00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:15,620 --> 00:00:17,782
Sub By : Jambronk
2
00:00:21,740 --> 00:00:23,462
Bebas Resync
3
00:02:13,180 --> 00:02:15,622
Jangan lupa sertakan Credit ya
4
00:02:47,820 --> 00:02:51,662
- Ayah
- Henry, Apa yang kamu lakukan?
5
00:02:52,460 --> 00:02:55,662
- Aku bilang aku akan menemukanmu
- lihatlah aku, nak
6
00:02:58,780 --> 00:03:02,262
- Aku tidak peduli!
- Tidak ada tempat untukmu disini
7
00:03:06,180 --> 00:03:09,382
Mereka tahu kau ada di sini, Sekarang pulanglah ke ibumu.
8
00:03:09,416 --> 00:03:10,416
Tidak!
9
00:03:10,940 --> 00:03:14,182
- Pergi sekarang, sebelum terlambat.
- Aku tidak akan pergi!
10
00:03:14,540 --> 00:03:17,422
Aku tidak akan berhenti, dan setiap kali kau mengusirku
11
00:03:17,740 --> 00:03:19,542
Aku tetap akan kembali lagi.
12
00:03:20,780 --> 00:03:22,822
Kutukan mengikatku ke kapal ini, tidakkah kamu lihat?
13
00:03:22,860 --> 00:03:23,982
Itu sebabnya sku disini.
14
00:03:24,140 --> 00:03:26,062
Aku sudah tahu bagaimana melepaskan kutukanmu
15
00:03:26,100 --> 00:03:27,502
dan membebaskanmu dari sini
16
00:03:27,580 --> 00:03:30,102
- Henry, tidak
- Aku membaca tentang harta karun
17
00:03:30,140 --> 00:03:32,582
Harta yang berisi Semua kekuatan laut,
18
00:03:32,620 --> 00:03:33,702
Trisula dari Poseidon
19
00:03:33,780 --> 00:03:35,422
yang bisa melepaskan kutukanmu.
20
00:03:38,540 --> 00:03:39,742
Henry?
21
00:03:40,860 --> 00:03:42,862
Trisula tak pernah bisa ditemukan.
22
00:03:43,380 --> 00:03:44,942
Aku bisa menemukanmu
23
00:03:45,820 --> 00:03:48,662
- Itu hanya sebuah cerita.
- apakah Sama seperti ceritamu
24
00:03:48,700 --> 00:03:50,182
Dan Kapten Jack Sparrow?
25
00:03:50,220 --> 00:03:51,902
Dia akan membantuku mencari Trisula.
26
00:03:51,936 --> 00:03:53,502
Menjauhlah dari si Jack
27
00:03:54,060 --> 00:03:57,102
Tinggalkan laut selamanya dan berhenti berperilaku layaknya
28
00:03:57,140 --> 00:03:59,662
Seorang bajak laut ... aku tidak akan berhenti ...
29
00:04:00,620 --> 00:04:02,102
Tidak sampai kau pulang.
30
00:04:09,420 --> 00:04:10,542
Henry?
31
00:04:11,500 --> 00:04:12,742
Maaf.
32
00:04:14,620 --> 00:04:16,462
Tapi kutukanku itu tidak akan pernah hilang.
33
00:04:19,100 --> 00:04:20,542
Inilah takdirku.
34
00:04:21,300 --> 00:04:23,182
Kau harus merelakanku pergi.
35
00:04:30,020 --> 00:04:31,422
Aku menyayangimu nak.
36
00:04:59,700 --> 00:05:01,342
Kapten Jack Sparrow
37
00:05:05,140 --> 00:05:09,662
SEMBILAN TAHUN KEMUDIAN i>
38
00:05:26,060 --> 00:05:30,222
Tikus yang tidak berguna dan menyedihkan, pompa terus.
39
00:05:30,300 --> 00:05:31,862
Dan isi lagi persediaan.
40
00:05:31,940 --> 00:05:34,182
Kita mengejar bajak laut.
41
00:05:34,220 --> 00:05:37,822
Henry kemarilah ... kau takkan mau ditendang ke kapal lain.
42
00:05:37,980 --> 00:05:41,302
Ini kapal corvett ... Mungkin dicuri oleh para bajak laut.
43
00:05:50,540 --> 00:05:51,862
OH TUHAN...
44
00:05:52,380 --> 00:05:54,222
kuperingatkan kau untuk tidak meninggalkan pos mu, nak.
45
00:05:54,260 --> 00:05:55,432
Saya harus berbicara dengan Kapten.
46
00:05:55,456 --> 00:05:56,862
- Apa katamu?
- Minggir.
47
00:06:05,220 --> 00:06:06,702
mereka datang, Tuan.
48
00:06:08,460 --> 00:06:09,582
tembak sasaran
49
00:06:13,420 --> 00:06:15,022
Tidak jangan!
50
00:06:16,380 --> 00:06:17,222
jangan lakukan
51
00:06:17,260 --> 00:06:19,782
kau tidak dengar perintah Kapten, Nak?
52
00:06:19,820 --> 00:06:22,022
Pak, baca suratmu ... saya pikir mereka membawa kita ...
53
00:06:22,060 --> 00:06:23,262
Ke Segitiga Iblis.
54
00:06:23,340 --> 00:06:24,422
Apakah kalian mendengar orang ini?
55
00:06:24,460 --> 00:06:27,462
Bocah ini percaya pada mitos lama laut.
56
00:06:27,500 --> 00:06:28,500
Tuan.
57
00:06:28,780 --> 00:06:30,742
Dengan segala hormat, seumur hidup saya sudah belajar tentang
58
00:06:30,780 --> 00:06:33,262
Mitos laut, Saya tahu setiap legenda dan kutukan.
59
00:06:33,740 --> 00:06:35,422
Dan saya tahu bahwa kapal-kapal yang masuk ke Segitiga,
60
00:06:35,460 --> 00:06:36,476
pasti tidak bisa keluar lagi
61
00:06:36,500 --> 00:06:37,500
Jangan khawatir pak.
62
00:06:38,540 --> 00:06:41,502
- Tentu saja dia terganggu.
- Pak, percayalah apa yang saya katakan
63
00:06:41,536 --> 00:06:42,462
Ubah haluan Anda
64
00:06:42,500 --> 00:06:44,982
Apa kau berani memberiku perintah, Nak?
65
00:06:45,020 --> 00:06:46,020
Tangkap dia!
66
00:06:46,500 --> 00:06:47,622
Turner!
67
00:06:48,100 --> 00:06:49,782
Mereka akan membunuh kita semua.
68
00:06:51,660 --> 00:06:52,702
Ayolah.
69
00:07:08,060 --> 00:07:09,222
Ini sebuah pengkhianatan!
70
00:07:12,420 --> 00:07:13,182
Kurung dia.
71
00:07:13,300 --> 00:07:14,582
Tidak jangan!
72
00:07:21,100 --> 00:07:23,222
Itu adalah kesempatan terakhirmu, Turner ...
73
00:07:25,900 --> 00:07:28,622
Jika tadi itu untukku, aku akan menggantungmu dari tiang kapal.
74
00:07:29,340 --> 00:07:30,462
Di atas dek!
75
00:07:39,260 --> 00:07:40,862
Jack Sparrow ...
76
00:07:41,660 --> 00:07:42,902
dia sudah mati.
77
00:07:43,260 --> 00:07:46,262
terbaring tanpa kuburan Di San Martin.
78
00:08:18,140 --> 00:08:20,382
Pak, ada sesuatu di air.
79
00:08:22,140 --> 00:08:23,302
kapalnya berlayar!
80
00:08:25,820 --> 00:08:28,622
Itu bukan kapal, tuan. Iitu kapal karam.
81
00:08:39,300 --> 00:08:40,302
jangan
82
00:08:41,180 --> 00:08:42,822
Mengarah langsung ke kita
83
00:08:43,220 --> 00:08:45,382
tembakin !
84
00:10:04,540 --> 00:10:06,302
kau ini apaan?
85
00:10:12,100 --> 00:10:13,422
Kematian
86
00:11:02,740 --> 00:11:05,382
BURONAN! JACK SPARROW i>
87
00:11:07,660 --> 00:11:09,342
Jack Sparrow ...
88
00:11:15,100 --> 00:11:16,782
Kau kenal bajak laut ini?
89
00:11:18,380 --> 00:11:21,422
- Hanya namanya.
- Dan kau akan mencarinya?
90
00:11:28,940 --> 00:11:31,742
- apakah Itu berarti iya?
- iya.
91
00:11:32,780 --> 00:11:35,942
Selama bertahun-tahun Segitiga telah mengutuk kami.
92
00:11:36,100 --> 00:11:38,942
Mengutuk kami di neraka bumi ini
93
00:11:39,540 --> 00:11:41,262
Kunci untuk melarikan diri ...
94
00:11:41,340 --> 00:11:45,502
adalah Jack Sparrow, dan kompas yang disimpannya.
95
00:11:45,980 --> 00:11:48,142
tenang. jangan anggap diriku ini orang yang menakutkan
96
00:11:48,180 --> 00:11:50,302
Aku selalu meninggalkan satu orang yang hidup
97
00:11:50,340 --> 00:11:51,502
untuk bisa bercerita
98
00:11:52,300 --> 00:11:56,662
Carilah Sparrow untukku ... Dan sampaikan pesan ...
99
00:11:56,700 --> 00:11:58,542
Dari Kapten Salazar ...
100
00:11:58,860 --> 00:12:00,302
Salazar
101
00:12:01,660 --> 00:12:05,622
Katakan padanya aku akan melihat matahari lagi ...
102
00:12:06,140 --> 00:12:07,702
Dan pada hari itu ...
103
00:12:13,020 --> 00:12:14,382
Kematian
104
00:12:15,740 --> 00:12:18,582
Kematian akan menghampirinya.
105
00:12:19,740 --> 00:12:22,422
tolong beritahu dia yah?
106
00:12:22,540 --> 00:12:25,262
- Iya.
- Aku ingin memberitahumu secara pribadi, tapi...
107
00:12:26,780 --> 00:12:28,862
Tak ada ceritanya lah orang mati itu mendongeng.
108
00:12:43,940 --> 00:12:51,940
Pirates of the Caribbean: Dead Men Tell No Tales Sub oleh JAMBRONK i>
109
00:12:56,340 --> 00:12:58,422
SAN MARTIN, KARIBIA. - Carina Smyth ... i>
110
00:12:58,780 --> 00:13:01,182
Kau itu anak yatim piatu, Lahir dari Iblis ... i>
111
00:13:01,420 --> 00:13:03,542
Dituduh berlatih ilmu sihir.
112
00:13:04,220 --> 00:13:05,702
Sebelum kau mati ...
113
00:13:06,140 --> 00:13:08,542
Apakah kau punya sesuatu untuk diakui?
114
00:13:10,700 --> 00:13:15,542
Saya akui saya bukan penyihir ... bahwa saya adalah seorang ilmuwan wanita.
115
00:13:15,860 --> 00:13:19,942
Saya mengakui bahwa saya telah bertahan sendiri, Dengan tidak lebih dari sebuah surat kabar ...
116
00:13:19,980 --> 00:13:21,342
Dari seorang ayah yang tak pernah saya temui
117
00:13:22,100 --> 00:13:24,782
Dan mencari Kebenaran siapakah diriku sebenarnya.
118
00:13:24,820 --> 00:13:28,702
Saya mengakui bahwa saya akan mati sebelum meninggalkan pencarian saya.
119
00:13:28,940 --> 00:13:30,302
Dan aku mengaku ...
120
00:13:31,300 --> 00:13:34,302
Saat aku sedang berbicara ... kubuka borgol ini.
121
00:13:41,420 --> 00:13:46,702
hari ini pembukaan ... The Royal Bank of San Martin.
122
00:13:51,580 --> 00:13:56,302
Bank yang paling aman dari seluruh penjuru Karibia.
123
00:14:04,340 --> 00:14:05,782
Brankas baru ...
124
00:14:05,820 --> 00:14:08,022
Memiliki ketebalan 12cm
125
00:14:08,100 --> 00:14:10,622
Dan berat luar biasa.
126
00:14:11,140 --> 00:14:12,862
Aku menemukan dia!
127
00:14:13,180 --> 00:14:14,062
Tangkap dia!
128
00:14:14,140 --> 00:14:15,401
Jangan biarkan dia lolos.
129
00:14:15,435 --> 00:14:16,662
Hentikan Penyihir itu!
130
00:14:25,660 --> 00:14:29,382
Dengan bank ini, kota San Martin ...
131
00:14:29,500 --> 00:14:31,942
telah Bergabung dengan dunia modern ...
132
00:14:38,020 --> 00:14:40,182
Maafkan aku, tuan ... Penyihir itu melepaskan rantainya.
133
00:14:41,580 --> 00:14:43,302
cepat temukan penyihir itu
134
00:14:43,336 --> 00:14:45,102
Atau aku akan menggantung kalian sebagai gantinya.
135
00:14:45,580 --> 00:14:47,142
- ya Tuan - tuan
136
00:14:48,940 --> 00:14:52,182
Tidak ada orang atau tentara ...
137
00:14:52,220 --> 00:14:56,022
yang dapat mencuri Emas San Martin.
138
00:14:56,860 --> 00:14:58,542
Buka brangkas!
139
00:15:13,500 --> 00:15:14,702
Bajak laut!
140
00:15:15,980 --> 00:15:17,102
Bajak laut...?
141
00:15:18,060 --> 00:15:19,060
Bajak laut ...
142
00:15:34,620 --> 00:15:38,942
Ini akan tampak seperti pertanyaan yang aneh, Tapi adakah yang bisa menjelaskan
143
00:15:39,660 --> 00:15:41,542
Kenapa saya disini?
144
00:15:50,540 --> 00:15:51,540
Halo?
145
00:15:52,620 --> 00:15:54,102
Tunggu, tunggu, kembalilah padaku.
146
00:15:54,460 --> 00:15:56,662
Aku hanya perlu sebentar Untuk membersihkan pikiranku.
147
00:15:58,140 --> 00:16:01,262
Bersiap, Arahkan!
148
00:16:04,300 --> 00:16:08,022
Tahan tembakan, Ada Wanita yang bersamanya di lemari besi.
149
00:16:11,980 --> 00:16:14,022
Tangkap pelacur kotor itu
150
00:16:14,140 --> 00:16:18,062
Pak, saya pikir itu istrinya.
151
00:16:23,500 --> 00:16:24,822
Francis?
152
00:16:26,860 --> 00:16:28,302
- aku ingat!
153
00:16:29,980 --> 00:16:32,382
Aku ingat, aku merampok bank!
154
00:16:32,420 --> 00:16:34,022
tembak dia.
155
00:17:20,060 --> 00:17:21,822
Itu bukan bagian dari rencana.
