 - kapal itu ada di tempat yang aman. - apa kau yakin? 525 00:47:58,220 --> 00:48:01,102 - Banget. - Wah, lihat ini 526 00:48:01,900 --> 00:48:04,666 Jika kubunuh si pengecut, si Penyihir akan tergantung sendiri 527 00:48:04,700 --> 00:48:07,622 - dapat dua dengan satu harga - Tolong, jangan lepaskan aku. 528 00:48:07,660 --> 00:48:09,422 bagaimana jika dia yang membunuhku? 529 00:48:15,020 --> 00:48:18,382 Tuan-tuan semua, Tahanan ini akan membimbing kita 530 00:48:18,416 --> 00:48:19,822 Kepada Trisula. 531 00:48:21,820 --> 00:48:25,902 Kapten, apakah kamu benar-benar percaya bahwa kita akan menemukan Trisula? 532 00:48:25,940 --> 00:48:27,262 Maestre Gibbs, kamu sangat khawatir 533 00:48:27,340 --> 00:48:29,862 Tidak ada yang perlu dikuatirkan disini 534 00:48:32,620 --> 00:48:36,662 - Apa saja bisa salah, bukan? - jadi ini rencanamu 535 00:48:36,700 --> 00:48:38,142 Disiksa dan dibunuh oleh bajak laut? 536 00:48:38,260 --> 00:48:39,542 Anda mengatakan bahwa Anda membutuhkan sebuah kapal. 537 00:48:39,580 --> 00:48:41,982 - kau sebut ini kapal? - potong talinya! 538 00:48:50,620 --> 00:48:52,542 bersiap meluncur. 539 00:49:08,940 --> 00:49:11,182 Kru kesayanganku, akhirnya ... 540 00:49:11,220 --> 00:49:12,142 segera menuju laut. 541 00:49:12,180 --> 00:49:13,180 DEAD SEAGULL 542 00:49:23,420 --> 00:49:24,502 Ada yang salah. 543 00:49:43,980 --> 00:49:45,542 kapalnya mengapung! 544 00:49:49,420 --> 00:49:51,422 ada kapal di depan. 545 00:49:58,860 --> 00:49:59,862 tuan 546 00:50:01,500 --> 00:50:05,222 Kita tidak pernah bisa mempertanyakan alasanmu menjadi Kapten 547 00:50:05,256 --> 00:50:06,462 tapi... 548 00:50:07,260 --> 00:50:09,982 Apakah ada alasan seperti Kapten, untuk memilih 549 00:50:10,020 --> 00:50:11,862 Arah yang salah untuk diikuti? 550 00:50:12,780 --> 00:50:14,902 Orang-orang itu bersiap mendekat, 551 00:50:14,940 --> 00:50:16,022 Jangan tinggalkan posisi kalian 552 00:50:16,060 --> 00:50:17,742 Dan jangan tunjukkan rasa takut. 553 00:50:23,420 --> 00:50:26,982 Kapten! kapalnya Dia menuju ke arah kita. 554 00:50:53,100 --> 00:50:56,702 Kapten Salazar, Kudengar kau mencari Jack Sparrow. 555 00:51:20,300 --> 00:51:22,062 Jangan bertindak. 556 00:51:24,940 --> 00:51:26,542 Dan tunggu perintah. 557 00:51:47,340 --> 00:51:51,102 Namaku Kapten Barbossa, orang yang berdiri di depanmu. 558 00:51:51,136 --> 00:51:54,502 - dengan keramahan. - Keramahan haha 559 00:51:54,700 --> 00:51:58,662 Apa kalian dengar? Bajak laut ini Ingin bersikap ramah 560 00:51:58,780 --> 00:52:02,542 Biarkan kutunjukkan keramahanku sekarang 561 00:52:02,580 --> 00:52:04,782 Setiap kali aku mengayun pedangku 562 00:52:05,260 --> 00:52:08,582 Salah satu orangmu akan mati, Jadi saya sarankan kau berbicara dengan cepat. 563 00:52:12,700 --> 00:52:15,022 Lebih cepat lebih baik, kapten. 564 00:52:18,700 --> 00:52:22,826 - Dimana Jack Sparrow? - Jack sedang mencari Trisula. 565 00:52:22,860 --> 00:52:26,262 - Tidak. itu milik para orang mati - Trisula mengendalikan lautan. 566 00:52:26,380 --> 00:52:29,982 Tidak tidak, Tidak ada harta karun. 567 00:52:30,020 --> 00:52:31,462 Tidak ada harta karun 568 00:52:31,500 --> 00:52:34,302 simpan saja bualanmu, Dia akan mati sama sepertimu. 569 00:52:34,340 --> 00:52:36,622 Akulah satu-satunya yang akan membimbingmu. 570 00:52:38,220 --> 00:52:41,502 Aku berjanji akan memberimu nyawa Jack saat fajar besok. 571 00:52:41,540 --> 00:52:44,862 Atau kau bisa mengambil nyawaku nantinya, sepakat? 572 00:52:51,980 --> 00:52:55,302 antarkan aku padanya, dan kau akan hidup Untuk menceritakan kisahnya. 573 00:52:55,740 --> 00:52:57,582 Aku tidak akan mengecewakanmu 574 00:52:57,740 --> 00:53:01,062 Terima kasih, lalu bagaimana kru saya. 575 00:53:05,900 --> 00:53:10,062 Mereka yang tersisa bisa ikut, orang hidup naik ke kapal. 576 00:53:18,380 --> 00:53:20,622 Carina, kita tidak punya banyak waktu, 577 00:53:20,660 --> 00:53:22,182 Pelaut mati itu langsung menuju ke arah kita. 578 00:53:22,220 --> 00:53:24,462 - masa sih? - Ya, aku kan berbicara dengan mereka. 579 00:53:24,540 --> 00:53:25,542 kau bicara dengan mereka? 580 00:53:25,580 --> 00:53:27,622 Apa kau juga berbicara dengan Krakens? Dan sirens juga? 581 00:53:28,060 --> 00:53:29,356 Krakens tidak bicara, Mereka semua tahu 582 00:53:29,380 --> 00:53:32,102 Tentu saja, aku seharusnya tidak menyelamatkanmu. 583 00:53:32,700 --> 00:53:35,462 bulan merah tadi malam Seperti yang kau jelaskan 584 00:53:35,500 --> 00:53:36,702 Katakan apa yang dia ungkapkan kepadamu. 585 00:53:36,740 --> 00:53:38,142 Dan mengapa aku harus mempercayaimu? 586 00:53:38,300 --> 00:53:40,262 Aku kan sudah menyelamatkanmu sebelumnya, ingat? 587 00:53:40,380 --> 00:53:41,262 Itu adalah sisi buruk ku. 588 00:53:41,300 --> 00:53:43,220 Jelas kau harus menghabiskan lebih banyak waktu di laut. 589 00:53:43,260 --> 00:53:45,502 Katakan apa yang kau temukan aku berjanji akan membantumu. 590 00:53:45,536 --> 00:53:46,342 aku tidak butuh bantuan 591 00:53:46,380 --> 00:53:48,142 lalu mengapa kau pergi mencariku? 592 00:53:48,580 --> 00:53:50,262 Mengapa kita terikat Di tengah laut 593 00:53:50,300 --> 00:53:51,702 Mengejar harta yang sama? 594 00:53:54,700 --> 00:53:56,422 Aku mengungkapkan sebuah petunjuk bulan. 595 00:53:56,700 --> 00:53:58,782 Melepaskan kekuatan laut 596 00:53:59,340 --> 00:54:02,462 - kau harus membelah - membelah? 597 00:54:02,620 --> 00:54:06,302 - Apa artinya? - aku belum yakin 598 00:54:08,220 --> 00:54:09,702 kau harus mencari tahu. 599 00:54:11,620 --> 00:54:14,662 - Tidak ada peta di peta ini. - Berikan buku harian ku 600 00:54:16,380 --> 00:54:18,222 Beri aku peta yang tak bisa dibaca siapapun. 601 00:54:18,260 --> 00:54:19,022 Jika kau bisa membacanya 602 00:54:19,100 --> 00:54:20,676 bukan lagi peta yang tidak bisa dibaca siapapun. 603 00:54:20,700 --> 00:54:22,662 aku mohon padamu, jangan berdebat lagi dengannya. 604 00:54:23,100 --> 00:54:25,220 sebagian besar orang di kapal ini tidak dapat membaca. 605 00:54:25,980 --> 00:54:27,742 yang mana membuat Semua peta 606 00:54:27,780 --> 00:54:29,742 menjadi peta yang tidak bisa dibaca oleh siapapun 607 00:54:29,820 --> 00:54:32,542 Jika kau tidak bisa membaca, kau tidak membutuhkannya, bukan aku. 608 00:54:33,740 --> 00:54:36,782 mari ulang dari awal, Tunjukkan padaku petanya. 609 00:54:37,580 --> 00:54:39,742 Aku tidak bisa, Itu bahkan tidak ada. 610 00:54:40,300 --> 00:54:42,982 - Dia penyihir! - aku seorang astronom. 611 00:54:44,180 --> 00:54:47,506 - Dia melahirkan keledai. - Apa? Tidak 612 00:54:47,540 --> 00:54:51,221 - Seorang astronom melihat ke langit. - Ya, pada keledai. 613 00:54:51,255 --> 00:54:54,902 - Tidak, tidak ada keledai! - Dan apa yang Anda mereproduksi mereka? 614 00:54:55,260 --> 00:54:59,382 Izinkan saya menyederhanakan Persamaan ini, Beri saya peta 615 00:55:01,100 --> 00:55:06,622 Atau aku akan membunuh dia, aku akan bunuh dia. 616 00:55:08,940 --> 00:55:11,742 Kau menggertak. 617 00:55:13,020 --> 00:55:14,622 Dan kau tersipu malu. 618 00:55:16,380 --> 00:55:17,662 Lemparkan dia ke laut. 619 00:55:22,140 --> 00:55:24,182 Kami akan bunuh bocah ini. 620 00:55:25,020 --> 00:55:27,422 Kami akan melempar henry muda ke laut 621 00:55:28,860 --> 00:55:31,342 Dan kita akan menyeretnya ke bawah kapal. 622 00:55:31,580 --> 00:55:32,622 Baiklah 623 00:55:33,100 --> 00:55:35,542 - Apa yang kau tunggu? - Carina, kurasa tidak... 624 00:55:36,780 --> 00:55:39,382 Kami tidak menggertak. Cobalah untuk mengatakan sesuatu. 625 00:55:39,660 --> 00:55:42,262 Tidak, tidak, kami tidak punya makanan di kapal, maaf. 626 00:55:43,420 --> 00:55:45,222 Mungkin Beruntung jika tenggelam 627 00:55:45,260 --> 00:55:47,742 daripada dicabik-cabik oleh ombak ganas. 628 00:55:47,900 --> 00:55:50,142 - Apakah kau tahu rasanya? - ditusuk ratusan pisau 629 00:55:50,180 --> 00:55:53,182 Di punggung mereka Dan tentu saja, darah menarik hiu. 630 00:55:53,220 --> 00:55:53,866 Hiu? 631 00:55:53,900 --> 00:55:56,422 - hiu di depan! - Dimana? 632 00:55:56,540 --> 00:55:59,742 aku akan mengatakan kalau berenang bukanlah perhatian utamanya. 633 00:56:00,220 --> 00:56:01,422 Peta ada disana 634 00:56:01,940 --> 00:56:04,022 - Dimana? - Di ujung jarimu? 635 00:56:04,060 --> 00:56:06,422 Tidak, Di langit. 636 00:56:06,700 --> 00:56:08,382 Buku harian itu akan memanduku ke peta 637 00:56:08,420 --> 00:56:09,462 yang tersembunyi di bintang-bintang. 638 00:56:09,580 --> 00:56:12,062 tolonglah dia, aku akan menemukannya malam ini. 639 00:56:12,180 --> 00:56:13,862 Maaf, aku tidak bisa mengangkatnya 640 00:56:13,900 --> 00:56:15,222 Kenapa bukan kau saja? 641 00:56:18,460 --> 00:56:21,102 Aku sudah bilang sebelumnya, malu nih yee! 642 00:56:27,420 --> 00:56:28,862 Bajak laut kampret 643 00:56:33,500 --> 00:56:36,942 Darah telah tumpah di lautan, Seorang pelaut datang ke pantai 644 00:56:36,976 --> 00:56:40,542 Berbicara tentang Trisula dan dia mencari Jack Sparrow. 645 00:56:40,700 --> 00:56:43,502 Bajak laut yang sama yang menyelamatkan si penyihir dari tiang gantungan. 646 00:56:43,820 --> 00:56:46,902 - Dia bukan penyihir. - Tapi kau iya 647 00:56:48,500 --> 00:56:52,182 - Dan kau akan membantu kami - Apakah Anda takut, Letnan? 648 00:56:52,860 --> 00:56:56,782 Pernahkah kau melihat perahu terbakar dan bertanya pada diri sendiri 649 00:56:57,820 --> 00:57:03,462 - apa Trisula itu nyata? - Saya ingin Anda membaca dinding itu untuk saya. 650 00:57:03,660 --> 00:57:06,306 Atau mati, Kekaisaran Inggris akan memiliki 651 00:57:06,340 --> 00:57:10,582 Trisula dan menguasai laut, Katakan padaku kemana bajak laut itu pergi 652 00:57:10,620 --> 00:57:11,942 bersama dengan Penyihir itu. 653 00:57:13,100 --> 00:57:17,622 Tujuanmu ada pada di Bintang-bintang ini, aku akan mengatur jalurmu. 654 00:57:43,180 --> 00:57:44,782 Tidak dengan ekor spaghetti ... 655 00:57:45,940 --> 00:57:47,502 Mengapa aku repot-repot datang menemuimu? 656 00:57:47,620 --> 00:57:49,902 Yang mati mengejar kita dan kau tidak melakukan apa apa 657 00:57:50,300 --> 00:57:53,582 - kau sebut ini tidak melakukan apa apa? - kau mabuk dan kau sedang tidur. 658 00:57:53,660 --> 00:57:57,542 Maksudku tepatnya, saya melakukan dua hal sekaligus. 659 00:57:57,820 --> 00:58:00,262 kau tidak bisa menyelamatkan orang yang tidak bisa diselamatkan. 660 00:58:01,740 --> 00:58:03,702 Suka atau tidak, Jack, kau akan membantuku 661 00:58:03,740 --> 00:58:05,702 Aku akan membebaskan ayahku dari kutukannya. 662 00:58:08,220 --> 00:58:10,422 Lain kali kau angkat Pedang, boy 663 00:58:11,340 --> 00:58:13,462 Itu akan menjadi yang terakhir kalinya. 664 00:58:29,660 --> 00:58:33,542 jika boleh saran, rayu lah pakai puisi yang indah 665 00:58:34,740 --> 00:58:36,582 Aku datang untuk ayahku, tak lebih. 666 00:58:37,420 --> 00:58:40,262 hah, iya aku tahu, percaya banget kok. 667 00:58:40,940 --> 00:58:44,462 Sekarang, sedikit saran, Jika kau ingin merayunya 668 00:58:44,500 --> 00:58:46,342 jangan ikuti arusnya si perempuan begitu saja 669 00:58:46,380 --> 00:58:49,822 Tapi kalau kau emang sudah tidak bisa tahan lagi. 670 00:58:50,300 --> 00:58:52,422 Sikat aja langsung, paham kan 671 00:58:54,220 --> 00:58:55,942 Tidak, aku tidak tahu apa-apa. 672 00:58:57,980 --> 00:59:02,462 Siapa bikin kau begini sih? Omong-omong, itu sedikit wawasan 673 00:59:02,500 --> 00:59:05,982 - harganya lima perak. - aku tidak akan membayarmu untuk itu 674 00:59:06,016 --> 00:59:07,782 Jangan pernah mengatakan begitu pada wanita. 675 00:59:22,860 --> 00:59:25,942 Hanya karena kau tidak dapat melihat sesuatu, tidak berarti itu tidak ada 676 00:59:27,340 --> 00:59:28,542 Sama seperti peta? 677 00:59:30,700 --> 00:59:32,062 Aku harus menemukannya 678 00:59:33,260 --> 00:59:35,062 Ini satu-satunya petunjuk siapa diriku 679 00:59:35,820 --> 00:59:37,502 Dan siapa ayahku? 680 00:59:38,860 --> 00:59:40,196 Jadi kita berdua mengalami hal yang sama 681 00:59:40,220 --> 00:59:41,622 Mencari orang tua kita. 682 00:59:43,100 --> 00:59:45,100 Mungkin kau dan aku lebih dekat dari yang kau pikir. 683 01:00:01,980 --> 01:00:04,462 Matahari muncul, Waktu habis. 