156
00:17:23,740 --> 00:17:26,302
Berhenti! jangan biarkan dia lari!
157
00:17:51,800 --> 00:17:52,742
Jangan biarkan dia lari!
158
00:18:06,380 --> 00:18:10,262
ANJING DILARANG, WANITA DILARANG i>
159
00:18:25,100 --> 00:18:27,942
Tidak boleh ada wanita yang menyentuh barangku
160
00:18:36,220 --> 00:18:37,742
Bersihkan jalan!
161
00:18:38,900 --> 00:18:40,542
Tidak, tidak, tidak, tidak!
162
00:18:43,300 --> 00:18:44,702
berheni dong
163
00:18:57,660 --> 00:18:59,302
Semuanya naik!
164
00:19:16,940 --> 00:19:19,262
Tuan ... Pandangan arah alatmu agak berbelok
165
00:19:19,340 --> 00:19:22,782
Sesuaikan dua derajat ke utara ... Peta Anda pasti akan akurat.
166
00:19:23,020 --> 00:19:25,102
Harus diulangi lagi.
167
00:19:25,140 --> 00:19:26,142
Kamu seorang penyihir
168
00:19:26,220 --> 00:19:29,062
Tidak, saya tidak ... Saya seorang penyihir untuk katalogisasi ...
169
00:19:29,100 --> 00:19:31,582
- lebih dari 200 bintang - Penyihir!
170
00:19:33,620 --> 00:19:35,302
Akan segera muncul bulan merah
171
00:19:35,460 --> 00:19:37,302
Aku hanya datang untuk membeli
172
00:19:37,980 --> 00:19:39,302
Arloji
173
00:19:40,140 --> 00:19:42,182
Saya akan bayar dua kali lipat untuk seorang wanita.
174
00:19:42,300 --> 00:19:43,342
Tolong aku!
175
00:19:46,060 --> 00:19:49,502
Tolong. Ada penyihir di tokoku.
176
00:19:51,660 --> 00:19:52,822
Dan bajak laut!
177
00:19:52,980 --> 00:19:55,102
Di toko saya ada seorang Bajak Laut dan Penyihir.
178
00:19:55,180 --> 00:19:56,622
Nah ini hari keberuntunganmu!
179
00:19:57,460 --> 00:19:59,862
Apa salah satu dari kalian melihat bank saya?
180
00:20:03,260 --> 00:20:04,422
sudah ketemu.
181
00:20:08,140 --> 00:20:10,982
- Apakah kau bukan bagian dari rencana?
- Saya tidak mencari masalah ...
182
00:20:11,220 --> 00:20:12,822
Betapa cara hidup yang mengerikan.
183
00:20:20,980 --> 00:20:23,782
- Hentkan penyihir itu!
- Kita terjebak
184
00:20:24,140 --> 00:20:25,140
Apa yang kita lakukan?
185
00:20:28,220 --> 00:20:29,942
Kamu harus berteriak
186
00:20:32,700 --> 00:20:34,622
Di sana! Hentikan wanita itu!
187
00:20:36,620 --> 00:20:40,062
- kamu bajak laut yang gila
- sudah biasa!
188
00:21:16,820 --> 00:21:18,942
Jack !!!
189
00:21:23,460 --> 00:21:24,662
Jembatan?
190
00:21:59,340 --> 00:22:00,340
Kosong.
191
00:22:01,660 --> 00:22:02,702
Dimana emasnya?
192
00:22:02,740 --> 00:22:04,782
Apakah kalian pikir mencuri bank itu mudah?
193
00:22:05,260 --> 00:22:07,942
kalian menjijikkan tidak berguna yang harus disalahkan ...
194
00:22:08,020 --> 00:22:10,382
kalau aku akan berakhir duluan di kekacauan ini.
195
00:22:11,020 --> 00:22:13,462
Sekarang berbaris dan berikan aku harta kalian
196
00:22:14,460 --> 00:22:16,062
kau ingin kami membayarmu?
197
00:22:16,300 --> 00:22:18,182
Aku masih Kapten kapal ini?
198
00:22:19,220 --> 00:22:21,382
Apakah ini yang kamu sebut kapal?
199
00:22:21,660 --> 00:22:25,102
- Dimana harta karunnya?
- Kami kelaparan
200
00:22:25,140 --> 00:22:27,462
Tidak ada gunanya mengikuti seorang kapten tanpa kapal.
201
00:22:27,496 --> 00:22:28,742
Aku punya kapal ...
202
00:22:30,620 --> 00:22:33,302
Black Pearl tidak akan pernah meninggalkan diriku
203
00:22:33,660 --> 00:22:36,382
Bajak laut Barbossa yang mengatur di lautan sekarang.
204
00:22:36,780 --> 00:22:39,382
Mereka punya 10 kapal, Semuanya bersenjata.
205
00:22:39,900 --> 00:22:43,262
Dan dengan meriam besar, 18kg masing masingnya
206
00:22:43,296 --> 00:22:45,382
Seorang berkaki satu dengan peluru besar?
207
00:22:45,980 --> 00:22:47,502
Itulah makanya dia jalannya aneh ...
208
00:22:47,940 --> 00:22:49,542
Apa yang terjadi dengan mereka?
209
00:22:49,580 --> 00:22:51,782
Apa kita temukan saja harta Makedonia itu bersama?
210
00:22:51,860 --> 00:22:53,582
Harta itu bohongan
211
00:22:53,620 --> 00:22:56,142
- Emas Raja Midas
- Lebih sampah lagi
212
00:22:56,620 --> 00:22:59,022
hadapi saja Jack, Nasib buruk menyertaimu
213
00:22:59,056 --> 00:22:59,942
siang dan malam.
214
00:22:59,980 --> 00:23:02,622
Itu adalah sebuah kebohongan! tidak benar
215
00:23:07,500 --> 00:23:10,382
- Kau kehilangan keberuntunganmu
- Kau kehilangan kapal Anda.
216
00:23:10,620 --> 00:23:13,182
Dan sekarang kau kehilangan anggotamu.
217
00:23:13,660 --> 00:23:16,502
Jack Sparrow bukan lagi Kapten kita.
218
00:23:20,700 --> 00:23:25,022
Maaf Jack, Tapi kita telah mencapai akhirnya.
219
00:23:36,460 --> 00:23:37,622
Aku mengerti
220
00:23:38,860 --> 00:23:39,942
Semuanya bubar
221
00:23:40,140 --> 00:23:40,942
Kalian dengar itu?
222
00:23:41,100 --> 00:23:43,182
Semuanya bubaarrr!
223
00:23:44,140 --> 00:23:46,382
jangan pernah ikut dengan Kapten Jack Sparrow lagi.
224
00:23:46,460 --> 00:23:47,622
ingat itu ya.
225
00:24:35,100 --> 00:24:36,862
Semua orang berbicara tentangmu
226
00:24:37,260 --> 00:24:40,302
Satu-satunya yang selamat dari Monarch, Pemuda yang menghapus
227
00:24:40,380 --> 00:24:42,316
Sepanjang jalan San Martin, Melawan kejamnya laut
228
00:24:42,340 --> 00:24:43,862
Diatas kayu sederhana.
229
00:24:44,140 --> 00:24:47,022
Dan mengoceh tentang bajak laut ...
230
00:24:47,420 --> 00:24:49,142
Dan Trisula.
231
00:24:49,180 --> 00:24:51,262
Tolong pak, lepaskan rantai ini.
232
00:24:51,300 --> 00:24:54,502
Tugas saya adalah melindungi Pulau ini, juga perairan ini
233
00:24:55,340 --> 00:25:00,422
Dan lengan baju Anda robek, Tanda pengkhianatan.
234
00:25:00,540 --> 00:25:01,386
Kami diserang oleh orang mati.
235
00:25:01,420 --> 00:25:03,462
Anda adalah pengecut yang melarikan diri dari pertempuran.
236
00:25:04,220 --> 00:25:06,102
Dan kamu tetap akan mati juga!
237
00:25:18,060 --> 00:25:21,782
- Saya tidak berpikir Anda seorang pengecut.
- Tolong, tinggalkan aku mbak.
238
00:25:21,816 --> 00:25:23,422
aku bertaruh nyawa untuk kesini
239
00:25:23,860 --> 00:25:25,542
membuktikan apakah gosip itu benar.
240
00:25:25,900 --> 00:25:29,342
- Apakah kamu mencari Trisula?
- Kamu siapa?
241
00:25:29,380 --> 00:25:34,462
"Katakan mengapa Anda menginginkan Trisula?"
- Trisula dapat melepaskan...
242
00:25:34,500 --> 00:25:35,982
Segala kutukan laut.
243
00:25:37,500 --> 00:25:39,382
Ayah saya terjebak kutukan seperti itu.
244
00:25:39,420 --> 00:25:41,542
Kutukanmu tidak memiliki dukungan ilmu pengetahuan.
245
00:25:41,780 --> 00:25:44,782
- Bukan sekedar kutukan
- Jadi kamu gila?
246
00:25:44,980 --> 00:25:47,262
- Seharusnya aku tidak datang ke sini
- lalu kenapa kamu datang kesini?
247
00:25:47,900 --> 00:25:49,662
Karena aku butuh pelarian dari pulau ini...
248
00:25:49,780 --> 00:25:50,902
Dan memecahkan peta yang
249
00:25:50,980 --> 00:25:52,142
Tak seorangpun bisa membacanya.
250
00:25:52,620 --> 00:25:54,302
ditinggalkan oleh poseidon sendiri
251
00:25:56,540 --> 00:26:00,102
- Apakah kamu membaca teks kuno?
- setiap detil bahasa yang tertulis
252
00:26:02,620 --> 00:26:04,382
Tapi peta ini belum pernah dilihat atau dibaca
253
00:26:04,416 --> 00:26:05,582
Oleh pria manapun
254
00:26:06,380 --> 00:26:07,942
Untungnya aku wanita
255
00:26:11,740 --> 00:26:14,382
Inilah buku harian Galileo Galilei.
256
00:26:14,700 --> 00:26:17,062
Saya menghabiskan hidup saya mencari Trisula itu,
257
00:26:17,100 --> 00:26:19,422
Dan demikian juga penemuan teleskop ...
258
00:26:19,460 --> 00:26:22,462
Mengapa para astronom menghabiskan hidup mereka melihat ke arah langit.
259
00:26:23,500 --> 00:26:25,662
Apakah kau mengatakan peta yang tidak dapat dibaca siapapun,
260
00:26:26,100 --> 00:26:27,426
Tersembunyi di bintang-bintang?
261
00:26:27,460 --> 00:26:30,742
Itu ditinggalkan oleh ayahku, Dia pikir aku akan menemukan
262
00:26:30,820 --> 00:26:33,022
Apa yang belum pernah ditemukan orang
263
00:26:33,060 --> 00:26:34,502
Dan aku tidak akan mengecewakannya.
264
00:26:35,340 --> 00:26:37,742
Segera, akan datang Bulan merah
265
00:26:37,780 --> 00:26:39,782
Hanya dengan itu kau bisa membaca petanya.
266
00:26:40,620 --> 00:26:43,702
- Dan Trisula akan ditemukan.
- Siapa kamu?
267
00:26:43,900 --> 00:26:47,062
- Carina Smyth!
- Untuk menyelamatkan ayahmu
268
00:26:47,100 --> 00:26:49,822
kau harus menyelamatkanku. Kami memiliki kapal
269
00:26:49,860 --> 00:26:51,262
Dan Trisula akan menjadi milik kita.
270
00:26:52,900 --> 00:26:54,342
Jangan lari, penyihir!
271
00:26:58,580 --> 00:26:59,942
tangkap!
272
00:27:06,780 --> 00:27:07,982
Dia pergi...!
273
00:27:09,020 --> 00:27:10,262
dia menghilang pak
274
00:27:12,940 --> 00:27:14,582
Temukan si pengecut!
275
00:27:15,100 --> 00:27:17,062
Dia akan digantung dengan si Penyihir.
276
00:27:17,100 --> 00:27:18,182
jalan!
277
00:27:19,220 --> 00:27:21,622
Menurutmu Kapten Jack pernah mandi?
278
00:27:22,540 --> 00:27:25,142
Aku belum mandi selama bertahun-tahun ...
279
00:27:29,340 --> 00:27:30,742
Pastikan disana
280
00:27:31,100 --> 00:27:33,902
kalian, periksa gereja. Yang lain ikuti saya cepat.
281
00:27:40,980 --> 00:27:42,142
sial lah!
282
00:28:01,500 --> 00:28:05,982
- Bisakah saya minum?
- Tunjukkan berapa uangmu
283
00:28:06,060 --> 00:28:07,060
coba katakan lagi?
284
00:28:14,060 --> 00:28:15,662
aku mau pertukaran.
285
00:28:18,540 --> 00:28:19,822
Beri aku botolnya.
286
00:29:15,140 --> 00:29:16,262
Kapten ...
287
00:29:17,220 --> 00:29:18,582
Apa yang sedang terjadi?
288
00:29:22,860 --> 00:29:26,862
Jack Sparrow ... Jack Sparrow Telah melepas kompasnya.
289
00:29:39,260 --> 00:29:41,542
Cuaca cerah.
290
00:29:58,220 --> 00:29:59,862
Kita bebas
291
00:30:07,580 --> 00:30:11,542
Sekarang lah saatnya untuk berburu bajak laut
292
00:30:19,180 --> 00:30:20,742
Kehidupan bajak laut.
293
00:30:30,380 --> 00:30:31,742
Datanglah ke pada Ayah ...
294
00:30:32,860 --> 00:30:34,902
Hanya pria itu yang kami cari.
295
00:30:34,980 --> 00:30:36,942
kenapa? kenapa saya mencarinya?
296
00:30:37,100 --> 00:30:39,502
Biarkan semua orang tahu bahwa Bajak Laut Jack Sparrow ...
297
00:30:39,540 --> 00:30:41,702
Akan dieksekusi saat fajar.
298
00:30:41,740 --> 00:30:42,982
Dieksekusi?
299
00:30:43,260 --> 00:30:47,862
Saya tidak akan pernah menginjakkan kaki ditanah ini lagi pak.
300
00:30:49,260 --> 00:30:51,381
Asal kau tahu saja
301
00:30:51,415 --> 00:30:53,502
Aku tidak akan pernah kembali ke sini lagi.
302
00:32:34,220 --> 00:32:36,582
untuk Melepaskan kekuatan laut
303
00:32:37,100 --> 00:32:38,742
Kamu harus membagi
304
00:32:42,860 --> 00:32:46,262
Ini adalah Pulau, bintang menuju ke Pulau.
305
00:33:03,340 --> 00:33:06,742
- Saya mencari bajak laut Jack Sparrow
- Jangan repot-repot!