684 01:00:07,340 --> 01:00:09,782 aku tak mau tidak setuju, tapi soal kesepakatan kita 685 01:00:09,900 --> 01:00:11,142 Saat itu matahari terbenam. 686 01:00:11,220 --> 01:00:14,386 Ini adalah cahaya pertama, sangat berbeda dari sinar matahari yang ada. 687 01:00:14,420 --> 01:00:17,982 - Dan aku tahu kau seorang yang terhormat. - Kehormatan, kau tidak tahu apa-apa tentangku 688 01:00:18,016 --> 01:00:20,502 Saya tahu bagaimana rasanya dikalahkan oleh Jack Sparrow. 689 01:00:20,540 --> 01:00:23,862 - Dia adalah musuh kita berdua. - kau tidak tahu siapa saya 690 01:00:25,500 --> 01:00:30,102 Saya pernah mendengar cerita tentang Kapten Spanyol yang hebat, The Matador del Mar. 691 01:00:30,300 --> 01:00:34,342 Seorang pria yang menerjang lautan, Dia memburu dan membunuh ribuan pria. 692 01:00:34,380 --> 01:00:35,702 Tidak tidak Tidak. Pria tidak ... 693 01:00:35,736 --> 01:00:36,736 tidak 694 01:00:37,420 --> 01:00:39,142 Bajak laut, paham? 695 01:00:41,500 --> 01:00:42,782 Bajak laut 696 01:00:48,220 --> 01:00:51,542 Pirates telah menginfeksi lautan beberapa generasi. 697 01:00:51,580 --> 01:00:54,822 Mereka mengambil nyawa ayahku dan juga ayahnya. 698 01:00:55,100 --> 01:00:58,542 Jadi saya bersumpah untuk mengakhiri Wabah ini untuk selamanya. 699 01:00:58,580 --> 01:01:01,982 Dan itulah yang saya lakukan, saya menghancurkan puluhan kapal. 700 01:01:07,900 --> 01:01:12,022 Yang terakhir bergabung dengan yang lain. Dan mereka mencoba mengalahkanku. 701 01:01:12,540 --> 01:01:15,102 Tapi mereka sadar tak punya harapan. 702 01:01:26,780 --> 01:01:29,422 Tidak ada yang bisa menghentikan saint mary. 703 01:01:30,460 --> 01:01:32,302 Tembak di bawah garis perlindungan. 704 01:01:32,340 --> 01:01:33,502 Ayo. Ayo! 705 01:01:36,540 --> 01:01:38,862 Pegang erat-erat. 706 01:01:47,500 --> 01:01:51,062 Laut akhirnya ... Murni. 707 01:01:51,980 --> 01:01:55,542 kejahatanpun musnah dan takkan ada lagi dilaut. 708 01:02:04,060 --> 01:02:05,662 Mereka meminta ampunan. 709 01:02:06,860 --> 01:02:09,542 ampunan? 710 01:02:10,940 --> 01:02:12,382 Tidak ada ampunan. 711 01:02:18,620 --> 01:02:19,822 Bersiap! 712 01:02:27,500 --> 01:02:28,542 Tembak! 713 01:02:37,660 --> 01:02:39,862 sekarang tergantung padamu, Jack. 714 01:02:41,980 --> 01:02:46,143 Kompas ini mengarah kepada apa yang paling kau inginkan 715 01:02:48,300 --> 01:02:51,142 jangan pernah khianati 716 01:03:22,300 --> 01:03:24,622 Segitiga Iblis ... 717 01:03:25,980 --> 01:03:30,662 Yang tersisa di kapal mereka bakar di depan mataku. 718 01:03:32,220 --> 01:03:36,342 Dan pada saat itu ... Kemenangan ... 719 01:03:36,780 --> 01:03:38,582 Saat itulah aku mendengar ... 720 01:03:38,940 --> 01:03:39,942 Dengar! 721 01:03:39,980 --> 01:03:42,422 Tunggu Kapten. 722 01:03:42,740 --> 01:03:45,902 Sebuah kapal hendak Melarikan diri dari asap. 723 01:03:46,060 --> 01:03:48,502 <>> Hari yang indah untuk berlayar, bukan begitu? 724 01:03:48,700 --> 01:03:49,822 Dan di sana ... 725 01:03:50,300 --> 01:03:55,262 Di atas layar, Ada seorang bajak laut muda ... 726 01:03:55,296 --> 01:03:57,582 kalau kulihat lihat, Hanya kita berdua yang tersisa. 727 01:03:58,380 --> 01:04:00,822 Jika kau menyerah sekarang, saya membiarkan kau hidup, simpel. 728 01:04:00,860 --> 01:04:04,182 dan di sana terlihat seperti Seekor burung kecil, begitulah. 729 01:04:05,020 --> 01:04:07,302 Sejak hari itu aku tahu namanya ... 730 01:04:07,340 --> 01:04:10,302 yang menghantuiku seumur hidup ini. 731 01:04:12,140 --> 01:04:13,542 Jack "si burung gereja". 732 01:04:13,980 --> 01:04:17,782 Baiklah, jika kau menyerahkan diri sekarang, aku akan membiarkanmu hidup. 733 01:04:19,100 --> 01:04:21,342 Aku akan membiarkanmu hidup. 734 01:04:27,500 --> 01:04:28,782 Bocah ini... 735 01:04:29,020 --> 01:04:31,382 Bocah ini mengejek kekuatanku 736 01:04:31,420 --> 01:04:34,546 Jadi aku mengikutinya, mengikuti rasa sakit hatiku 737 01:04:34,580 --> 01:04:39,302 ingin ku gorok lehernya sampai dia mati dan kuakhiri 738 01:04:39,340 --> 01:04:40,862 seluruh kehidupan bajak laut. 739 01:04:45,900 --> 01:04:47,022 terus ikuti! 740 01:04:48,380 --> 01:04:50,942 Semua ke galangan. buat barisan 741 01:04:53,380 --> 01:04:54,902 Siapkan jangkar! 742 01:04:55,020 --> 01:04:56,062 Di sisi kapal. 743 01:04:58,300 --> 01:04:59,422 lempar sekarang 744 01:05:20,780 --> 01:05:22,702 Mereka berbalik. 745 01:06:32,460 --> 01:06:33,622 ini semua apa? 746 01:06:37,100 --> 01:06:39,622 upeti ... Pak. 747 01:07:09,500 --> 01:07:11,342 Dia mengambil semuanya dariku. 748 01:07:12,060 --> 01:07:15,062 Dan aku dipenuhi dengan kemarahan ... 749 01:07:17,820 --> 01:07:19,102 dan rasa sakit. 750 01:07:21,100 --> 01:07:23,622 Dan di sinilah cerita berakhir 751 01:07:26,220 --> 01:07:28,102 Belum Kapten, disana 752 01:07:29,020 --> 01:07:30,742 Aku menepati janji. 753 01:07:55,100 --> 01:07:56,862 Jadi katakanlah dia itu punya petanya, 754 01:07:56,900 --> 01:07:58,340 Tapi hanya dia saja yang bisa mengikutinya? 755 01:07:58,460 --> 01:08:00,862 - Apakah kau mempermasalahkan itu? - biarkan dia sendiri 756 01:08:00,900 --> 01:08:03,542 - Dia akan membawa kita ke Trisula. - kau sudah bilang selama berjam-jam. 757 01:08:03,580 --> 01:08:07,102 Ada dua hal yang pasti, siang hari bintang tidak bersinar 758 01:08:07,300 --> 01:08:09,022 Dan dia lupa tentang keledai itu 759 01:08:09,460 --> 01:08:12,422 Bagaimana menuju ke tempat dimana tidak ada tanah 760 01:08:12,500 --> 01:08:13,782 Pada peta manapun 761 01:08:15,140 --> 01:08:17,822 Arloji ini memiliki waktu persis di London. 762 01:08:18,180 --> 01:08:19,862 Saya akan menggunakannya untuk mengukur ketinggian 763 01:08:19,900 --> 01:08:21,422 Dan juga menentukan panjangnya. 764 01:08:21,980 --> 01:08:24,502 Hanya dengan begitu kita akan tahu di mana kita harus berada. 765 01:08:24,540 --> 01:08:27,062 Jadi kau berharap bisa menemukan Trisula dengan arloji? 766 01:08:27,180 --> 01:08:28,222 Ya 767 01:08:28,940 --> 01:08:31,022 Perhitungan saya akurat, dan benar 768 01:08:31,340 --> 01:08:32,702 Selain astronom 769 01:08:32,740 --> 01:08:34,262 Saya juga seorang ahli waktu. 