306
00:33:10,860 --> 00:33:12,222
... aku perlu bicara denganmu.
307
00:33:18,700 --> 00:33:21,222
Berikan aku pedangmu
- Saya tidak punya pedang
308
00:33:21,260 --> 00:33:24,902
- Apa tentara tidak membawa pistol?
- aku datang bawa alasan
309
00:33:26,140 --> 00:33:27,662
Jadi itu tidak bagus sama sekali.
310
00:33:27,700 --> 00:33:30,382
Saya mencari bajak laut, Kapten Jack Sparrow?
311
00:33:31,580 --> 00:33:35,862
Nah ini hari keberuntunganmu, Karena kebetulan aku orangnya
312
00:33:36,140 --> 00:33:39,302
Kapten Jack Sparrow
313
00:33:44,220 --> 00:33:45,742
Tidak, tidak mungkin
314
00:33:46,060 --> 00:33:49,062
Saya telah menghabiskan bertahun-tahun untuk mencari ini?
315
00:33:49,420 --> 00:33:51,982
Jack Sparrow yang hebat bukan orang yang mabuk di sel.
316
00:33:52,460 --> 00:33:54,862
Apakah kamu bahkan punya kapal? Kru?
317
00:33:56,620 --> 00:33:57,742
celana.
318
00:33:58,540 --> 00:34:01,302
Seorang bajak laut besar tidak memerlukan banyak sekali detail.
319
00:34:01,380 --> 00:34:03,481
Anda tahu berapa banyak menunggu saat ini
320
00:34:03,515 --> 00:34:05,582
Risikonya yang aku hadapi Untuk sampai kesini
321
00:34:05,660 --> 00:34:09,022
- Anda yakin itu Jack Sparrow?
- Pertanyaan sebenarnya adalah
322
00:34:09,260 --> 00:34:11,622
- Kamu siapa?
- Nama saya Henry Turner
323
00:34:11,980 --> 00:34:13,982
Putra Will Turner dan Elisabeth Swann.
324
00:34:15,020 --> 00:34:16,862
Kamu adalah si iblis dari mereka juga?
325
00:34:18,060 --> 00:34:20,382
Tidakkah ibumu bertanya tentang aku?
326
00:34:20,420 --> 00:34:21,102
tidak
327
00:34:21,140 --> 00:34:24,622
Ayolah, menyebut namaku saat tertidur?
328
00:34:24,656 --> 00:34:26,102
dia tak pernah berbicara
329
00:34:27,340 --> 00:34:29,182
Apakah yakin kita akan bicara Dari orang yang sama?
330
00:34:29,540 --> 00:34:31,222
Dia adalah seorang kasim yang disihir
331
00:34:31,420 --> 00:34:33,986
Dia keras kepala, Dari ikal emas,
332
00:34:34,020 --> 00:34:37,102
Bibir tebal ... Leher jerapah
333
00:34:37,180 --> 00:34:40,102
- Dan kedua dada itu ...
- Ya. Ya, itu dia!
334
00:34:42,380 --> 00:34:43,396
dengarkan aku jack
335
00:34:43,420 --> 00:34:45,302
Karena disaat kita berbicara.
336
00:34:45,660 --> 00:34:49,142
kutemukan cara untuk menyelamatkan ayahku, Ada sesuatu yang bisa melepaskan
337
00:34:49,260 --> 00:34:50,940
Kutukannya dan membebaskannya dari kapal dutchman
338
00:34:53,260 --> 00:34:54,902
Trisula dari Poseidon ...
339
00:34:56,940 --> 00:34:59,222
Harta yang Dapat ditemukan dengan
340
00:34:59,260 --> 00:35:01,502
Peta yang tidak bisa dibaca oleh Manusia
341
00:35:04,420 --> 00:35:05,822
Saya tidak pernah mendengar tentang itu.
342
00:35:06,860 --> 00:35:08,742
Ada wanita Di penjara ini jack,
343
00:35:08,780 --> 00:35:09,902
Dan dia memiliki peta itu
344
00:35:10,260 --> 00:35:12,982
Bulan akan ditutupi warna merah Dan Trisula akan ditemukan.
345
00:35:13,100 --> 00:35:15,022
Dan kau bisa menguasai laut ...
346
00:35:15,060 --> 00:35:17,102
Dan bisa kembali menjadi seperti dulu.
347
00:35:17,136 --> 00:35:18,136
si hebat
348
00:35:20,020 --> 00:35:21,020
Jack!
349
00:35:22,020 --> 00:35:24,262
Oh, maaf, Masih bicara?
350
00:35:24,300 --> 00:35:25,862
sepertinya aku sedikit tertidur.
351
00:35:26,940 --> 00:35:28,182
satu hal lagi
352
00:35:28,540 --> 00:35:31,582
ada pesan dari seseorang yang kau kenal, namanya Kapten Salazar
353
00:35:34,620 --> 00:35:36,902
Saya dulunya kenal nama orang spanyol
354
00:35:37,900 --> 00:35:39,342
Sesuatu yang Spanyol deh
355
00:35:39,900 --> 00:35:42,862
Matador del Mar
356
00:35:43,180 --> 00:35:46,902
Dia? Tidak tidak tidak, Dia mati dengan bahagia.
357
00:35:46,940 --> 00:35:49,382
Sangat, sangat mati ... Perahunya juga tenggelam
358
00:35:49,420 --> 00:35:49,420
Di dalam Segitiga
359
00:35:51,660 --> 00:35:53,622
Sekarang datang untukmu Jack, dia haus balas dendam
360
00:35:53,660 --> 00:35:55,222
Sekarang orang mati Ceritakan ceritamu ...
361
00:35:55,420 --> 00:35:56,902
Aku tidak mempercayaimu.
362
00:35:59,580 --> 00:36:00,666
Dan apa yang dia katakan?
363
00:36:00,700 --> 00:36:02,302
Dia mengatakan bahwa kompasmu adalah kunci
364
00:36:02,340 --> 00:36:04,302
Dari pelarian mereka, Sebuah tentara orang mati
365
00:36:04,336 --> 00:36:05,982
Langsung menuju dirimu, Jack.
366
00:36:06,180 --> 00:36:08,622
Trisula Poseidon Itulah satu-satunya harapanmu.
367
00:36:10,700 --> 00:36:12,142
apa kita sepakat?
368
00:36:20,780 --> 00:36:24,142
- Aku tidak akan masuk dan memberitahumu
- Tapi itu idenya!
369
00:36:24,176 --> 00:36:27,222
Tidak, ide saya itu, agar kau katakan kepadanya ...
370
00:36:27,260 --> 00:36:28,982
kau lebih menyukai dia daripada saya.
371
00:36:29,020 --> 00:36:30,742
Tidak ada yang menyukaimu
372
00:36:53,660 --> 00:36:56,622
Maaf, Pak. Saya tahu anda bilang kalau tidak boleh diganggu.
373
00:36:56,660 --> 00:36:58,622
Atau kalau kita masuk Tanpa alasan yang bagus
374
00:36:58,660 --> 00:37:00,462
Bahkan jika kita berbicara tanpa
375
00:37:01,820 --> 00:37:03,782
bertanya terlebih dahulu apakah ada
376
00:37:03,820 --> 00:37:06,302
hal yang benar-benar diperlukan
377
00:37:06,460 --> 00:37:08,542
Seperti waktu kapal terbakar
378
00:37:08,580 --> 00:37:10,662
Ini adalah contoh Pemikiran yang diperlukan.
379
00:37:10,700 --> 00:37:13,862
Sekali lagi kami mohon maaf karena menyebabkan kebakaran itu.
380
00:37:20,780 --> 00:37:21,822
Bicaralah
381
00:37:22,260 --> 00:37:25,941
Ini kapal kapal Anda, pak, Mereka diserang oleh musuh
382
00:37:25,975 --> 00:37:29,622
- tidak mengincar harta anda
- Mereka menghancurkan tanpa basa basi.
383
00:37:29,660 --> 00:37:32,462
Kapal kapalku? tidak mungkin!
384
00:37:32,500 --> 00:37:34,662
sudah tenggelam tiga pak
385
00:37:34,860 --> 00:37:37,542
pelakunya adalah Kapten bernama Salamander!
386
00:37:37,740 --> 00:37:39,102
Sandoval.
387
00:37:40,700 --> 00:37:41,862
Salazar!
388
00:37:42,060 --> 00:37:45,622
Ya, Yang Mulia! meninggalkan Satu orang hidup di setiap kapal
389
00:37:45,660 --> 00:37:49,902
Untuk menceritakan keseluruhan armada yang telah tenggelam.
390
00:37:50,260 --> 00:37:52,942
Dan segera akan mati.
391
00:37:53,780 --> 00:37:56,302
Dan kita akan jadi hancur.
392
00:38:02,540 --> 00:38:04,982
Aku perlu bicara dengan si penyihir.
393
00:38:19,980 --> 00:38:24,982
Aku menunggumu, Kapten. Mungkin kamu mau teh?
394
00:38:28,620 --> 00:38:30,982
kupikir itu nanti saja, aku menghargai itu.
395
00:38:32,300 --> 00:38:35,622
Harga untuk menyilangkan pintu saya, itu darah, Kapten.
396
00:38:36,540 --> 00:38:39,222
Itu menjelaskan mengapa Anda tidak terlalu sibuk
397
00:38:39,940 --> 00:38:42,222
Semua bayar, akhirnya.
398
00:38:43,660 --> 00:38:46,302
Shansa, kita ada hubungan tahun lalu ...
399
00:38:46,580 --> 00:38:48,102
menyelamatkanmu dari tiang gantungan.
400
00:38:48,260 --> 00:38:49,022
Kau ingat?
401
00:38:49,100 --> 00:38:51,422
Dan aku telah mengutuk musuhmu
402
00:38:51,540 --> 00:38:54,062
Tapi kau datang saat ini kepadaku karena takut.
403
00:38:54,100 --> 00:38:57,342
Sejak orang mati saat ini Merebut laut.
404
00:38:57,380 --> 00:39:00,662
Apa yang para orang mati itu inginkan dariku?
405
00:39:00,700 --> 00:39:02,822
Bukan Anda, Kapten.
406
00:39:03,100 --> 00:39:06,862
- Mereka mencari Sparrow
- Jack?
407
00:39:09,780 --> 00:39:15,902
Jack berencana pergi mencari trisula, dengan seorang gadis dan black Pearl.
408
00:39:16,580 --> 00:39:19,542
Trisula tidak pernah mungkin ditemukan
409
00:39:22,900 --> 00:39:25,702
Trisula adalah satu-satunya harapan bagi Jack.
410
00:39:25,820 --> 00:39:27,622
para orang mati yang menaklukkan laut
411
00:39:27,700 --> 00:39:30,102
Tidak pernah dapat menyentuh kaki ke tanah
412
00:39:33,020 --> 00:39:36,022
Mungkin Anda ingin pergi ke tempat yang sepi
413
00:39:38,300 --> 00:39:39,982
maksudmu ke rerumputan?
414
00:39:40,860 --> 00:39:42,182
Di sebuah peternakan?
415
00:39:42,940 --> 00:39:45,502
menyapih sapi, membuat keju.
416
00:39:46,140 --> 00:39:51,302
- disaat mereka menenggelamkan hartaku?
- Tanyakan pada dirimu pertanyaan ini, Kapten
417
00:39:51,900 --> 00:39:56,062
"Apakah itu harta karun yang Anda bawa mati?"
- Saya ini seorang bajak laut ...
418
00:39:56,780 --> 00:40:00,022
dan akan terus begitu! Katakan padaku bagaimana cara menyimpan apa yang
419
00:40:00,060 --> 00:40:02,821
- jadi milikku.
- Jack punya kompas.
420
00:40:02,855 --> 00:40:05,582
Menunjuk sebuah keinginan
421
00:40:05,700 --> 00:40:07,782
Tapi jika anda mengkhianati kompas itu
422
00:40:08,020 --> 00:40:10,422
Akan melepaskan ketakutan terbesarmu
423
00:40:10,460 --> 00:40:11,822
Dan ketakutan terbesar seorang bajak laut
424
00:40:11,856 --> 00:40:13,942
Itulah Salazar, ya kan?
425
00:40:17,580 --> 00:40:20,742
- dimana kamu mendapatkannya?
- aku memiliki sikap tersendiri
426
00:40:20,940 --> 00:40:23,902
Pandu mereka untuk ke Jack. Sebelum Trisula itu ditemukan.
427
00:40:24,140 --> 00:40:27,782
Dan semua hartamu akan kembali padamu.
428
00:40:29,260 --> 00:40:31,822
Oke, saya akan membuat kesepakatan dengan orang mati.
429
00:40:35,060 --> 00:40:36,822
Ayo pergi bajak laut, pergi.
430
00:40:43,820 --> 00:40:45,182
Ayo, berhenti. Ayah?
431
00:40:50,380 --> 00:40:54,262
- Paman Jack! - Jackie boy, apa kabar?
432
00:40:54,296 --> 00:40:56,102
tak pernah mengeluh lah, Dan kau?
433
00:40:56,140 --> 00:40:58,502
Aku setiap pagi menunggu dihajar.
434
00:40:58,620 --> 00:41:01,502
- Tapi layanannya payah
- memalukan sekali.
435
00:41:02,020 --> 00:41:03,062
Jack...
436
00:41:04,940 --> 00:41:07,222
Lautan telah kembali berubah dari merah
437
00:41:07,260 --> 00:41:10,182
Lebih baik tetap di darat, kau akan aman.
438
00:41:10,780 --> 00:41:13,902
Tapi mereka membawaku kemari kan di darat juga.
439
00:41:13,940 --> 00:41:14,862
iya juga sih
440
00:41:14,940 --> 00:41:17,102
Apakah aku pernah memberitahumu soal tengkorak itu?
441
00:41:17,220 --> 00:41:18,502
tentu saja, berkali-kali.
442
00:41:18,540 --> 00:41:21,262
Sebuah tengkorak memasuki sebuah bar, pesan bir
443
00:41:21,420 --> 00:41:22,702
Dan menyapu...
444
00:41:24,860 --> 00:41:26,062
Lucu seperti biasa.
445
00:41:26,540 --> 00:41:27,702
Ayo. pergi!
446
00:41:28,860 --> 00:41:34,102
Jika mereka menyiksamu, mintalah kepada Viktor, dia bersikap agak lembut.
447
00:41:34,460 --> 00:41:35,142
Terima kasih...
448
00:41:35,180 --> 00:41:37,982
Jika kau sebut namaku, kakimu tak akan dipotong.
449
00:41:58,380 --> 00:42:00,862
Ayo ... kamu pergi dulu!
450
00:42:04,020 --> 00:42:06,142
kau ingin matinya gimana bajak laut?
451
00:42:06,180 --> 00:42:10,102
Tiang gantungan, regu tembak atau penemuan baru
452
00:42:10,180 --> 00:42:12,422
- penggal kepala
- penggal kepala?
453
00:42:13,020 --> 00:42:15,041
Prancis banget. Saya suka orang Prancis.
454
00:41:15,075 --> 00:42:17,062
Apakah kau yakin Mayonnaise ditemukan?
455
00:42:17,180 --> 00:42:19,422
Seberapa buruk itu? Ini bahasa Prancis, ya kan?
456
00:42:23,180 --> 00:42:25,622
Itu? aku berubah pikiran.
457
00:42:31,780 --> 00:42:34,982
berdoalah untukku, aku pembuat onar.
458
00:42:52,140 --> 00:42:53,342
Oh ayolah!
459
00:42:53,380 --> 00:42:55,982
saya juga harus naik Tangga untuk ini?
460
00:42:56,020 --> 00:42:59,542
- Bawa keranjangnya
- Keranjang untuk apa?
461
00:43:01,260 --> 00:43:02,342
Ikat itu!
462
00:43:10,260 --> 00:43:12,662
Ini tuh idenya ...
463
00:43:12,780 --> 00:43:16,942
Bagaimana dengan hukum rajam? Aku mau banget sekarang.
464
00:43:17,180 --> 00:43:18,982
Dan orang akan bersenang-senang
465
00:43:19,260 --> 00:43:21,142
Saya ingin berbicara dengan Viktor
466
00:43:21,260 --> 00:43:22,342
Saya ingin berbicara dengan Vik...Bukannya saya suka mengeluh,
467
00:43:26,300 --> 00:43:28,342
Tapi keranjang ini penuh dengan kepala.
468
00:43:37,740 --> 00:43:41,302
Kata-kata terakhir Carina Smyth ... Diam!
469
00:43:45,980 --> 00:43:47,942
Kata-kata terakhir dari Carina Smyth ...
470
00:43:48,380 --> 00:43:50,746
Orang baik ... aku bukan penyihir.
471
00:43:50,780 --> 00:43:54,142
Tapi aku memaafkan kekonyolan dan kebodohan kalian.
472
00:43:54,300 --> 00:43:56,421
singkatnya, banyak yang ingin aku pergi
473
00:43:56,455 --> 00:43:58,542
Maaf, pak, Itu bukan seperti biasanya
474
00:43:58,580 --> 00:44:00,382
Jika ada orang yang melakukan hal itu
475
00:44:00,420 --> 00:44:03,062
contohnya, seperti ... permohonan terakhir?
476
00:44:03,100 --> 00:44:05,862
Saya pikir saya sedang berbicara, Jika kalian bisa bersabar.
477
00:44:06,140 --> 00:44:07,262
tidak
478
00:44:07,420 --> 00:44:10,342
Mereka akan memotong kepalaku, itu daruratnya
479
00:44:10,380 --> 00:44:11,862
Dan lehaerku akan patah.
480
00:44:11,900 --> 00:44:14,582
Apakah kau tahu bahwa kadang-kadang Leher tidak patah?
481
00:44:14,620 --> 00:44:16,542
- Hanya sakit
- apa?
482
00:44:16,580 --> 00:44:17,580
oh Ya
483
00:44:17,900 --> 00:44:19,462
Aku pernah melihat pria tergantung berjam-jam
484
00:44:19,500 --> 00:44:21,022
Mata menggembung, lidah membengkak
485
00:44:21,100 --> 00:44:23,142
- Mereka membuat suara busuk
- Dapatkah saya menyelesaikannya?
486
00:44:23,180 --> 00:44:24,742
Tidak ... Kamu beruntung ...
487
00:44:24,940 --> 00:44:26,262
Saya lebih suka digantung.
488
00:44:27,180 --> 00:44:29,742
- Bunuh si bajak laut yang kotor, kuharap.
- Penyihir pertama.
489
00:44:29,820 --> 00:44:31,782
Aku bukan penyihir. Tidakkah kalian dengar?
490
00:44:31,820 --> 00:44:33,942
Sulit untuk mendengarkan dengan otak angsa.
491
00:44:33,976 --> 00:44:35,742
Berhenti! Bunuh mereka berdua.
492
00:44:35,780 --> 00:44:37,182
Iya!
493
00:44:57,500 --> 00:45:01,342
Bawa tali lagi, Apakah kau yaki bisa mengalahkan kami, Nak?
494
00:45:01,500 --> 00:45:03,942
Bukan Tuan, aku hanyalah pengalihan
495
00:45:04,780 --> 00:45:06,342
Tembak!
496
00:45:32,180 --> 00:45:33,902
Aku masih lebih suka dirajam.
497
00:45:39,060 --> 00:45:40,502
Isi ulang!
498
00:46:00,380 --> 00:46:01,422
Terima kasih.
499
00:46:05,980 --> 00:46:07,742
rasakan ini!
500
00:46:11,340 --> 00:46:13,782
Kemarilah ... bajak laut sampah!
501
00:46:13,820 --> 00:46:14,820
Dengar!
502
00:46:23,820 --> 00:46:25,902
Apa yang kamu lakukan? Tidak tidak tidak tidak!
503
00:46:36,460 --> 00:46:37,622
Kuda-kuda.
504
00:46:56,060 --> 00:46:58,302
- Terima kasih
- Sama-sama.
505
00:47:00,140 --> 00:47:01,182
Aku menangkapmu!
506
00:47:07,100 --> 00:47:08,862
Jadi sudah kembali nih pengkhianat?
507
00:47:08,900 --> 00:47:10,182
Turner muda memberi kami
508
00:47:10,260 --> 00:47:12,622
10 keping perak Untuk selamatkan lehermu
509
00:47:19,660 --> 00:47:21,382
di saat ini kita harus jadi sekutu.
510
00:47:21,420 --> 00:47:22,916
pikirkan saja dimana tangan kirimu berada
511
00:47:22,940 --> 00:47:25,156
- aku bilang kan lebih dari itu
- Kita akan menemukan Trisula bersama ...
512
00:47:25,180 --> 00:47:26,022
bisakah kau pegang janji?
513
00:47:26,060 --> 00:47:27,902
kau sudah pegang semuanya, kecuali janjiku.
514
00:47:28,140 --> 00:47:30,462
Aku akan pertimbangkan dirimu agar kembali bersamaku
515
00:47:30,500 --> 00:47:31,622
aku butuh sedikit sumbangan.
516
00:47:31,820 --> 00:47:34,182
Apa kau berharap kita membayarmu untuk menyelamatkanmu?
517
00:47:35,660 --> 00:47:36,660
Iya!
518
00:47:38,380 --> 00:47:39,982
Hanya untuk 10 perak.
519
00:47:46,220 --> 00:47:47,382
Kau gila?
520
00:47:47,740 --> 00:47:50,102
- Kami tidak akan membayar lebih dari 5 perak.
- ok Baiklah.
521
00:47:50,220 --> 00:47:51,502
8 saja deh
522
00:47:51,820 --> 00:47:53,102
aku usul untuk membahas ini nanti saja
523
00:47:53,140 --> 00:47:54,982
tapi ada masalah dengan kapalnya
524
00:47:55,020 --> 00:47:58,142
- kapal itu ada di tempat yang aman.
- apa kau yakin?
525
00:47:58,220 --> 00:48:01,102
- Banget.
- Wah, lihat ini
526
00:48:01,900 --> 00:48:04,666
Jika kubunuh si pengecut, si Penyihir akan tergantung sendiri
527
00:48:04,700 --> 00:48:07,622
- dapat dua dengan satu harga
- Tolong, jangan lepaskan aku.
528
00:48:07,660 --> 00:48:09,422
bagaimana jika dia yang membunuhku?
529
00:48:15,020 --> 00:48:18,382
Tuan-tuan semua, Tahanan ini akan membimbing kita
530
00:48:18,416 --> 00:48:19,822
Kepada Trisula.
531
00:48:21,820 --> 00:48:25,902
Kapten, apakah kamu benar-benar percaya bahwa kita akan menemukan Trisula?
532
00:48:25,940 --> 00:48:27,262
Maestre Gibbs, kamu sangat khawatir
533
00:48:27,340 --> 00:48:29,862
Tidak ada yang perlu dikuatirkan disini
534
00:48:32,620 --> 00:48:36,662
- Apa saja bisa salah, bukan?
- jadi ini rencanamu
535
00:48:36,700 --> 00:48:38,142
Disiksa dan dibunuh oleh bajak laut?
536
00:48:38,260 --> 00:48:39,542
Anda mengatakan bahwa Anda membutuhkan sebuah kapal.
537
00:48:39,580 --> 00:48:41,982
- kau sebut ini kapal?
- potong talinya!
538
00:48:50,620 --> 00:48:52,542
bersiap meluncur.
539
00:49:08,940 --> 00:49:11,182
Kru kesayanganku, akhirnya ...
540
00:49:11,220 --> 00:49:12,142
segera menuju laut.
541
00:49:12,180 --> 00:49:13,180
DEAD SEAGULL i>
542
00:49:23,420 --> 00:49:24,502
Ada yang salah.
543
00:49:43,980 --> 00:49:45,542
kapalnya mengapung!
544
00:49:49,420 --> 00:49:51,422
ada kapal di depan.
545
00:49:58,860 --> 00:49:59,862
tuan
546
00:50:01,500 --> 00:50:05,222
Kita tidak pernah bisa mempertanyakan alasanmu menjadi Kapten
547
00:50:05,256 --> 00:50:06,462
tapi...
548
00:50:07,260 --> 00:50:09,982
Apakah ada alasan seperti Kapten, untuk memilih
549
00:50:10,020 --> 00:50:11,862
Arah yang salah untuk diikuti?
550
00:50:12,780 --> 00:50:14,902
Orang-orang itu bersiap mendekat,
551
00:50:14,940 --> 00:50:16,022
Jangan tinggalkan posisi kalian
552
00:50:16,060 --> 00:50:17,742
Dan jangan tunjukkan rasa takut.
553
00:50:23,420 --> 00:50:26,982
Kapten! kapalnya Dia menuju ke arah kita.
554
00:50:53,100 --> 00:50:56,702
Kapten Salazar, Kudengar kau mencari Jack Sparrow.
555
00:51:20,300 --> 00:51:22,062
Jangan bertindak.
556
00:51:24,940 --> 00:51:26,542
Dan tunggu perintah.
557
00:51:47,340 --> 00:51:51,102
Namaku Kapten Barbossa, orang yang berdiri di depanmu.
558
00:51:51,136 --> 00:51:54,502
- dengan keramahan.
- Keramahan haha
559
00:51:54,700 --> 00:51:58,662
Apa kalian dengar? Bajak laut ini Ingin bersikap ramah
560
00:51:58,780 --> 00:52:02,542
Biarkan kutunjukkan keramahanku sekarang
561
00:52:02,580 --> 00:52:04,782
Setiap kali aku mengayun pedangku
562
00:52:05,260 --> 00:52:08,582
Salah satu orangmu akan mati, Jadi saya sarankan kau berbicara dengan cepat.
563
00:52:12,700 --> 00:52:15,022
Lebih cepat lebih baik, kapten.
564
00:52:18,700 --> 00:52:22,826
- Dimana Jack Sparrow?
- Jack sedang mencari Trisula.
565
00:52:22,860 --> 00:52:26,262
- Tidak. itu milik para orang mati
- Trisula mengendalikan lautan.
566
00:52:26,380 --> 00:52:29,982
Tidak tidak, Tidak ada harta karun.
567
00:52:30,020 --> 00:52:31,462
Tidak ada harta karun
568
00:52:31,500 --> 00:52:34,302
simpan saja bualanmu, Dia akan mati sama sepertimu.
569
00:52:34,340 --> 00:52:36,622
Akulah satu-satunya yang akan membimbingmu.
570
00:52:38,220 --> 00:52:41,502
Aku berjanji akan memberimu nyawa Jack saat fajar besok.
571
00:52:41,540 --> 00:52:44,862
Atau kau bisa mengambil nyawaku nantinya, sepakat?
572
00:52:51,980 --> 00:52:55,302
antarkan aku padanya, dan kau akan hidup Untuk menceritakan kisahnya.
573
00:52:55,740 --> 00:52:57,582
Aku tidak akan mengecewakanmu
574
00:52:57,740 --> 00:53:01,062
Terima kasih, lalu bagaimana kru saya.
575
00:53:05,900 --> 00:53:10,062
Mereka yang tersisa bisa ikut, orang hidup naik ke kapal.
576
00:53:18,380 --> 00:53:20,622
Carina, kita tidak punya banyak waktu,
577
00:53:20,660 --> 00:53:22,182
Pelaut mati itu langsung menuju ke arah kita.
578
00:53:22,220 --> 00:53:24,462
- masa sih?
- Ya, aku kan berbicara dengan mereka.
579
00:53:24,540 --> 00:53:25,542
kau bicara dengan mereka?
580
00:53:25,580 --> 00:53:27,622
Apa kau juga berbicara dengan Krakens? Dan sirens juga?
581
00:53:28,060 --> 00:53:29,356
Krakens tidak bicara, Mereka semua tahu
582
00:53:29,380 --> 00:53:32,102
Tentu saja, aku seharusnya tidak menyelamatkanmu.
583
00:53:32,700 --> 00:53:35,462
bulan merah tadi malam Seperti yang kau jelaskan
584
00:53:35,500 --> 00:53:36,702
Katakan apa yang dia ungkapkan kepadamu.
585
00:53:36,740 --> 00:53:38,142
Dan mengapa aku harus mempercayaimu?
586
00:53:38,300 --> 00:53:40,262
Aku kan sudah menyelamatkanmu sebelumnya, ingat?
587
00:53:40,380 --> 00:53:41,262
Itu adalah sisi buruk ku.
588
00:53:41,300 --> 00:53:43,220
Jelas kau harus menghabiskan lebih banyak waktu di laut.
589
00:53:43,260 --> 00:53:45,502
Katakan apa yang kau temukan aku berjanji akan membantumu.
590
00:53:45,536 --> 00:53:46,342
aku tidak butuh bantuan
591
00:53:46,380 --> 00:53:48,142
lalu mengapa kau pergi mencariku?
592
00:53:48,580 --> 00:53:50,262
Mengapa kita terikat Di tengah laut
593
00:53:50,300 --> 00:53:51,702
Mengejar harta yang sama?
594
00:53:54,700 --> 00:53:56,422
Aku mengungkapkan sebuah petunjuk bulan.
595
00:53:56,700 --> 00:53:58,782
Melepaskan kekuatan laut
596
00:53:59,340 --> 00:54:02,462
- kau harus membelah - membelah?
597
00:54:02,620 --> 00:54:06,302
- Apa artinya? - aku belum yakin
598
00:54:08,220 --> 00:54:09,702
kau harus mencari tahu.