770 01:08:39,700 --> 01:08:41,062 Jangan malu, sayangku. 771 01:08:41,340 --> 01:08:44,542 Kita semua harus jalani Hidup, bukan begitu? 772 01:08:46,100 --> 01:08:49,061 - Tidak, saya seorang ahli waktu. - Sama juga seperti ibuku 773 01:08:49,095 --> 01:08:52,022 Tapi dia tidak berbohong sepertimu. 774 01:08:52,260 --> 01:08:54,620 maksudmu ibumu pernah belajar akademis? 775 01:08:54,660 --> 01:08:59,062 lebih kepada berbaring, lurus. 776 01:09:00,060 --> 01:09:02,422 Horologi adalah studi waktu. 777 01:09:02,460 --> 01:09:04,622 Dan dia melihat arlojinya. 778 01:09:04,860 --> 01:09:06,062 Aku bisa membuktikan hal itu. 779 01:09:07,900 --> 01:09:11,382 Jadi tidak ada yang bisa menemukan si X, daripada kamu, kan? 780 01:09:11,660 --> 01:09:12,302 tidak 781 01:09:12,340 --> 01:09:14,582 - Dan keledai? - Sebuah kapal yang datang! 782 01:09:17,100 --> 01:09:18,100 Salazar 783 01:09:22,420 --> 01:09:25,022 Jack, orang mati tidak akan tenang Sampai dendamnya terbalas. 784 01:09:25,060 --> 01:09:26,060 Mati? 785 01:09:26,100 --> 01:09:26,986 Tidak, tidak, orang mati 786 01:09:27,020 --> 01:09:29,702 - Bukan bagian dari kesepakatan - Kita tidak seharusnya mengikuti 787 01:09:29,740 --> 01:09:31,942 Seorang bajak laut yang tak punya keberuntungan juga penyihir ke laut. 788 01:09:31,980 --> 01:09:33,782 oke, cukup, bunuh mereka semua. 789 01:09:34,700 --> 01:09:37,662 Bunuh aku dan aku akan mati 790 01:09:38,180 --> 01:09:42,182 Dan kemudian yang mati lainnya, Mereka tidak bisa membalas dendam 791 01:09:43,140 --> 01:09:44,542 padaku, karena 792 01:09:44,780 --> 01:09:46,382 - aku mati - Apa? 793 01:09:46,460 --> 01:09:48,382 Dengan begitu, dia benar. 794 01:09:48,416 --> 01:09:49,182 Aku benar. 795 01:09:49,340 --> 01:09:51,142 Semua bajak laut emang bodoh 796 01:09:51,180 --> 01:09:53,142 Baiklah 797 01:09:53,260 --> 01:09:54,862 - Apa yang akan kita lakukan? 798 01:09:55,660 --> 01:09:56,822 sebagai Kapten 799 01:09:58,100 --> 01:09:59,702 Saya bisa menyarankan 800 01:10:04,300 --> 01:10:06,382 yang benar saja? kau menyarankan pemberontakan? 801 01:10:06,420 --> 01:10:07,902 Carina, orang mati datang mendekat. 802 01:10:07,980 --> 01:10:11,382 Yah, aku memilih untuk tidak percaya, omong kosong takhayul. 803 01:10:11,420 --> 01:10:13,062 Tidak bisakah kau lihat dia ada di belakang kita? 804 01:10:27,020 --> 01:10:28,862 - turunkan mereka! - baik. 805 01:10:28,900 --> 01:10:30,182 - turunkan mereka! - oke oke 806 01:10:37,340 --> 01:10:38,222 Apa yang kamu lakukan? 807 01:10:38,260 --> 01:10:39,742 Orang-orang itu mencari Jack. 808 01:10:39,780 --> 01:10:41,041 Dan Jack ada di kapal ini. 809 01:10:41,075 --> 01:10:42,302 Lebih baik berenang ke pantai. 810 01:10:42,380 --> 01:10:45,222 aku takkan berani melakukan itu jika jadi dirimu. 811 01:10:45,340 --> 01:10:47,902 - Carina hentikan! - Tidak, tidak, tidak, jangan berhenti. 812 01:10:48,140 --> 01:10:50,422 - Ini sudah cukup jauh. - Tentu saja tidak 813 01:10:50,940 --> 01:10:53,862 Jangan dengarkan, cintaku. Ayo, teruskan. 814 01:11:00,140 --> 01:11:03,542 - Kenapa, dia agak kurus. - aku melihat betisnya. 815 01:11:03,620 --> 01:11:06,142 Dan elo bisa liat lebih lagi, kalo ngga banyak bacot. 816 01:11:24,300 --> 01:11:25,942 Bunuh si sparrow 817 01:11:42,780 --> 01:11:44,582 Itu tidak baik kan? 818 01:11:45,420 --> 01:11:48,102 terus dayung, lebih cepat...lebih Cepat! 819 01:11:48,300 --> 01:11:50,102 Tidak, sudah cukup 820 01:11:51,260 --> 01:11:52,582 Aku ikut pergi bersamanya 821 01:11:53,420 --> 01:11:56,702 kau meninggalkanku demi seorang ahli waktu yang tanpa busana? 822 01:11:56,740 --> 01:11:57,740 iyalah 823 01:11:59,260 --> 01:12:00,902 Dasar laki laki emang. 824 01:12:11,100 --> 01:12:12,100 Hiu. 825 01:12:37,140 --> 01:12:38,222 Henry? 826 01:13:00,540 --> 01:13:01,902 Sepertinya tidak bekerja. 827 01:13:01,940 --> 01:13:04,062 Tidak, kita akan baik-baik saja, kita akan baik-baik saja. 828 01:13:23,820 --> 01:13:25,902 - Bagaimana mereka bisa begitu? - Kita harus berenang. 829 01:13:26,140 --> 01:13:28,262 aku alihkan perhatian mereka. Sudah! 830 01:13:33,740 --> 01:13:34,740 sekarang! 831 01:14:15,340 --> 01:14:17,022 Henry? 832 01:15:07,620 --> 01:15:10,422 Hai ... Jack Sparrow. 833 01:15:12,460 --> 01:15:14,182 Jack Sparrow ... 834 01:15:14,220 --> 01:15:15,302 si Spanyol? 835 01:15:22,940 --> 01:15:24,462 - Sialan. - Aku tahu. 836 01:15:25,260 --> 01:15:27,342 Mereka tidak bisa menyentuh tanah. 837 01:15:28,100 --> 01:15:29,982 - Sudah tahu - Sialan! 838 01:15:33,740 --> 01:15:37,102 - Carina! - Segera kau akan membayar atas apa yang kau lakukan padaku. 839 01:15:37,140 --> 01:15:39,542 Tidak tidak Tidak. kau tak usah repot 840 01:15:39,580 --> 01:15:41,302 - Carina! - Saya ingin tinggal dan mengobrol 841 01:15:41,340 --> 01:15:45,142 - tapi peta saya melarikan diri - Aku akan menunggu di sini untukmu 842 01:15:45,660 --> 01:15:48,702 Mengapa menungguku? untuk apa Menungguku 843 01:16:05,500 --> 01:16:06,662 Bajak laut 844 01:16:21,420 --> 01:16:22,420 Scum 845 01:16:22,860 --> 01:16:23,742 Kapten 846 01:16:23,820 --> 01:16:26,342 Jack selalu bilang jika sesuatu terjadi padanya 847 01:16:26,380 --> 01:16:30,342 - Aku menginginkanmu sebagai Kapten - Yeah, tapi mereka memilihmu 848 01:16:30,380 --> 01:16:31,836 Itulah mengapa kau mengenakan topi kapten itu. 849 01:16:31,860 --> 01:16:34,222 lagian, itu adalah keinginan Anda 850 01:16:34,260 --> 01:16:36,422 Jadi bagus dan ambil kemudinya. 851 01:16:36,460 --> 01:16:37,582 Dan sekarang jadilah kau. 852 01:16:38,780 --> 01:16:44,102 - Ambil topi Kapten. - Ini adalah saat terbaik dalam hidupku. 853 01:16:47,140 --> 01:16:48,902 Kami akan memukul kaptenmu sampai mati 854 01:16:48,940 --> 01:16:50,862 Sampai dia mengatakan kemana kau pergi 855 01:16:53,420 --> 01:16:56,662 - Carina! - Aku tahu apa yang membuatmu sakit, Nak. 856 01:16:56,700 --> 01:16:58,822 gatal yang tidak bisa kau garuk sendiri 857 01:16:59,180 --> 01:17:01,782 Carina adalah satu-satunya yang tahu cara menemukan Trisula. 858 01:17:01,900 --> 01:17:04,102 - Dan aku tidak mencintainya, oke? - cinta? 