599
00:54:11,620 --> 00:54:14,662
- Tidak ada peta di peta ini.
- Berikan buku harian ku
600
00:54:16,380 --> 00:54:18,222
Beri aku peta yang tak bisa dibaca siapapun.
601
00:54:18,260 --> 00:54:19,022
Jika kau bisa membacanya
602
00:54:19,100 --> 00:54:20,676
bukan lagi peta yang tidak bisa dibaca siapapun.
603
00:54:20,700 --> 00:54:22,662
aku mohon padamu, jangan berdebat lagi dengannya.
604
00:54:23,100 --> 00:54:25,220
sebagian besar orang di kapal ini tidak dapat membaca.
605
00:54:25,980 --> 00:54:27,742
yang mana membuat Semua peta
606
00:54:27,780 --> 00:54:29,742
menjadi peta yang tidak bisa dibaca oleh siapapun
607
00:54:29,820 --> 00:54:32,542
Jika kau tidak bisa membaca, kau tidak membutuhkannya, bukan aku.
608
00:54:33,740 --> 00:54:36,782
mari ulang dari awal, Tunjukkan padaku petanya.
609
00:54:37,580 --> 00:54:39,742
Aku tidak bisa, Itu bahkan tidak ada.
610
00:54:40,300 --> 00:54:42,982
- Dia penyihir!
- aku seorang astronom.
611
00:54:44,180 --> 00:54:47,506
- Dia melahirkan keledai.
- Apa? Tidak
612
00:54:47,540 --> 00:54:51,221
- Seorang astronom melihat ke langit.
- Ya, pada keledai.
613
00:54:51,255 --> 00:54:54,902
- Tidak, tidak ada keledai!
- Dan apa yang Anda mereproduksi mereka?
614
00:54:55,260 --> 00:54:59,382
Izinkan saya menyederhanakan Persamaan ini, Beri saya peta
615
00:55:01,100 --> 00:55:06,622
Atau aku akan membunuh dia, aku akan bunuh dia.
616
00:55:08,940 --> 00:55:11,742
Kau menggertak.
617
00:55:13,020 --> 00:55:14,622
Dan kau tersipu malu.
618
00:55:16,380 --> 00:55:17,662
Lemparkan dia ke laut.
619
00:55:22,140 --> 00:55:24,182
Kami akan bunuh bocah ini.
620
00:55:25,020 --> 00:55:27,422
Kami akan melempar henry muda ke laut
621
00:55:28,860 --> 00:55:31,342
Dan kita akan menyeretnya ke bawah kapal.
622
00:55:31,580 --> 00:55:32,622
Baiklah
623
00:55:33,100 --> 00:55:35,542
- Apa yang kau tunggu?
- Carina, kurasa tidak...
624
00:55:36,780 --> 00:55:39,382
Kami tidak menggertak. Cobalah untuk mengatakan sesuatu.
625
00:55:39,660 --> 00:55:42,262
Tidak, tidak, kami tidak punya makanan di kapal, maaf.
626
00:55:43,420 --> 00:55:45,222
Mungkin Beruntung jika tenggelam
627
00:55:45,260 --> 00:55:47,742
daripada dicabik-cabik oleh ombak ganas.
628
00:55:47,900 --> 00:55:50,142
- Apakah kau tahu rasanya?
- ditusuk ratusan pisau
629
00:55:50,180 --> 00:55:53,182
Di punggung mereka Dan tentu saja, darah menarik hiu.
630
00:55:53,220 --> 00:55:53,866
Hiu?
631
00:55:53,900 --> 00:55:56,422
- hiu di depan!
- Dimana?
632
00:55:56,540 --> 00:55:59,742
aku akan mengatakan kalau berenang bukanlah perhatian utamanya.
633
00:56:00,220 --> 00:56:01,422
Peta ada disana
634
00:56:01,940 --> 00:56:04,022
- Dimana?
- Di ujung jarimu?
635
00:56:04,060 --> 00:56:06,422
Tidak, Di langit.
636
00:56:06,700 --> 00:56:08,382
Buku harian itu akan memanduku ke peta
637
00:56:08,420 --> 00:56:09,462
yang tersembunyi di bintang-bintang.
638
00:56:09,580 --> 00:56:12,062
tolonglah dia, aku akan menemukannya malam ini.
639
00:56:12,180 --> 00:56:13,862
Maaf, aku tidak bisa mengangkatnya
640
00:56:13,900 --> 00:56:15,222
Kenapa bukan kau saja?
641
00:56:18,460 --> 00:56:21,102
Aku sudah bilang sebelumnya, malu nih yee!
642
00:56:27,420 --> 00:56:28,862
Bajak laut kampret
643
00:56:33,500 --> 00:56:36,942
Darah telah tumpah di lautan, Seorang pelaut datang ke pantai
644
00:56:36,976 --> 00:56:40,542
Berbicara tentang Trisula dan dia mencari Jack Sparrow.
645
00:56:40,700 --> 00:56:43,502
Bajak laut yang sama yang menyelamatkan si penyihir dari tiang gantungan.
646
00:56:43,820 --> 00:56:46,902
- Dia bukan penyihir.
- Tapi kau iya
647
00:56:48,500 --> 00:56:52,182
- Dan kau akan membantu kami
- Apakah Anda takut, Letnan?
648
00:56:52,860 --> 00:56:56,782
Pernahkah kau melihat perahu terbakar dan bertanya pada diri sendiri
649
00:56:57,820 --> 00:57:03,462
- apa Trisula itu nyata?
- Saya ingin Anda membaca dinding itu untuk saya.
650
00:57:03,660 --> 00:57:06,306
Atau mati, Kekaisaran Inggris akan memiliki
651
00:57:06,340 --> 00:57:10,582
Trisula dan menguasai laut, Katakan padaku kemana bajak laut itu pergi
652
00:57:10,620 --> 00:57:11,942
bersama dengan Penyihir itu.
653
00:57:13,100 --> 00:57:17,622
Tujuanmu ada pada di Bintang-bintang ini, aku akan mengatur jalurmu.
654
00:57:43,180 --> 00:57:44,782
Tidak dengan ekor spaghetti ...
655
00:57:45,940 --> 00:57:47,502
Mengapa aku repot-repot datang menemuimu?
656
00:57:47,620 --> 00:57:49,902
Yang mati mengejar kita dan kau tidak melakukan apa apa
657
00:57:50,300 --> 00:57:53,582
- kau sebut ini tidak melakukan apa apa?
- kau mabuk dan kau sedang tidur.
658
00:57:53,660 --> 00:57:57,542
Maksudku tepatnya, saya melakukan dua hal sekaligus.
659
00:57:57,820 --> 00:58:00,262
kau tidak bisa menyelamatkan orang yang tidak bisa diselamatkan.
660
00:58:01,740 --> 00:58:03,702
Suka atau tidak, Jack, kau akan membantuku
661
00:58:03,740 --> 00:58:05,702
Aku akan membebaskan ayahku dari kutukannya.
662
00:58:08,220 --> 00:58:10,422
Lain kali kau angkat Pedang, boy
663
00:58:11,340 --> 00:58:13,462
Itu akan menjadi yang terakhir kalinya.
664
00:58:29,660 --> 00:58:33,542
jika boleh saran, rayu lah pakai puisi yang indah
665
00:58:34,740 --> 00:58:36,582
Aku datang untuk ayahku, tak lebih.
666
00:58:37,420 --> 00:58:40,262
hah, iya aku tahu, percaya banget kok.
667
00:58:40,940 --> 00:58:44,462
Sekarang, sedikit saran, Jika kau ingin merayunya
668
00:58:44,500 --> 00:58:46,342
jangan ikuti arusnya si perempuan begitu saja
669
00:58:46,380 --> 00:58:49,822
Tapi kalau kau emang sudah tidak bisa tahan lagi.
670
00:58:50,300 --> 00:58:52,422
Sikat aja langsung, paham kan
671
00:58:54,220 --> 00:58:55,942
Tidak, aku tidak tahu apa-apa.
672
00:58:57,980 --> 00:59:02,462
Siapa bikin kau begini sih? Omong-omong, itu sedikit wawasan
673
00:59:02,500 --> 00:59:05,982
- harganya lima perak.
- aku tidak akan membayarmu untuk itu
674
00:59:06,016 --> 00:59:07,782
Jangan pernah mengatakan begitu pada wanita.
675
00:59:22,860 --> 00:59:25,942
Hanya karena kau tidak dapat melihat sesuatu, tidak berarti itu tidak ada
676
00:59:27,340 --> 00:59:28,542
Sama seperti peta?
677
00:59:30,700 --> 00:59:32,062
Aku harus menemukannya
678
00:59:33,260 --> 00:59:35,062
Ini satu-satunya petunjuk siapa diriku
679
00:59:35,820 --> 00:59:37,502
Dan siapa ayahku?
680
00:59:38,860 --> 00:59:40,196
Jadi kita berdua mengalami hal yang sama
681
00:59:40,220 --> 00:59:41,622
Mencari orang tua kita.
682
00:59:43,100 --> 00:59:45,100
Mungkin kau dan aku lebih dekat dari yang kau pikir.
683
01:00:01,980 --> 01:00:04,462
Matahari muncul, Waktu habis.
684
01:00:07,340 --> 01:00:09,782
aku tak mau tidak setuju, tapi soal kesepakatan kita
685
01:00:09,900 --> 01:00:11,142
Saat itu matahari terbenam.
686
01:00:11,220 --> 01:00:14,386
Ini adalah cahaya pertama, sangat berbeda dari sinar matahari yang ada.
687
01:00:14,420 --> 01:00:17,982
- Dan aku tahu kau seorang yang terhormat.
- Kehormatan, kau tidak tahu apa-apa tentangku
688
01:00:18,016 --> 01:00:20,502
Saya tahu bagaimana rasanya dikalahkan oleh Jack Sparrow.
689
01:00:20,540 --> 01:00:23,862
- Dia adalah musuh kita berdua.
- kau tidak tahu siapa saya
690
01:00:25,500 --> 01:00:30,102
Saya pernah mendengar cerita tentang Kapten Spanyol yang hebat, The Matador del Mar.
691
01:00:30,300 --> 01:00:34,342
Seorang pria yang menerjang lautan, Dia memburu dan membunuh ribuan pria.
692
01:00:34,380 --> 01:00:35,702
Tidak tidak Tidak. Pria tidak ...
693
01:00:35,736 --> 01:00:36,736
tidak
694
01:00:37,420 --> 01:00:39,142
Bajak laut, paham?
695
01:00:41,500 --> 01:00:42,782
Bajak laut
696
01:00:48,220 --> 01:00:51,542
Pirates telah menginfeksi lautan beberapa generasi. I>
697
01:00:51,580 --> 01:00:54,822
Mereka mengambil nyawa ayahku dan juga ayahnya. I>
698
01:00:55,100 --> 01:00:58,542
Jadi saya bersumpah untuk mengakhiri Wabah ini untuk selamanya. I>
699
01:00:58,580 --> 01:01:01,982
Dan itulah yang saya lakukan, saya menghancurkan puluhan kapal.
700
01:01:07,900 --> 01:01:12,022
Yang terakhir bergabung dengan yang lain. Dan mereka mencoba mengalahkanku.
701
01:01:12,540 --> 01:01:15,102
Tapi mereka sadar tak punya harapan.
702
01:01:26,780 --> 01:01:29,422
Tidak ada yang bisa menghentikan saint mary. I>
703
01:01:30,460 --> 01:01:32,302
Tembak di bawah garis perlindungan.
704
01:01:32,340 --> 01:01:33,502
Ayo. Ayo!
705
01:01:36,540 --> 01:01:38,862
Pegang erat-erat.
706
01:01:47,500 --> 01:01:51,062
Laut akhirnya ... Murni.
707
01:01:51,980 --> 01:01:55,542
kejahatanpun musnah dan takkan ada lagi dilaut. I>
708
01:02:04,060 --> 01:02:05,662
Mereka meminta ampunan.
709
01:02:06,860 --> 01:02:09,542
ampunan?
710
01:02:10,940 --> 01:02:12,382
Tidak ada ampunan.
711
01:02:18,620 --> 01:02:19,822
Bersiap!
712
01:02:27,500 --> 01:02:28,542
Tembak!
713
01:02:37,660 --> 01:02:39,862
sekarang tergantung padamu, Jack.
714
01:02:41,980 --> 01:02:46,143
Kompas ini mengarah kepada apa yang paling kau inginkan
715
01:02:48,300 --> 01:02:51,142
jangan pernah khianati
716
01:03:22,300 --> 01:03:24,622
Segitiga Iblis ...
717
01:03:25,980 --> 01:03:30,662
Yang tersisa di kapal mereka bakar di depan mataku. I>
718
01:03:32,220 --> 01:03:36,342
Dan pada saat itu ... Kemenangan ...
719
01:03:36,780 --> 01:03:38,582
Saat itulah aku mendengar ...
720
01:03:38,940 --> 01:03:39,942
Dengar!
721
01:03:39,980 --> 01:03:42,422
Tunggu Kapten.
722
01:03:42,740 --> 01:03:45,902
Sebuah kapal hendak Melarikan diri dari asap. I>
723
01:03:46,060 --> 01:03:48,502
<>> Hari yang indah untuk berlayar, bukan begitu? I>
724
01:03:48,700 --> 01:03:49,822
Dan di sana ... i>
725
01:03:50,300 --> 01:03:55,262
Di atas layar, Ada seorang bajak laut muda ...
726
01:03:55,296 --> 01:03:57,582
kalau kulihat lihat, Hanya kita berdua yang tersisa.
727
01:03:58,380 --> 01:04:00,822
Jika kau menyerah sekarang, saya membiarkan kau hidup, simpel.
728
01:04:00,860 --> 01:04:04,182
dan di sana terlihat seperti Seekor burung kecil, begitulah.
729
01:04:05,020 --> 01:04:07,302
Sejak hari itu aku tahu namanya ...
730
01:04:07,340 --> 01:04:10,302
yang menghantuiku seumur hidup ini.
731
01:04:12,140 --> 01:04:13,542
Jack "si burung gereja".
732
01:04:13,980 --> 01:04:17,782
Baiklah, jika kau menyerahkan diri sekarang, aku akan membiarkanmu hidup.
733
01:04:19,100 --> 01:04:21,342
Aku akan membiarkanmu hidup.
734
01:04:27,500 --> 01:04:28,782
Bocah ini...
735
01:04:29,020 --> 01:04:31,382
Bocah ini mengejek kekuatanku
736
01:04:31,420 --> 01:04:34,546
Jadi aku mengikutinya, mengikuti rasa sakit hatiku
737
01:04:34,580 --> 01:04:39,302
ingin ku gorok lehernya sampai dia mati dan kuakhiri
738
01:04:39,340 --> 01:04:40,862
seluruh kehidupan bajak laut.
739
01:04:45,900 --> 01:04:47,022
terus ikuti!
740
01:04:48,380 --> 01:04:50,942
Semua ke galangan. buat barisan
741
01:04:53,380 --> 01:04:54,902
Siapkan jangkar!
742
01:04:55,020 --> 01:04:56,062
Di sisi kapal.
743
01:04:58,300 --> 01:04:59,422
lempar sekarang
744
01:05:20,780 --> 01:05:22,702
Mereka berbalik.
745
01:06:32,460 --> 01:06:33,622
ini semua apa?
746
01:06:37,100 --> 01:06:39,622
upeti ... Pak.
747
01:07:09,500 --> 01:07:11,342
Dia mengambil semuanya dariku. I>
748
01:07:12,060 --> 01:07:15,062
Dan aku dipenuhi dengan kemarahan ... i>
749
01:07:17,820 --> 01:07:19,102
dan rasa sakit.
750
01:07:21,100 --> 01:07:23,622
Dan di sinilah cerita berakhir
751
01:07:26,220 --> 01:07:28,102
Belum Kapten, disana
752
01:07:29,020 --> 01:07:30,742
Aku menepati janji.
753
01:07:55,100 --> 01:07:56,862
Jadi katakanlah dia itu punya petanya,
754
01:07:56,900 --> 01:07:58,340
Tapi hanya dia saja yang bisa mengikutinya?
755
01:07:58,460 --> 01:08:00,862
- Apakah kau mempermasalahkan itu?
- biarkan dia sendiri
756
01:08:00,900 --> 01:08:03,542
- Dia akan membawa kita ke Trisula.
- kau sudah bilang selama berjam-jam.
757
01:08:03,580 --> 01:08:07,102
Ada dua hal yang pasti, siang hari bintang tidak bersinar
758
01:08:07,300 --> 01:08:09,022
Dan dia lupa tentang keledai itu
759
01:08:09,460 --> 01:08:12,422
Bagaimana menuju ke tempat dimana tidak ada tanah
760
01:08:12,500 --> 01:08:13,782
Pada peta manapun
761
01:08:15,140 --> 01:08:17,822
Arloji ini memiliki waktu persis di London.
762
01:08:18,180 --> 01:08:19,862
Saya akan menggunakannya untuk mengukur ketinggian
763
01:08:19,900 --> 01:08:21,422
Dan juga menentukan panjangnya.
764
01:08:21,980 --> 01:08:24,502
Hanya dengan begitu kita akan tahu di mana kita harus berada.
765
01:08:24,540 --> 01:08:27,062
Jadi kau berharap bisa menemukan Trisula dengan arloji?
766
01:08:27,180 --> 01:08:28,222
Ya
767
01:08:28,940 --> 01:08:31,022
Perhitungan saya akurat, dan benar
768
01:08:31,340 --> 01:08:32,702
Selain astronom
769
01:08:32,740 --> 01:08:34,262
Saya juga seorang ahli waktu.
770
01:08:39,700 --> 01:08:41,062
Jangan malu, sayangku.
771
01:08:41,340 --> 01:08:44,542
Kita semua harus jalani Hidup, bukan begitu?
772
01:08:46,100 --> 01:08:49,061
- Tidak, saya seorang ahli waktu.
- Sama juga seperti ibuku
773
01:08:49,095 --> 01:08:52,022
Tapi dia tidak berbohong sepertimu.
774
01:08:52,260 --> 01:08:54,620
maksudmu ibumu pernah belajar akademis?
775
01:08:54,660 --> 01:08:59,062
lebih kepada berbaring, lurus.
776
01:09:00,060 --> 01:09:02,422
Horologi adalah studi waktu.
777
01:09:02,460 --> 01:09:04,622
Dan dia melihat arlojinya.
778
01:09:04,860 --> 01:09:06,062
Aku bisa membuktikan hal itu.
779
01:09:07,900 --> 01:09:11,382
Jadi tidak ada yang bisa menemukan si X, daripada kamu, kan?
780
01:09:11,660 --> 01:09:12,302
tidak
781
01:09:12,340 --> 01:09:14,582
- Dan keledai?
- Sebuah kapal yang datang!
782
01:09:17,100 --> 01:09:18,100
Salazar
783
01:09:22,420 --> 01:09:25,022
Jack, orang mati tidak akan tenang Sampai dendamnya terbalas.
784
01:09:25,060 --> 01:09:26,060
Mati?
785
01:09:26,100 --> 01:09:26,986
Tidak, tidak, orang mati
786
01:09:27,020 --> 01:09:29,702
- Bukan bagian dari kesepakatan
- Kita tidak seharusnya mengikuti
787
01:09:29,740 --> 01:09:31,942
Seorang bajak laut yang tak punya keberuntungan juga penyihir ke laut.
788
01:09:31,980 --> 01:09:33,782
oke, cukup, bunuh mereka semua.
789
01:09:34,700 --> 01:09:37,662
Bunuh aku dan aku akan mati
790
01:09:38,180 --> 01:09:42,182
Dan kemudian yang mati lainnya, Mereka tidak bisa membalas dendam
791
01:09:43,140 --> 01:09:44,542
padaku, karena
792
01:09:44,780 --> 01:09:46,382
- aku mati
- Apa?
793
01:09:46,460 --> 01:09:48,382
Dengan begitu, dia benar.
794
01:09:48,416 --> 01:09:49,182
Aku benar.
795
01:09:49,340 --> 01:09:51,142
Semua bajak laut emang bodoh
796
01:09:51,180 --> 01:09:53,142
Baiklah
797
01:09:53,260 --> 01:09:54,862
- Apa yang akan kita lakukan?
798
01:09:55,660 --> 01:09:56,822
sebagai Kapten
799
01:09:58,100 --> 01:09:59,702
Saya bisa menyarankan
800
01:10:04,300 --> 01:10:06,382
yang benar saja? kau menyarankan pemberontakan?
801
01:10:06,420 --> 01:10:07,902
Carina, orang mati datang mendekat.
802
01:10:07,980 --> 01:10:11,382
Yah, aku memilih untuk tidak percaya, omong kosong takhayul.
803
01:10:11,420 --> 01:10:13,062
Tidak bisakah kau lihat dia ada di belakang kita?
804
01:10:27,020 --> 01:10:28,862
- turunkan mereka!
- baik.
805
01:10:28,900 --> 01:10:30,182
- turunkan mereka!
- oke oke
806
01:10:37,340 --> 01:10:38,222
Apa yang kamu lakukan?
807
01:10:38,260 --> 01:10:39,742
Orang-orang itu mencari Jack.
808
01:10:39,780 --> 01:10:41,041
Dan Jack ada di kapal ini.
809
01:10:41,075 --> 01:10:42,302
Lebih baik berenang ke pantai.
810
01:10:42,380 --> 01:10:45,222
aku takkan berani melakukan itu jika jadi dirimu.
811
01:10:45,340 --> 01:10:47,902
- Carina hentikan! - Tidak, tidak, tidak, jangan berhenti.
812
01:10:48,140 --> 01:10:50,422
- Ini sudah cukup jauh.
- Tentu saja tidak
813
01:10:50,940 --> 01:10:53,862
Jangan dengarkan, cintaku. Ayo, teruskan.
814
01:11:00,140 --> 01:11:03,542
- Kenapa, dia agak kurus.
- aku melihat betisnya.
815
01:11:03,620 --> 01:11:06,142
Dan elo bisa liat lebih lagi, kalo ngga banyak bacot.
816
01:11:24,300 --> 01:11:25,942
Bunuh si sparrow
817
01:11:42,780 --> 01:11:44,582
Itu tidak baik kan?
818
01:11:45,420 --> 01:11:48,102
terus dayung, lebih cepat...lebih Cepat!
819
01:11:48,300 --> 01:11:50,102
Tidak, sudah cukup
820
01:11:51,260 --> 01:11:52,582
Aku ikut pergi bersamanya
821
01:11:53,420 --> 01:11:56,702
kau meninggalkanku demi seorang ahli waktu yang tanpa busana?
822
01:11:56,740 --> 01:11:57,740
iyalah
823
01:11:59,260 --> 01:12:00,902
Dasar laki laki emang.
824
01:12:11,100 --> 01:12:12,100
Hiu.
825
01:12:37,140 --> 01:12:38,222
Henry?
826
01:13:00,540 --> 01:13:01,902
Sepertinya tidak bekerja.
827
01:13:01,940 --> 01:13:04,062
Tidak, kita akan baik-baik saja, kita akan baik-baik saja.
828
01:13:23,820 --> 01:13:25,902
- Bagaimana mereka bisa begitu?
- Kita harus berenang.
829
01:13:26,140 --> 01:13:28,262
aku alihkan perhatian mereka. Sudah!
830
01:13:33,740 --> 01:13:34,740
sekarang!
831
01:14:15,340 --> 01:14:17,022
Henry?
832
01:15:07,620 --> 01:15:10,422
Hai ... Jack Sparrow.
833
01:15:12,460 --> 01:15:14,182
Jack Sparrow ...
834
01:15:14,220 --> 01:15:15,302
si Spanyol?
835
01:15:22,940 --> 01:15:24,462
- Sialan.
- Aku tahu.
836
01:15:25,260 --> 01:15:27,342
Mereka tidak bisa menyentuh tanah.
837
01:15:28,100 --> 01:15:29,982
- Sudah tahu
- Sialan!
838
01:15:33,740 --> 01:15:37,102
- Carina!
- Segera kau akan membayar atas apa yang kau lakukan padaku.
839
01:15:37,140 --> 01:15:39,542
Tidak tidak Tidak. kau tak usah repot
840
01:15:39,580 --> 01:15:41,302
- Carina!
- Saya ingin tinggal dan mengobrol
841
01:15:41,340 --> 01:15:45,142
- tapi peta saya melarikan diri
- Aku akan menunggu di sini untukmu
842
01:15:45,660 --> 01:15:48,702
Mengapa menungguku? untuk apa Menungguku
843
01:16:05,500 --> 01:16:06,662
Bajak laut
844
01:16:21,420 --> 01:16:22,420
Scum
845
01:16:22,860 --> 01:16:23,742
Kapten
846
01:16:23,820 --> 01:16:26,342
Jack selalu bilang jika sesuatu terjadi padanya
847
01:16:26,380 --> 01:16:30,342
- Aku menginginkanmu sebagai Kapten
- Yeah, tapi mereka memilihmu
848
01:16:30,380 --> 01:16:31,836
Itulah mengapa kau mengenakan topi kapten itu.
849
01:16:31,860 --> 01:16:34,222
lagian, itu adalah keinginan Anda
850
01:16:34,260 --> 01:16:36,422
Jadi bagus dan ambil kemudinya.
851
01:16:36,460 --> 01:16:37,582
Dan sekarang jadilah kau.
852
01:16:38,780 --> 01:16:44,102
- Ambil topi Kapten.
- Ini adalah saat terbaik dalam hidupku.
853
01:16:47,140 --> 01:16:48,902
Kami akan memukul kaptenmu sampai mati
854
01:16:48,940 --> 01:16:50,862
Sampai dia mengatakan kemana kau pergi
855
01:16:53,420 --> 01:16:56,662
- Carina!
- Aku tahu apa yang membuatmu sakit, Nak.
856
01:16:56,700 --> 01:16:58,822
gatal yang tidak bisa kau garuk sendiri
857
01:16:59,180 --> 01:17:01,782
Carina adalah satu-satunya yang tahu cara menemukan Trisula.
858
01:17:01,900 --> 01:17:04,102
- Dan aku tidak mencintainya, oke?
- cinta?
859
01:17:04,380 --> 01:17:06,422
Siapa yang mengatakan sesuatu tentang cinta, apa yang sedang kau bicarakan?
860
01:17:06,460 --> 01:17:07,502
kau tidak bisa menggoresnya
861
01:17:07,820 --> 01:17:09,942
scabies, aku sedang berbicara tentang scabies.
862
01:17:09,980 --> 01:17:12,222
Tungau kecil yang bisa masuk ke kulitmu.
863
01:17:12,460 --> 01:17:14,462
Setidaknya untukku, aku telah menderita selama bertahun-tahun.
864
01:17:14,500 --> 01:17:15,622
Oh tidak!
865
01:17:15,660 --> 01:17:18,022
HANGMAN BAY - ORANG ASING TIDAK DISAMBUT i>
866
01:17:18,300 --> 01:17:19,462
Tolong!
867
01:17:20,460 --> 01:17:22,822
- Tolong aku! tolong!
- Carina!
868
01:17:23,900 --> 01:17:26,462
- Henry, tolong aku
- selamatkan dia!
869
01:17:27,980 --> 01:17:29,422
Atas perintah Raja ... i>
870
01:17:29,460 --> 01:17:31,542
Aku menghukum kalian sampai mati.
871
01:17:32,340 --> 01:17:36,902
kau harus memberitahuku di mana harta karun tersembunyimu itu.
872
01:17:36,936 --> 01:17:38,942
jika dari kita ada yang yang selamat.
873
01:17:38,980 --> 01:17:40,222
Itu ide bagus.
874
01:17:40,700 --> 01:17:43,862
- kau duluan.
- aku mengubur hartaku
875
01:17:43,900 --> 01:17:46,382
Antara dua pohon palem yang disilangkan Dalam kuburan tanpa batu.
876
01:17:46,416 --> 01:17:48,742
Di Aruba, Bagaimana milikmu?
877
01:17:49,900 --> 01:17:51,302
Sebenarnya aku tidak ada
878
01:17:51,340 --> 01:17:53,062
kau berjanji padaku Darah Jack!
879
01:17:53,100 --> 01:17:54,462
Tapi Jack terjebak!
880
01:17:54,940 --> 01:17:58,222
- Dia tidak akan pernah lepas dari Pulau itu.
- Dia di tanah!
881
01:18:04,460 --> 01:18:05,460
Hai.
882
01:18:09,980 --> 01:18:11,542
Saya akan menghormati kesepakatan kita.
883
01:18:11,660 --> 01:18:13,462
Orang-orangku dan aku akan pergi ke pantai.
884
01:18:13,620 --> 01:18:15,702
Pengkhianat busuk akan menjadi milikmu.
885
01:18:16,060 --> 01:18:17,982
- demi kehormatanku
- Kehormatan?
886
01:18:18,540 --> 01:18:20,542
kehormatan apa, Bung? Kehormatan apa?
887
01:18:20,660 --> 01:18:23,262
- Anda tidak tahu apa kehormatan itu
- Maafkan diriku sayang
888
01:18:23,580 --> 01:18:25,902
aku akan membawakanmu si sparrow.