859 01:17:04,380 --> 01:17:06,422 Siapa yang mengatakan sesuatu tentang cinta, apa yang sedang kau bicarakan? 860 01:17:06,460 --> 01:17:07,502 kau tidak bisa menggoresnya 861 01:17:07,820 --> 01:17:09,942 scabies, aku sedang berbicara tentang scabies. 862 01:17:09,980 --> 01:17:12,222 Tungau kecil yang bisa masuk ke kulitmu. 863 01:17:12,460 --> 01:17:14,462 Setidaknya untukku, aku telah menderita selama bertahun-tahun. 864 01:17:14,500 --> 01:17:15,622 Oh tidak! 865 01:17:15,660 --> 01:17:18,022 HANGMAN BAY - ORANG ASING TIDAK DISAMBUT 866 01:17:18,300 --> 01:17:19,462 Tolong! 867 01:17:20,460 --> 01:17:22,822 - Tolong aku! tolong! - Carina! 868 01:17:23,900 --> 01:17:26,462 - Henry, tolong aku - selamatkan dia! 869 01:17:27,980 --> 01:17:29,422 Atas perintah Raja ... 870 01:17:29,460 --> 01:17:31,542 Aku menghukum kalian sampai mati. 871 01:17:32,340 --> 01:17:36,902 kau harus memberitahuku di mana harta karun tersembunyimu itu. 872 01:17:36,936 --> 01:17:38,942 jika dari kita ada yang yang selamat. 873 01:17:38,980 --> 01:17:40,222 Itu ide bagus. 874 01:17:40,700 --> 01:17:43,862 - kau duluan. - aku mengubur hartaku 875 01:17:43,900 --> 01:17:46,382 Antara dua pohon palem yang disilangkan Dalam kuburan tanpa batu. 876 01:17:46,416 --> 01:17:48,742 Di Aruba, Bagaimana milikmu? 877 01:17:49,900 --> 01:17:51,302 Sebenarnya aku tidak ada 878 01:17:51,340 --> 01:17:53,062 kau berjanji padaku Darah Jack! 879 01:17:53,100 --> 01:17:54,462 Tapi Jack terjebak! 880 01:17:54,940 --> 01:17:58,222 - Dia tidak akan pernah lepas dari Pulau itu. - Dia di tanah! 881 01:18:04,460 --> 01:18:05,460 Hai. 882 01:18:09,980 --> 01:18:11,542 Saya akan menghormati kesepakatan kita. 883 01:18:11,660 --> 01:18:13,462 Orang-orangku dan aku akan pergi ke pantai. 884 01:18:13,620 --> 01:18:15,702 Pengkhianat busuk akan menjadi milikmu. 885 01:18:16,060 --> 01:18:17,982 - demi kehormatanku - Kehormatan? 886 01:18:18,540 --> 01:18:20,542 kehormatan apa, Bung? Kehormatan apa? 887 01:18:20,660 --> 01:18:23,262 - Anda tidak tahu apa kehormatan itu - Maafkan diriku sayang 888 01:18:23,580 --> 01:18:25,902 aku akan membawakanmu si sparrow. 889 01:18:25,940 --> 01:18:27,662 Apakah kita memiliki kesepakatan? 890 01:18:28,300 --> 01:18:29,662 Sebuah perjanjian? 891 01:18:43,900 --> 01:18:47,462 Bangun, bangun Sparrow ... 892 01:18:50,780 --> 01:18:53,542 Bangun, bangun Sparrow ... 893 01:18:55,380 --> 01:18:56,942 Bangun Sparrow 894 01:18:57,420 --> 01:19:01,262 - Sudah waktunya membayar hutangmu - Babi? 895 01:19:02,100 --> 01:19:03,142 Babi Kelly 896 01:19:04,380 --> 01:19:07,342 - Teman lamaku - Teman? 897 01:19:07,660 --> 01:19:09,342 Apakah kalian mendengarnya? 898 01:19:09,980 --> 01:19:13,302 Bajak laut kotor ini asal bicara saja 899 01:19:13,340 --> 01:19:16,342 Dan takdir membawanya ke hangmans bay 900 01:19:16,380 --> 01:19:19,382 Dimana kau lunasi hutangmu, di sini dan sekarang. 901 01:19:20,300 --> 01:19:23,382 Aku akan melakukannya, aku akan melakukannya Babi. Sebutkan hargamu. 902 01:19:23,420 --> 01:19:26,222 Namanya Beatrice 903 01:19:29,180 --> 01:19:31,702 Dan dia adalah kakak perempuan jandaku yang miskin 904 01:19:34,540 --> 01:19:35,862 Apa, apa itu 905 01:19:35,900 --> 01:19:37,822 dia Mencari pria terhormat 906 01:19:38,780 --> 01:19:41,382 - Tapi kamu pasti sudah cukup. Royce, ayo kita selesaikan ini. 907 01:19:41,500 --> 01:19:43,262 Tidak kenapa? Mengapa mereka akan menikah denganku? 908 01:19:43,340 --> 01:19:45,822 Untuk membuat wanita terhormat, Jack. 909 01:19:45,900 --> 01:19:48,662 Selamat, ini hari pernikahanmu. 910 01:19:49,980 --> 01:19:50,942 Haruskah kita mulai sekarang? 911 01:19:50,980 --> 01:19:53,742 Bulan madu kita di gudang. 912 01:19:58,140 --> 01:20:00,626 Tidak, tidak, tidak ... Babi. 913 01:20:00,660 --> 01:20:03,862 Bagaimana aku bisa ​​mendapatkan sebuah kehormatan. 914 01:20:03,900 --> 01:20:05,782 Dari itu.. dia, maksudku dia. 915 01:20:09,500 --> 01:20:12,062 - itu apaan? - Anak-anak kami 916 01:20:12,660 --> 01:20:14,822 Sebaiknya jangan memandangi mereka. 917 01:20:14,940 --> 01:20:17,102 bawa si pria dan wanitanya kemari 918 01:20:18,540 --> 01:20:19,862 Aku menatap ke matanya. 919 01:20:19,900 --> 01:20:22,182 Letakkan tangan Anda di Alkitab. 920 01:20:23,020 --> 01:20:25,022 - Saya menderita kudis. - Saya juga. 921 01:20:26,020 --> 01:20:28,182 Letakkan tangan Anda di Alkitab. 922 01:20:28,860 --> 01:20:30,182 Aku orang yang jahat. 923 01:20:30,620 --> 01:20:32,062 Katakanlah "aku menerima" 924 01:20:33,140 --> 01:20:36,342 - Atau ada peluru di kepalamu. - Jack, mereka akan membunuh kita 925 01:20:36,380 --> 01:20:37,982 - Saya tidak peduli! - katakan saja kamu terima 926 01:20:38,060 --> 01:20:40,742 - Kesempatan terakhir Jack. - Hentikan ... aku ragu 927 01:20:41,020 --> 01:20:43,582 - Ini pelanggaran - Ini tidak resmi 928 01:20:43,940 --> 01:20:45,062 Itu benar! 929 01:20:45,140 --> 01:20:47,542 apa ada orang di sini yang mau menentang semua ini? 930 01:20:48,140 --> 01:20:50,742 - aku mau - Selamat! 931 01:20:50,780 --> 01:20:52,342 Anda bisa mencium pengantin wanitanya. 932 01:21:04,780 --> 01:21:07,942 - kau suka makanan laut, kan? - Ciumanku! 933 01:21:11,340 --> 01:21:13,622 Jack ... kita jumpa lagi 934 01:21:14,700 --> 01:21:15,822 Hector! 935 01:21:16,140 --> 01:21:18,662 Dia adalah teman baik saya di dunia. 936 01:21:18,700 --> 01:21:21,462 Aku selalu tahu kau akan santai saja, akhirnya 937 01:21:21,500 --> 01:21:22,862 Dan kau membawakanku hadiah? 938 01:21:25,180 --> 01:21:26,422 Itu saja. 939 01:21:28,780 --> 01:21:32,342 Kamu terlihat baik dan sangat penuh semangat. 940 01:21:33,420 --> 01:21:34,742 Apakah kau menumbuhkan kakimu? 941 01:21:34,860 --> 01:21:37,222 Kapten, bukankah ini waktunya kembali ke Salazar 942 01:21:37,500 --> 01:21:39,862 Dan menukar nyawa Sparrow untuk kita? 943 01:21:40,180 --> 01:21:44,222 Ya, kita bisa. Tapi aku datang dengan Trisula Poseidon. 944 01:21:45,180 --> 01:21:46,742 Apakah itu akan mengkhianati orang mati? 945 01:21:46,820 --> 01:21:47,942 Dia sudah membuat janji! 