889
01:18:25,940 --> 01:18:27,662
Apakah kita memiliki kesepakatan? I>
890
01:18:28,300 --> 01:18:29,662
Sebuah perjanjian?
891
01:18:43,900 --> 01:18:47,462
Bangun, bangun Sparrow ... i>
892
01:18:50,780 --> 01:18:53,542
Bangun, bangun Sparrow ... i>
893
01:18:55,380 --> 01:18:56,942
Bangun Sparrow
894
01:18:57,420 --> 01:19:01,262
- Sudah waktunya membayar hutangmu
- Babi?
895
01:19:02,100 --> 01:19:03,142
Babi Kelly
896
01:19:04,380 --> 01:19:07,342
- Teman lamaku
- Teman?
897
01:19:07,660 --> 01:19:09,342
Apakah kalian mendengarnya?
898
01:19:09,980 --> 01:19:13,302
Bajak laut kotor ini asal bicara saja
899
01:19:13,340 --> 01:19:16,342
Dan takdir membawanya ke hangmans bay
900
01:19:16,380 --> 01:19:19,382
Dimana kau lunasi hutangmu, di sini dan sekarang.
901
01:19:20,300 --> 01:19:23,382
Aku akan melakukannya, aku akan melakukannya Babi. Sebutkan hargamu.
902
01:19:23,420 --> 01:19:26,222
Namanya Beatrice
903
01:19:29,180 --> 01:19:31,702
Dan dia adalah kakak perempuan jandaku yang miskin
904
01:19:34,540 --> 01:19:35,862
Apa, apa itu
905
01:19:35,900 --> 01:19:37,822
dia Mencari pria terhormat
906
01:19:38,780 --> 01:19:41,382
- Tapi kamu pasti sudah cukup. Royce, ayo kita selesaikan ini.
907
01:19:41,500 --> 01:19:43,262
Tidak kenapa? Mengapa mereka akan menikah denganku?
908
01:19:43,340 --> 01:19:45,822
Untuk membuat wanita terhormat, Jack.
909
01:19:45,900 --> 01:19:48,662
Selamat, ini hari pernikahanmu.
910
01:19:49,980 --> 01:19:50,942
Haruskah kita mulai sekarang?
911
01:19:50,980 --> 01:19:53,742
Bulan madu kita di gudang.
912
01:19:58,140 --> 01:20:00,626
Tidak, tidak, tidak ... Babi.
913
01:20:00,660 --> 01:20:03,862
Bagaimana aku bisa mendapatkan sebuah kehormatan.
914
01:20:03,900 --> 01:20:05,782
Dari itu.. dia, maksudku dia.
915
01:20:09,500 --> 01:20:12,062
- itu apaan?
- Anak-anak kami
916
01:20:12,660 --> 01:20:14,822
Sebaiknya jangan memandangi mereka.
917
01:20:14,940 --> 01:20:17,102
bawa si pria dan wanitanya kemari
918
01:20:18,540 --> 01:20:19,862
Aku menatap ke matanya.
919
01:20:19,900 --> 01:20:22,182
Letakkan tangan Anda di Alkitab.
920
01:20:23,020 --> 01:20:25,022
- Saya menderita kudis.
- Saya juga.
921
01:20:26,020 --> 01:20:28,182
Letakkan tangan Anda di Alkitab.
922
01:20:28,860 --> 01:20:30,182
Aku orang yang jahat.
923
01:20:30,620 --> 01:20:32,062
Katakanlah "aku menerima"
924
01:20:33,140 --> 01:20:36,342
- Atau ada peluru di kepalamu.
- Jack, mereka akan membunuh kita
925
01:20:36,380 --> 01:20:37,982
- Saya tidak peduli!
- katakan saja kamu terima
926
01:20:38,060 --> 01:20:40,742
- Kesempatan terakhir Jack.
- Hentikan ... aku ragu
927
01:20:41,020 --> 01:20:43,582
- Ini pelanggaran
- Ini tidak resmi
928
01:20:43,940 --> 01:20:45,062
Itu benar!
929
01:20:45,140 --> 01:20:47,542
apa ada orang di sini yang mau menentang semua ini?
930
01:20:48,140 --> 01:20:50,742
- aku mau
- Selamat!
931
01:20:50,780 --> 01:20:52,342
Anda bisa mencium pengantin wanitanya.
932
01:21:04,780 --> 01:21:07,942
- kau suka makanan laut, kan?
- Ciumanku!
933
01:21:11,340 --> 01:21:13,622
Jack ... kita jumpa lagi
934
01:21:14,700 --> 01:21:15,822
Hector!
935
01:21:16,140 --> 01:21:18,662
Dia adalah teman baik saya di dunia.
936
01:21:18,700 --> 01:21:21,462
Aku selalu tahu kau akan santai saja, akhirnya
937
01:21:21,500 --> 01:21:22,862
Dan kau membawakanku hadiah?
938
01:21:25,180 --> 01:21:26,422
Itu saja.
939
01:21:28,780 --> 01:21:32,342
Kamu terlihat baik dan sangat penuh semangat.
940
01:21:33,420 --> 01:21:34,742
Apakah kau menumbuhkan kakimu?
941
01:21:34,860 --> 01:21:37,222
Kapten, bukankah ini waktunya kembali ke Salazar
942
01:21:37,500 --> 01:21:39,862
Dan menukar nyawa Sparrow untuk kita?
943
01:21:40,180 --> 01:21:44,222
Ya, kita bisa. Tapi aku datang dengan Trisula Poseidon.
944
01:21:45,180 --> 01:21:46,742
Apakah itu akan mengkhianati orang mati?
945
01:21:46,820 --> 01:21:47,942
Dia sudah membuat janji!
946
01:21:48,140 --> 01:21:52,062
Dan aku akan membunuh dia karena Mengambil wilayah kekuasaanku dilaut
947
01:21:52,140 --> 01:21:54,222
aku sangat menyukai rencana ini
948
01:21:54,460 --> 01:21:58,142
Tidak ada satupun kapal yang menang melawannya
949
01:21:58,180 --> 01:21:59,782
Tapi ada satu kapal, Jack
950
01:21:59,820 --> 01:22:01,262
Kapal tercepat yang ku tahu.
951
01:22:01,300 --> 01:22:05,182
Pearl ... Terperangkap dalam Botol itu oleh Blackbeard
952
01:22:05,260 --> 01:22:06,902
Lima kali musim dingin yang lalu.
953
01:22:08,780 --> 01:22:11,822
Dan dengan kekuatan pedang yang ada ditanganku ini
954
01:22:11,940 --> 01:22:17,422
hari ini kulepaskan Black Pearl, ke bentuk sebenarnya
955
01:22:28,380 --> 01:22:29,662
Bersiap!
956
01:22:30,540 --> 01:22:31,942
Semua orang bersiap-siap.
957
01:22:32,460 --> 01:22:33,182
udah waktunya
958
01:22:33,260 --> 01:22:35,182
Itu akan datang Itu akan datang Segera.
959
01:22:40,180 --> 01:22:42,582
Semua ke satu sisi
960
01:22:44,100 --> 01:22:45,502
Itu akan datang
961
01:23:01,180 --> 01:23:02,662
Dia tidak membesar.
962
01:23:03,300 --> 01:23:04,982
Mengapa tidak membesar ya?
963
01:23:05,980 --> 01:23:07,542
Mungkin saja dingin
964
01:23:07,660 --> 01:23:09,222
- Dia membutuhkan laut.
- Itu adalah sebuah kapal yang bagus.
965
01:24:03,660 --> 01:24:06,302
hanya Ada ruang untuk satu kapten.
966
01:24:08,940 --> 01:24:12,502
- monster yang tidak mati
- Waktunya untuk membangkitkan yang mati
967
01:24:19,300 --> 01:24:21,502
Satu-satunya tempat yang pasti adalah daratan.
968
01:24:21,620 --> 01:24:23,422
Mengapa kita menjauh dari daratan?
969
01:24:23,900 --> 01:24:24,900
tak ada yang tahu
970
01:24:25,420 --> 01:24:27,822
Kapten, Peta Anda tidak lengkap.
971
01:24:28,100 --> 01:24:30,862
Saya bisa membawamu ke Trisula, percayalah padaku.
972
01:24:31,860 --> 01:24:34,022
apa anda mendengar apa yang saya katakan?
973
01:24:34,380 --> 01:24:35,542
Apa yang kamu katakan?
974
01:24:35,580 --> 01:24:38,102
Apakah bintang itu berpura-pura menjadi peta?
975
01:24:38,260 --> 01:24:40,702
Pak, tidak ada Pulau, di peta manapun,
976
01:24:40,740 --> 01:24:42,621
Itu mendukung apa yang wanita itu katakan.
977
01:24:42,655 --> 01:24:44,502
Kapten, kamu tidak perlu memahaminya.
978
01:24:44,700 --> 01:24:46,142
Percayalah saja padanya
979
01:24:47,260 --> 01:24:48,702
siapa saja
980
01:25:00,780 --> 01:25:04,142
Dengan sesuatu yang runcing aku bisa membuka kuncinya.
981
01:25:05,500 --> 01:25:07,502
kau tidak akan menemukan apa-apa disini.
982
01:25:14,700 --> 01:25:16,942
Jangan bergerak, dasar kau tikus sial.
983
01:25:17,260 --> 01:25:20,542
Kapten, lepaskan, aku tak mau jadi kapten lagi.
984
01:25:29,900 --> 01:25:30,942
Lepaskan mereka
985
01:25:33,180 --> 01:25:37,582
Tuan, Anda tidak akan membiarkan Seorang wanita membimbing kapal, bukan?
986
01:25:37,620 --> 01:25:40,862
Ini akan membawa kita ke bintangnya ... Atau kita semua akan mati bersama.
987
01:26:00,460 --> 01:26:03,462
The Black Pearl ... Berselancar lagi.
988
01:26:03,500 --> 01:26:05,342
Iya!
989
01:26:06,540 --> 01:26:09,182
Kapal itu ... si hantu
990
01:26:10,180 --> 01:26:11,982
Tidak bisa penjelasan logis.
991
01:26:12,020 --> 01:26:14,062
Mitos laut Mereka nyata, Carina.
992
01:26:14,380 --> 01:26:16,422
aku senang akhirnya kau tahu bahwa kau salah
993
01:26:16,540 --> 01:26:17,540
salah?
994
01:26:19,700 --> 01:26:21,022
Mungkin aku punya keraguan.
995
01:26:21,060 --> 01:26:22,942
Itu cara minta maaf terburuk yang aku dengar
996
01:26:23,020 --> 01:26:24,782
Maaf? Mengapa aku harus minta maaf?
997
01:26:24,860 --> 01:26:27,022
Karena kita dikejar oleh orang mati, dan juga sebuah kapal
998
01:26:27,100 --> 01:26:29,316
Yang ada di botol ... Dimana sains kamu dalam hal itu?
999
01:26:29,340 --> 01:26:31,782
Baiklah, saya akan minta maaf.
1000
01:26:32,460 --> 01:26:33,222
Silakan, kalau begitu
1001
01:26:33,420 --> 01:26:35,342
Meskipun sebenarnya dirimulah yang meminta maaf padaku
1002
01:26:35,380 --> 01:26:38,142
Karena hidupku terancam Oleh bajak laut dan yang mati.
1003
01:26:38,180 --> 01:26:40,342
yang akhirnya telah kau percayai saat ini, maaf untuk itu.
1004
01:26:40,700 --> 01:26:41,942
Permintaan maaf diterima.
1005
01:26:44,060 --> 01:26:45,502
Aku akan melihat lihat.
1006
01:26:46,100 --> 01:26:47,822
Aku senang kau melihatnya dengan caraku
1007
01:26:57,340 --> 01:27:00,062
- Siapkan senjatanya
- Ya pak. Siapkan senjata
1008
01:27:00,100 --> 01:27:02,182
Mereka bajak laut akan menuju Trisula.
1009
01:27:16,860 --> 01:27:18,982
Dari mana kamu mendapatkan itu, nona?
1010
01:27:19,620 --> 01:27:22,782
Aku tahu buku itu, Itu dicuri dari kapal Italia
1011
01:27:22,820 --> 01:27:24,982
- bertahun-tahun yang lalu
- Dicuri?
1012
01:27:25,340 --> 01:27:26,622
Tidak, kau salah.
1013
01:27:26,660 --> 01:27:28,502
Dulu aku punya ruby di geladak
1014
01:27:28,540 --> 01:27:30,582
Yang tidak akan pernah dia lupakan.
1015
01:27:33,820 --> 01:27:35,742
Ini yang diberikan ayahku padaku.
1016
01:27:35,780 --> 01:27:37,902
Itu jelas dia seorang sains.
1017
01:27:39,900 --> 01:27:42,022
Jelas seorang pencuri biasa
1018
01:27:43,420 --> 01:27:45,382
Kenangan ayahku tidak akan dicemarkan nama baiknya
1019
01:27:45,420 --> 01:27:46,982
oleh lidah seorang bajak laut.
1020
01:27:47,660 --> 01:27:49,502
Buku harian itu benar milikku.
1021
01:27:49,900 --> 01:27:52,062
Saya dibesarkan di sebuah panti asuhan.
1022
01:27:54,700 --> 01:27:56,462
Apakah kamu anak yatim piatu?
1023
01:27:57,500 --> 01:27:58,942
Siapa namamu?
1024
01:28:01,100 --> 01:28:03,342
Bintang paling bersinar di Utara memberiku nama.
1025
01:28:10,140 --> 01:28:13,382
- Itu adalah Carina?
- Carina Smyth
1026
01:28:15,260 --> 01:28:19,382
- Apakah kau mengenal bintangmu?
- Saya seorang kapten
1027
01:28:22,860 --> 01:28:25,662
Aku tahu bintang-bintang yang menuju pulang
1028
01:29:08,780 --> 01:29:10,102
Smyth?
1029
01:29:11,100 --> 01:29:13,542
Smyth adalah nama keluarga yang langka.
1030
01:29:14,780 --> 01:29:18,302
Kami tidak bertemu seseorang dengan nama belakang Smyth?
1031
01:29:18,380 --> 01:29:19,702
Tutup mulutmu!
1032
01:29:19,820 --> 01:29:21,302
Namanya adalah...
1033
01:29:21,900 --> 01:29:23,662
Aku memilikinya di sini di ujung ...
1034
01:29:24,060 --> 01:29:25,862
Bagaimana jika aku merobek lidahmu?
1035
01:29:25,900 --> 01:29:26,982
Margaret Smyth ...
1036
01:29:28,460 --> 01:29:30,582
Ya, kita membuat sebuah Perjanjian nanti
1037
01:29:31,020 --> 01:29:33,502
Atau, aku katakan, siapa dirimu
1038
01:29:33,980 --> 01:29:36,102
Apa yang kita ketahui berdua itu benar.