946 01:21:48,140 --> 01:21:52,062 Dan aku akan membunuh dia karena Mengambil wilayah kekuasaanku dilaut 947 01:21:52,140 --> 01:21:54,222 aku sangat menyukai rencana ini 948 01:21:54,460 --> 01:21:58,142 Tidak ada satupun kapal yang menang melawannya 949 01:21:58,180 --> 01:21:59,782 Tapi ada satu kapal, Jack 950 01:21:59,820 --> 01:22:01,262 Kapal tercepat yang ku tahu. 951 01:22:01,300 --> 01:22:05,182 Pearl ... Terperangkap dalam Botol itu oleh Blackbeard 952 01:22:05,260 --> 01:22:06,902 Lima kali musim dingin yang lalu. 953 01:22:08,780 --> 01:22:11,822 Dan dengan kekuatan pedang yang ada ditanganku ini 954 01:22:11,940 --> 01:22:17,422 hari ini kulepaskan Black Pearl, ke bentuk sebenarnya 955 01:22:28,380 --> 01:22:29,662 Bersiap! 956 01:22:30,540 --> 01:22:31,942 Semua orang bersiap-siap. 957 01:22:32,460 --> 01:22:33,182 udah waktunya 958 01:22:33,260 --> 01:22:35,182 Itu akan datang Itu akan datang Segera. 959 01:22:40,180 --> 01:22:42,582 Semua ke satu sisi 960 01:22:44,100 --> 01:22:45,502 Itu akan datang 961 01:23:01,180 --> 01:23:02,662 Dia tidak membesar. 962 01:23:03,300 --> 01:23:04,982 Mengapa tidak membesar ya? 963 01:23:05,980 --> 01:23:07,542 Mungkin saja dingin 964 01:23:07,660 --> 01:23:09,222 - Dia membutuhkan laut. - Itu adalah sebuah kapal yang bagus. 965 01:24:03,660 --> 01:24:06,302 hanya Ada ruang untuk satu kapten. 966 01:24:08,940 --> 01:24:12,502 - monster yang tidak mati - Waktunya untuk membangkitkan yang mati 967 01:24:19,300 --> 01:24:21,502 Satu-satunya tempat yang pasti adalah daratan. 968 01:24:21,620 --> 01:24:23,422 Mengapa kita menjauh dari daratan? 969 01:24:23,900 --> 01:24:24,900 tak ada yang tahu 970 01:24:25,420 --> 01:24:27,822 Kapten, Peta Anda tidak lengkap. 971 01:24:28,100 --> 01:24:30,862 Saya bisa membawamu ke Trisula, percayalah padaku. 972 01:24:31,860 --> 01:24:34,022 apa anda mendengar apa yang saya katakan? 973 01:24:34,380 --> 01:24:35,542 Apa yang kamu katakan? 974 01:24:35,580 --> 01:24:38,102 Apakah bintang itu berpura-pura menjadi peta? 975 01:24:38,260 --> 01:24:40,702 Pak, tidak ada Pulau, di peta manapun, 976 01:24:40,740 --> 01:24:42,621 Itu mendukung apa yang wanita itu katakan. 977 01:24:42,655 --> 01:24:44,502 Kapten, kamu tidak perlu memahaminya. 978 01:24:44,700 --> 01:24:46,142 Percayalah saja padanya 979 01:24:47,260 --> 01:24:48,702 siapa saja 980 01:25:00,780 --> 01:25:04,142 Dengan sesuatu yang runcing aku bisa membuka kuncinya. 981 01:25:05,500 --> 01:25:07,502 kau tidak akan menemukan apa-apa disini. 982 01:25:14,700 --> 01:25:16,942 Jangan bergerak, dasar kau tikus sial. 983 01:25:17,260 --> 01:25:20,542 Kapten, lepaskan, aku tak mau jadi kapten lagi. 984 01:25:29,900 --> 01:25:30,942 Lepaskan mereka 985 01:25:33,180 --> 01:25:37,582 Tuan, Anda tidak akan membiarkan Seorang wanita membimbing kapal, bukan? 986 01:25:37,620 --> 01:25:40,862 Ini akan membawa kita ke bintangnya ... Atau kita semua akan mati bersama. 987 01:26:00,460 --> 01:26:03,462 The Black Pearl ... Berselancar lagi. 988 01:26:03,500 --> 01:26:05,342 Iya! 989 01:26:06,540 --> 01:26:09,182 Kapal itu ... si hantu 990 01:26:10,180 --> 01:26:11,982 Tidak bisa penjelasan logis. 991 01:26:12,020 --> 01:26:14,062 Mitos laut Mereka nyata, Carina. 992 01:26:14,380 --> 01:26:16,422 aku senang akhirnya kau tahu bahwa kau salah 993 01:26:16,540 --> 01:26:17,540 salah? 994 01:26:19,700 --> 01:26:21,022 Mungkin aku punya keraguan. 995 01:26:21,060 --> 01:26:22,942 Itu cara minta maaf terburuk yang aku dengar 996 01:26:23,020 --> 01:26:24,782 Maaf? Mengapa aku harus minta maaf? 997 01:26:24,860 --> 01:26:27,022 Karena kita dikejar oleh orang mati, dan juga sebuah kapal 998 01:26:27,100 --> 01:26:29,316 Yang ada di botol ... Dimana sains kamu dalam hal itu? 999 01:26:29,340 --> 01:26:31,782 Baiklah, saya akan minta maaf. 1000 01:26:32,460 --> 01:26:33,222 Silakan, kalau begitu 1001 01:26:33,420 --> 01:26:35,342 Meskipun sebenarnya dirimulah yang meminta maaf padaku 1002 01:26:35,380 --> 01:26:38,142 Karena hidupku terancam Oleh bajak laut dan yang mati. 1003 01:26:38,180 --> 01:26:40,342 yang akhirnya telah kau percayai saat ini, maaf untuk itu. 1004 01:26:40,700 --> 01:26:41,942 Permintaan maaf diterima. 1005 01:26:44,060 --> 01:26:45,502 Aku akan melihat lihat. 1006 01:26:46,100 --> 01:26:47,822 Aku senang kau melihatnya dengan caraku 1007 01:26:57,340 --> 01:27:00,062 - Siapkan senjatanya - Ya pak. Siapkan senjata 1008 01:27:00,100 --> 01:27:02,182 Mereka bajak laut akan menuju Trisula. 1009 01:27:16,860 --> 01:27:18,982 Dari mana kamu mendapatkan itu, nona? 1010 01:27:19,620 --> 01:27:22,782 Aku tahu buku itu, Itu dicuri dari kapal Italia 1011 01:27:22,820 --> 01:27:24,982 - bertahun-tahun yang lalu - Dicuri? 1012 01:27:25,340 --> 01:27:26,622 Tidak, kau salah. 1013 01:27:26,660 --> 01:27:28,502 Dulu aku punya ruby ​​di geladak 1014 01:27:28,540 --> 01:27:30,582 Yang tidak akan pernah dia lupakan. 1015 01:27:33,820 --> 01:27:35,742 Ini yang diberikan ayahku padaku. 1016 01:27:35,780 --> 01:27:37,902 Itu jelas dia seorang sains. 1017 01:27:39,900 --> 01:27:42,022 Jelas seorang pencuri biasa 1018 01:27:43,420 --> 01:27:45,382 Kenangan ayahku tidak akan dicemarkan nama baiknya 1019 01:27:45,420 --> 01:27:46,982 oleh lidah seorang bajak laut. 1020 01:27:47,660 --> 01:27:49,502 Buku harian itu benar milikku. 1021 01:27:49,900 --> 01:27:52,062 Saya dibesarkan di sebuah panti asuhan. 1022 01:27:54,700 --> 01:27:56,462 Apakah kamu anak yatim piatu? 1023 01:27:57,500 --> 01:27:58,942 Siapa namamu? 1024 01:28:01,100 --> 01:28:03,342 Bintang paling bersinar di Utara memberiku nama. 1025 01:28:10,140 --> 01:28:13,382 - Itu adalah Carina? - Carina Smyth 1026 01:28:15,260 --> 01:28:19,382 - Apakah kau mengenal bintangmu? - Saya seorang kapten 1027 01:28:22,860 --> 01:28:25,662 Aku tahu bintang-bintang yang menuju pulang 1028 01:29:08,780 --> 01:29:10,102 Smyth? 1029 01:29:11,100 --> 01:29:13,542 Smyth adalah nama keluarga yang langka. 1030 01:29:14,780 --> 01:29:18,302 Kami tidak bertemu seseorang dengan nama belakang Smyth? 1031 01:29:18,380 --> 01:29:19,702 Tutup mulutmu! 1032 01:29:19,820 --> 01:29:21,302 Namanya adalah... 1033 01:29:21,900 --> 01:29:23,662 Aku memilikinya di sini di ujung ... 1034 01:29:24,060 --> 01:29:25,862 Bagaimana jika aku merobek lidahmu? 1035 01:29:25,900 --> 01:29:26,982 Margaret Smyth ... 1036 01:29:28,460 --> 01:29:30,582 Ya, kita membuat sebuah Perjanjian nanti 1037 01:29:31,020 --> 01:29:33,502 Atau, aku katakan, siapa dirimu 1038 01:29:33,980 --> 01:29:36,102 Apa yang kita ketahui berdua itu benar. 1039 01:29:36,140 --> 01:29:38,622 Rahasia Keduanya akan pergi bersama ke kuburan. 1040 01:29:38,656 --> 01:29:40,502 Benarkah, benarkah? Aku ragu. 1041 01:29:40,540 --> 01:29:41,382 aku tidak ragu. 1042 01:29:41,420 --> 01:29:44,742 Jika kau membunuhku, kau takkan punya sesuatu untuk ditawarkan kepada orang mati. 1043 01:29:45,180 --> 01:29:46,982 Kau butuh aku 1044 01:29:48,060 --> 01:29:52,822 Aku akan sangat jujur ​​Hector, kau itu jelek banget Bagaimana kau bisa membayangkan makhluk indah yang ada di sana? 1045 01:29:57,580 --> 01:29:59,062 Margaret sudah meninggal 1046 01:29:59,340 --> 01:30:00,942 Dan aku melakukan hal yang paling mulia dan terhormat itu 1047 01:30:00,980 --> 01:30:02,542 kalau tikus yang menyedihkan ini tak pernah bisa bertahan 1048 01:30:02,940 --> 01:30:06,502 aku membawa bayi itu ke panti asuhan dan melupakan keberadaannya. 1049 01:30:06,780 --> 01:30:09,542 Kupikir batu rubi itu akan membuat hidup lebih mudah. 1050 01:30:09,580 --> 01:30:12,062 Tapi aku tidak membayangkan akan mengambil jejak itu 1051 01:30:12,300 --> 01:30:13,902 Dan menjalankan hidup. 1052 01:30:15,180 --> 01:30:17,302 menuntun nya kembali padaku. 1053 01:30:20,060 --> 01:30:25,142 kupikir ini menempatkanku dalam posisi yang menguntungkan, ayah. 1054 01:30:25,180 --> 01:30:27,662 - Katakan apa yang kau inginkan - Saya ingin kompasku 1055 01:30:28,540 --> 01:30:33,902 216 barel rum, Dan seekor monyet. 1056 01:30:34,620 --> 01:30:36,662 - Apakah kau mau Jack? - Untuk makan malam ... 1057 01:30:36,700 --> 01:30:38,622 Saya ingin memasaknya. Aku akan makan malam 1058 01:30:39,260 --> 01:30:42,102 Tidak ada kesepakatan Jack, Seorang wanita muda yang cantik itu 1059 01:30:42,140 --> 01:30:46,462 tidak akan pernah percaya perkataan seorang bajak laut. 1060 01:30:49,420 --> 01:30:51,742 Dan Trisula akan menjadi milikku. 1061 01:31:02,460 --> 01:31:03,822 seragam merah 1062 01:31:05,100 --> 01:31:06,342 seragam merah! 1063 01:31:09,260 --> 01:31:11,422 Bersiap untuk menembak! 1064 01:31:11,460 --> 01:31:13,102 Bersiap untuk menembak 1065 01:31:20,100 --> 01:31:22,342 amankan sisi kanan. 1066 01:31:22,940 --> 01:31:24,902 Kita akan berjuang sampai akhir. 1067 01:31:25,100 --> 01:31:28,222 Mereka tidak akan pernah mencuri black pearl lagi. 1068 01:31:33,020 --> 01:31:34,142 tuan 1069 01:31:39,020 --> 01:31:42,582 Hanya Kerajaan Inggris yang akan menguasai kekuatan laut. 1070 01:32:16,860 --> 01:32:20,102 apapun yang terjadi, tetap di posisi. 1071 01:32:45,900 --> 01:32:50,586 Jack Sparrow? 1072 01:32:50,620 --> 01:32:52,902 Si pembunuh telah datang. 1073 01:32:57,340 --> 01:32:58,582 Dimana? 1074 01:33:01,740 --> 01:33:05,982 Pertahankan dirimu! kemenangan! 1075 01:33:07,820 --> 01:33:11,542 Cepatlah, kamu mau tambahkan dengan mentega 1076 01:33:32,460 --> 01:33:34,022 Tidak ada tempat untuk bersembunyi. 1077 01:33:49,580 --> 01:33:52,342 Marilah kita berani, Selamatkan Pearl. 1078 01:34:01,620 --> 01:34:03,022 Ini seharusnya 1079 01:34:06,060 --> 01:34:08,702 - Harusnya di sini - Temukan daratan itu 1080 01:34:08,780 --> 01:34:10,702 Atau kita akan mati di sini. 1081 01:34:10,940 --> 01:34:12,262 Ini dekat di sini. 1082 01:34:12,860 --> 01:34:14,822 Apakah, itu harusnya ada di sini 1083 01:35:35,980 --> 01:35:39,222 - Apakah kau menemukan apa yang kau cari, nona? - Saya sedang berusaha! 1084 01:35:43,700 --> 01:35:45,262 Bintang-bintang akan segera hilang. 1085 01:36:15,020 --> 01:36:16,342 Carina! 1086 01:36:16,860 --> 01:36:20,102 Henry! Lihat, Pulau itu ada disana. 1087 01:36:20,700 --> 01:36:22,062 kau melihatnya. 1088 01:36:32,780 --> 01:36:33,862 PULAU 1089 01:36:39,660 --> 01:36:40,742 daratan 1090 01:36:42,140 --> 01:36:43,542 Lari ke kapal 1091 01:36:59,820 --> 01:37:01,102 Carina! 1092 01:37:17,180 --> 01:37:18,662 Carina! 1093 01:37:21,700 --> 01:37:23,062 Henry? 1094 01:37:36,620 --> 01:37:37,620 Mereka menangkap Henry! 1095 01:37:37,780 --> 01:37:40,222 Satu-satunya hal yang bisa menyelamatkannya sekarang adalah Trisula. 1096 01:37:40,460 --> 01:37:41,902 Kita harus menemukannya. 1097 01:38:01,820 --> 01:38:03,142 Dimana? 1098 01:38:07,820 --> 01:38:09,222 Harusnya di sini ... 1099 01:38:41,260 --> 01:38:42,582 Lihatlah Jack ... 1100 01:38:43,500 --> 01:38:45,822 itulah hal terindah yang pernah kulihat 1101 01:38:46,140 --> 01:38:48,462 Inilah apa yang ayahku ingin temukan. 1102 01:38:48,500 --> 01:38:49,422 Batu? 1103 01:38:49,500 --> 01:38:52,582 Tidak, bukan bebatuan ... Bintang. 1104 01:38:52,940 --> 01:38:55,222 Ini adalah peta yang tidak bisa dibaca orang. 1105 01:38:56,620 --> 01:39:00,662 Pulau ini ... Ini adalah refleksi sempurna dari langit. 1106 01:39:08,140 --> 01:39:10,862 Satu bintang hilang ... Cepat. 1107 01:39:11,980 --> 01:39:14,142 Trisula harus ditemukan Untuk menyelamatkan Henry. 1108 01:39:14,380 --> 01:39:15,380 Hector ... 1109 01:39:15,420 --> 01:39:17,502 aku harus memberitahumu kalau dia seorang horologis 1110 01:39:45,660 --> 01:39:46,942 Mengapa tidak bersinar? 1111 01:39:48,620 --> 01:39:50,142 Isi saja, Carina. 1112 01:39:56,700 --> 01:39:57,942 Bintang yang hilang 1113 01:39:59,740 --> 01:40:01,102 Untuk ayah aku, 1114 01:40:02,580 --> 01:40:03,662 Baiklah 1115 01:40:05,100 --> 01:40:06,222 Lakukan untuknya. 1116 01:41:37,420 --> 01:41:38,420 Sudah. 1117 01:41:39,300 --> 01:41:42,502 - Makam Poseidon. - lewat sini 1118 01:41:45,780 --> 01:41:46,662 Kapten 1119 01:41:46,700 --> 01:41:48,502 Mengetahui bahayanya, Jangan lakukan itu! 1120 01:41:48,700 --> 01:41:51,582 Dia tidak punya pilihan lain. Jack ada di daratan dan akan pergi dengan Trisula. 1121 01:41:51,620 --> 01:41:53,182 Kapten, pasti ada cara lain. 1122 01:41:53,260 --> 01:41:54,502 jika anda masih punya nyawa 1123 01:41:54,580 --> 01:41:57,182 Tidak ada jalan untuk kembali, Dia akan terjebak dalam tubuhnya 1124 01:41:57,220 --> 01:41:58,262 ...Selamanya! 1125 01:41:58,300 --> 01:42:00,062 Trisula akan membebaskanku. 1126 01:42:03,100 --> 01:42:05,822 - Waktunya untuk membunuh si sparrow. - Tidak! 1127 01:42:19,820 --> 01:42:22,862 - Dengar, Jack, ini dia. - Trisula. 1128 01:42:29,500 --> 01:42:30,942 Jack! 1129 01:43:09,180 --> 01:43:11,422 kau membunuhku artinya membunuh bocah ini jack. 1130 01:43:47,180 --> 01:43:49,102 Henry! Tidak... 1131 01:44:20,740 --> 01:44:22,862 Halo, Sparrow. 1132 01:44:23,980 --> 01:44:24,982 tidak 1133 01:44:36,700 --> 01:44:39,462 Aku benci Sparrow, Biarkan sparrow mati. 1134 01:44:39,740 --> 01:44:40,822 tidak 1135 01:44:46,940 --> 01:44:50,262 Henry, tolong kau sadarlah. 1136 01:44:50,540 --> 01:44:51,702 Henry bangun! 1137 01:44:53,820 --> 01:44:55,222 Oh, pergi ke neraka! 1138 01:45:05,020 --> 01:45:06,862 Henry bangun, dia akan membunuh Jack. 1139 01:45:17,860 --> 01:45:18,860 Henry? 1140 01:45:19,420 --> 01:45:21,222 - Kekuatan laut - Apa? 1141 01:45:21,900 --> 01:45:25,502 - Kekuatan laut - Untuk melepaskan kekuatan laut 1142 01:45:25,900 --> 01:45:27,182 Anda harus membelahnya 1143 01:45:33,660 --> 01:45:35,662 Jika trisula mengandung semua kekuatan, maka 1144 01:45:35,696 --> 01:45:37,302 Berisi semua kutukan di dalamnya. 1145 01:45:38,300 --> 01:45:40,222 Seperti yang sudah saya katakan sebelumnya 1146 01:45:40,460 --> 01:45:43,422 menyerah padaku sekarang, Dan aku akan meninggalkanmu 1147 01:45:44,380 --> 01:45:47,342 - dengan hidup - kau ingin aku menyerah, ya kan? 1148 01:45:49,500 --> 01:45:52,822 - Mungkin. - Di sinilah semuanya berakhir. 1149 01:45:55,220 --> 01:45:56,342 tidak 1150 01:46:01,980 --> 01:46:03,622 Mati! 1151 01:46:09,420 --> 01:46:10,420 Pembagian 1152 01:46:10,700 --> 01:46:11,782 Henry? 1153 01:46:14,060 --> 01:46:15,302 Pembagian 1154 01:46:15,340 --> 01:46:15,902 Hajar. 1155 01:46:15,940 --> 01:46:18,462 pecahkan trisula dan kau akan melepaskan Semua kutukan laut. 1156 01:46:18,540 --> 01:46:20,782 selamat tinggal, Sparrow. 1157 01:47:06,460 --> 01:47:07,982 Semua kutukan mereka lenyap. 1158 01:47:16,820 --> 01:47:18,102 Iya! 1159 01:47:48,140 --> 01:47:51,502 - Pearl, hati-hati! - kamu harus naik 1160 01:47:51,740 --> 01:47:54,022 ayo, cepat! 1161 01:47:57,500 --> 01:48:00,422 kalian semua, jangan tergelincir. 1162 01:48:05,420 --> 01:48:06,942 Jack! 1163 01:48:09,820 --> 01:48:11,302 cepat lah! 1164 01:48:15,420 --> 01:48:17,662 Tunggu aku! 1165 01:48:23,820 --> 01:48:26,222 angkat jangkar! 1166 01:48:26,500 --> 01:48:28,542 Kembali sauh, segera! 1167 01:48:28,576 --> 01:48:29,386 Hentikan! Hentikan! 1168 01:48:29,420 --> 01:48:31,782 Bawa dia, ambil dia! Súbanla. 1169 01:48:49,220 --> 01:48:52,142 Kapten! 1170 01:49:17,380 --> 01:49:18,902 Oh, Sial! 1171 01:49:40,220 --> 01:49:41,702 Aku memegangmu! 1172 01:49:44,620 --> 01:49:45,782 "Hentikan!" 1173 01:50:03,540 --> 01:50:05,382 Katakan siapa aku untukmu? 1174 01:50:08,060 --> 01:50:09,622 Harta karunku 1175 01:50:20,300 --> 01:50:21,382 Tahan! 1176 01:50:25,180 --> 01:50:26,342 Hector! 1177 01:51:41,660 --> 01:51:43,302 okeeehhhh! 1178 01:51:59,580 --> 01:52:01,262 Bantu dia naik. 1179 01:52:09,100 --> 01:52:11,062 Kehidupan bajak laut, Hector. 1180 01:52:47,340 --> 01:52:48,382 Kau tak apa?. 1181 01:52:50,060 --> 01:52:51,142 aku tidak tahu. 1182 01:52:51,780 --> 01:52:54,022 Sejenak aku memiliki segalanya Henry 1183 01:52:56,300 --> 01:52:57,942 Sekarang hilang lagi. 1184 01:52:58,140 --> 01:53:00,702 Tidak semuanya hilang, Smyth. 1185 01:53:14,060 --> 01:53:18,582 Barbossa ... Nama saya Barbossa. 1186 01:54:00,540 --> 01:54:03,542 - Mungkin Jack benar - Tentang apa? 1187 01:54:04,300 --> 01:54:06,062 Bahwa kau tidak bisa menggaruk. 1188 01:54:09,740 --> 01:54:11,102 Kenapa kau melakukannya? 1189 01:54:11,180 --> 01:54:12,942 Aku ingin memastikan dirimu saja 1190 01:54:13,180 --> 01:54:14,822 Dan kau bukan hantu. 1191 01:54:15,740 --> 01:54:18,161 - Ini aku ... - aku membuat ... 1192 01:54:18,195 --> 01:54:20,582 - Kesalahan - sedikit 1193 01:54:21,020 --> 01:54:22,142 Meskipun salah 1194 01:54:28,700 --> 01:54:30,182 Permintaan maaf diterima. 1195 01:54:43,820 --> 01:54:45,302 kapal dutchman 1196 01:55:20,700 --> 01:55:23,862 - Henry? - Ya ayah 1197 01:55:32,700 --> 01:55:34,662 Kau benar-benar anakku 1198 01:55:39,100 --> 01:55:40,422 Bagaimana Kamu melakukannya? 1199 01:55:42,460 --> 01:55:45,182 - Bagaimana kau melepaskan kutukan? - aku akan ceritakan 1200 01:55:45,900 --> 01:55:48,382 Kisah Harta Terbesar yang pernah dilihat. 1201 01:55:48,460 --> 01:55:50,142 Aku ingin mendengar cerita itu. 1202 01:56:49,100 --> 01:56:51,142 sungguh pemandangan yang menjijikkan. 1203 01:56:51,176 --> 01:56:52,176 buka jalan! 1204 01:56:52,460 --> 01:56:54,942 Kapten Jack Sparrow ada di dek. 1205 01:56:55,020 --> 01:56:56,020 Benar sekali. 1206 01:57:01,180 --> 01:57:02,542 Selamat datang, Kapten. 1207 01:57:02,580 --> 01:57:04,622 Terima kasih banyak kepada semua orang, aku mau lewat. 1208 01:57:04,900 --> 01:57:07,542 - Kapten! - Terima kasih, aku ingat kamu 1209 01:57:08,060 --> 01:57:09,262 Tuan-tuan, terima kasih. 1210 01:57:10,140 --> 01:57:11,182 Tuan Gibbs. 1211 01:57:11,340 --> 01:57:13,102 Kapal itu milik Kapten ... 1212 01:57:13,140 --> 01:57:14,140 Oh, Terima kasih. 1213 01:57:26,220 --> 01:57:27,302 Monyet... 1214 01:57:34,540 --> 01:57:35,862 Terima kasih! 1215 01:57:36,780 --> 01:57:38,862 Apa yang akan menjadi tujuannya kapten? 1216 01:57:38,980 --> 01:57:40,822 Kita akan ikuti bintang-bintang, 1217 01:57:40,860 --> 01:57:42,142 Tuan Gibbs. 1218 01:57:42,540 --> 01:57:44,222 aye aye, Kapten! 1219 01:57:50,220 --> 01:57:54,502 Tempatku berada di cakrawala dunia, sayang. 1220 01:57:59,060 --> 01:58:00,342 SUB BY : JAMBRONK