1039
01:29:36,140 --> 01:29:38,622
Rahasia Keduanya akan pergi bersama ke kuburan.
1040
01:29:38,656 --> 01:29:40,502
Benarkah, benarkah? Aku ragu.
1041
01:29:40,540 --> 01:29:41,382
aku tidak ragu.
1042
01:29:41,420 --> 01:29:44,742
Jika kau membunuhku, kau takkan punya sesuatu untuk ditawarkan kepada orang mati.
1043
01:29:45,180 --> 01:29:46,982
Kau butuh aku
1044
01:29:48,060 --> 01:29:52,822
Aku akan sangat jujur Hector, kau itu jelek banget
Bagaimana kau bisa membayangkan makhluk indah yang ada di sana?
1045
01:29:57,580 --> 01:29:59,062
Margaret sudah meninggal
1046
01:29:59,340 --> 01:30:00,942
Dan aku melakukan hal yang paling mulia dan terhormat itu
1047
01:30:00,980 --> 01:30:02,542
kalau tikus yang menyedihkan ini tak pernah bisa bertahan
1048
01:30:02,940 --> 01:30:06,502
aku membawa bayi itu ke panti asuhan dan melupakan keberadaannya.
1049
01:30:06,780 --> 01:30:09,542
Kupikir batu rubi itu akan membuat hidup lebih mudah.
1050
01:30:09,580 --> 01:30:12,062
Tapi aku tidak membayangkan akan mengambil jejak itu
1051
01:30:12,300 --> 01:30:13,902
Dan menjalankan hidup.
1052
01:30:15,180 --> 01:30:17,302
menuntun nya kembali padaku.
1053
01:30:20,060 --> 01:30:25,142
kupikir ini menempatkanku dalam posisi yang menguntungkan, ayah.
1054
01:30:25,180 --> 01:30:27,662
- Katakan apa yang kau inginkan
- Saya ingin kompasku
1055
01:30:28,540 --> 01:30:33,902
216 barel rum, Dan seekor monyet.
1056
01:30:34,620 --> 01:30:36,662
- Apakah kau mau Jack?
- Untuk makan malam ...
1057
01:30:36,700 --> 01:30:38,622
Saya ingin memasaknya. Aku akan makan malam
1058
01:30:39,260 --> 01:30:42,102
Tidak ada kesepakatan Jack, Seorang wanita muda yang cantik itu
1059
01:30:42,140 --> 01:30:46,462
tidak akan pernah percaya perkataan seorang bajak laut.
1060
01:30:49,420 --> 01:30:51,742
Dan Trisula akan menjadi milikku.
1061
01:31:02,460 --> 01:31:03,822
seragam merah
1062
01:31:05,100 --> 01:31:06,342
seragam merah!
1063
01:31:09,260 --> 01:31:11,422
Bersiap untuk menembak!
1064
01:31:11,460 --> 01:31:13,102
Bersiap untuk menembak
1065
01:31:20,100 --> 01:31:22,342
amankan sisi kanan.
1066
01:31:22,940 --> 01:31:24,902
Kita akan berjuang sampai akhir.
1067
01:31:25,100 --> 01:31:28,222
Mereka tidak akan pernah mencuri black pearl lagi.
1068
01:31:33,020 --> 01:31:34,142
tuan
1069
01:31:39,020 --> 01:31:42,582
Hanya Kerajaan Inggris yang akan menguasai kekuatan laut.
1070
01:32:16,860 --> 01:32:20,102
apapun yang terjadi, tetap di posisi.
1071
01:32:45,900 --> 01:32:50,586
Jack Sparrow?
1072
01:32:50,620 --> 01:32:52,902
Si pembunuh telah datang.
1073
01:32:57,340 --> 01:32:58,582
Dimana?
1074
01:33:01,740 --> 01:33:05,982
Pertahankan dirimu! kemenangan!
1075
01:33:07,820 --> 01:33:11,542
Cepatlah, kamu mau tambahkan dengan mentega
1076
01:33:32,460 --> 01:33:34,022
Tidak ada tempat untuk bersembunyi.
1077
01:33:49,580 --> 01:33:52,342
Marilah kita berani, Selamatkan Pearl.
1078
01:34:01,620 --> 01:34:03,022
Ini seharusnya
1079
01:34:06,060 --> 01:34:08,702
- Harusnya di sini
- Temukan daratan itu
1080
01:34:08,780 --> 01:34:10,702
Atau kita akan mati di sini.
1081
01:34:10,940 --> 01:34:12,262
Ini dekat di sini.
1082
01:34:12,860 --> 01:34:14,822
Apakah, itu harusnya ada di sini
1083
01:35:35,980 --> 01:35:39,222
- Apakah kau menemukan apa yang kau cari, nona?
- Saya sedang berusaha!
1084
01:35:43,700 --> 01:35:45,262
Bintang-bintang akan segera hilang.
1085
01:36:15,020 --> 01:36:16,342
Carina!
1086
01:36:16,860 --> 01:36:20,102
Henry! Lihat, Pulau itu ada disana.
1087
01:36:20,700 --> 01:36:22,062
kau melihatnya.
1088
01:36:32,780 --> 01:36:33,862
PULAU
1089
01:36:39,660 --> 01:36:40,742
daratan
1090
01:36:42,140 --> 01:36:43,542
Lari ke kapal
1091
01:36:59,820 --> 01:37:01,102
Carina!
1092
01:37:17,180 --> 01:37:18,662
Carina!
1093
01:37:21,700 --> 01:37:23,062
Henry?
1094
01:37:36,620 --> 01:37:37,620
Mereka menangkap Henry!
1095
01:37:37,780 --> 01:37:40,222
Satu-satunya hal yang bisa menyelamatkannya sekarang adalah Trisula.
1096
01:37:40,460 --> 01:37:41,902
Kita harus menemukannya.
1097
01:38:01,820 --> 01:38:03,142
Dimana?
1098
01:38:07,820 --> 01:38:09,222
Harusnya di sini ...
1099
01:38:41,260 --> 01:38:42,582
Lihatlah Jack ...
1100
01:38:43,500 --> 01:38:45,822
itulah hal terindah yang pernah kulihat
1101
01:38:46,140 --> 01:38:48,462
Inilah apa yang ayahku ingin temukan.
1102
01:38:48,500 --> 01:38:49,422
Batu?
1103
01:38:49,500 --> 01:38:52,582
Tidak, bukan bebatuan ... Bintang.
1104
01:38:52,940 --> 01:38:55,222
Ini adalah peta yang tidak bisa dibaca orang.
1105
01:38:56,620 --> 01:39:00,662
Pulau ini ... Ini adalah refleksi sempurna dari langit.
1106
01:39:08,140 --> 01:39:10,862
Satu bintang hilang ... Cepat.
1107
01:39:11,980 --> 01:39:14,142
Trisula harus ditemukan Untuk menyelamatkan Henry.
1108
01:39:14,380 --> 01:39:15,380
Hector ...
1109
01:39:15,420 --> 01:39:17,502
aku harus memberitahumu kalau dia seorang horologis
1110
01:39:45,660 --> 01:39:46,942
Mengapa tidak bersinar?
1111
01:39:48,620 --> 01:39:50,142
Isi saja, Carina.
1112
01:39:56,700 --> 01:39:57,942
Bintang yang hilang
1113
01:39:59,740 --> 01:40:01,102
Untuk ayah aku,
1114
01:40:02,580 --> 01:40:03,662
Baiklah
1115
01:40:05,100 --> 01:40:06,222
Lakukan untuknya.
1116
01:41:37,420 --> 01:41:38,420
Sudah.
1117
01:41:39,300 --> 01:41:42,502
- Makam Poseidon.
- lewat sini
1118
01:41:45,780 --> 01:41:46,662
Kapten
1119
01:41:46,700 --> 01:41:48,502
Mengetahui bahayanya, Jangan lakukan itu!
1120
01:41:48,700 --> 01:41:51,582
Dia tidak punya pilihan lain. Jack ada di daratan dan akan pergi dengan Trisula.
1121
01:41:51,620 --> 01:41:53,182
Kapten, pasti ada cara lain.
1122
01:41:53,260 --> 01:41:54,502
jika anda masih punya nyawa
1123
01:41:54,580 --> 01:41:57,182
Tidak ada jalan untuk kembali, Dia akan terjebak dalam tubuhnya
1124
01:41:57,220 --> 01:41:58,262
...Selamanya!
1125
01:41:58,300 --> 01:42:00,062
Trisula akan membebaskanku.
1126
01:42:03,100 --> 01:42:05,822
- Waktunya untuk membunuh si sparrow.
- Tidak!
1127
01:42:19,820 --> 01:42:22,862
- Dengar, Jack, ini dia. - Trisula.
1128
01:42:29,500 --> 01:42:30,942
Jack!
1129
01:43:09,180 --> 01:43:11,422
kau membunuhku artinya membunuh bocah ini jack. I>
1130
01:43:47,180 --> 01:43:49,102
Henry! Tidak...
1131
01:44:20,740 --> 01:44:22,862
Halo, Sparrow. I>
1132
01:44:23,980 --> 01:44:24,982
tidak
1133
01:44:36,700 --> 01:44:39,462
Aku benci Sparrow, Biarkan sparrow mati.
1134
01:44:39,740 --> 01:44:40,822
tidak
1135
01:44:46,940 --> 01:44:50,262
Henry, tolong kau sadarlah.
1136
01:44:50,540 --> 01:44:51,702
Henry bangun!
1137
01:44:53,820 --> 01:44:55,222
Oh, pergi ke neraka!
1138
01:45:05,020 --> 01:45:06,862
Henry bangun, dia akan membunuh Jack.
1139
01:45:17,860 --> 01:45:18,860
Henry?
1140
01:45:19,420 --> 01:45:21,222
- Kekuatan laut
- Apa?
1141
01:45:21,900 --> 01:45:25,502
- Kekuatan laut
- Untuk melepaskan kekuatan laut
1142
01:45:25,900 --> 01:45:27,182
Anda harus membelahnya
1143
01:45:33,660 --> 01:45:35,662
Jika trisula mengandung semua kekuatan, maka
1144
01:45:35,696 --> 01:45:37,302
Berisi semua kutukan di dalamnya.
1145
01:45:38,300 --> 01:45:40,222
Seperti yang sudah saya katakan sebelumnya
1146
01:45:40,460 --> 01:45:43,422
menyerah padaku sekarang, Dan aku akan meninggalkanmu
1147
01:45:44,380 --> 01:45:47,342
- dengan hidup
- kau ingin aku menyerah, ya kan?
1148
01:45:49,500 --> 01:45:52,822
- Mungkin.
- Di sinilah semuanya berakhir.
1149
01:45:55,220 --> 01:45:56,342
tidak
1150
01:46:01,980 --> 01:46:03,622
Mati!
1151
01:46:09,420 --> 01:46:10,420
Pembagian
1152
01:46:10,700 --> 01:46:11,782
Henry?
1153
01:46:14,060 --> 01:46:15,302
Pembagian
1154
01:46:15,340 --> 01:46:15,902
Hajar.
1155
01:46:15,940 --> 01:46:18,462
pecahkan trisula dan kau akan melepaskan Semua kutukan laut.
1156
01:46:18,540 --> 01:46:20,782
selamat tinggal, Sparrow. I>
1157
01:47:06,460 --> 01:47:07,982
Semua kutukan mereka lenyap.
1158
01:47:16,820 --> 01:47:18,102
Iya!
1159
01:47:48,140 --> 01:47:51,502
- Pearl, hati-hati!
- kamu harus naik
1160
01:47:51,740 --> 01:47:54,022
ayo, cepat!
1161
01:47:57,500 --> 01:48:00,422
kalian semua, jangan tergelincir.
1162
01:48:05,420 --> 01:48:06,942
Jack!
1163
01:48:09,820 --> 01:48:11,302
cepat lah!
1164
01:48:15,420 --> 01:48:17,662
Tunggu aku!
1165
01:48:23,820 --> 01:48:26,222
angkat jangkar!
1166
01:48:26,500 --> 01:48:28,542
Kembali sauh, segera!
1167
01:48:28,576 --> 01:48:29,386
Hentikan! Hentikan!
1168
01:48:29,420 --> 01:48:31,782
Bawa dia, ambil dia! Súbanla.
1169
01:48:49,220 --> 01:48:52,142
Kapten!
1170
01:49:17,380 --> 01:49:18,902
Oh, Sial!
1171
01:49:40,220 --> 01:49:41,702
Aku memegangmu!
1172
01:49:44,620 --> 01:49:45,782
"Hentikan!"
1173
01:50:03,540 --> 01:50:05,382
Katakan siapa aku untukmu?
1174
01:50:08,060 --> 01:50:09,622
Harta karunku
1175
01:50:20,300 --> 01:50:21,382
Tahan!
1176
01:50:25,180 --> 01:50:26,342
Hector!
1177
01:51:41,660 --> 01:51:43,302
okeeehhhh!
1178
01:51:59,580 --> 01:52:01,262
Bantu dia naik.
1179
01:52:09,100 --> 01:52:11,062
Kehidupan bajak laut, Hector.
1180
01:52:47,340 --> 01:52:48,382
Kau tak apa?.
1181
01:52:50,060 --> 01:52:51,142
aku tidak tahu.
1182
01:52:51,780 --> 01:52:54,022
Sejenak aku memiliki segalanya Henry
1183
01:52:56,300 --> 01:52:57,942
Sekarang hilang lagi.
1184
01:52:58,140 --> 01:53:00,702
Tidak semuanya hilang, Smyth.
1185
01:53:14,060 --> 01:53:18,582
Barbossa ... Nama saya Barbossa.
1186
01:54:00,540 --> 01:54:03,542
- Mungkin Jack benar
- Tentang apa?
1187
01:54:04,300 --> 01:54:06,062
Bahwa kau tidak bisa menggaruk.
1188
01:54:09,740 --> 01:54:11,102
Kenapa kau melakukannya?
1189
01:54:11,180 --> 01:54:12,942
Aku ingin memastikan dirimu saja
1190
01:54:13,180 --> 01:54:14,822
Dan kau bukan hantu.
1191
01:54:15,740 --> 01:54:18,161
- Ini aku ...
- aku membuat ...
1192
01:54:18,195 --> 01:54:20,582
- Kesalahan - sedikit
1193
01:54:21,020 --> 01:54:22,142
Meskipun salah
1194
01:54:28,700 --> 01:54:30,182
Permintaan maaf diterima.
1195
01:54:43,820 --> 01:54:45,302
kapal dutchman
1196
01:55:20,700 --> 01:55:23,862
- Henry?
- Ya ayah
1197
01:55:32,700 --> 01:55:34,662
Kau benar-benar anakku
1198
01:55:39,100 --> 01:55:40,422
Bagaimana Kamu melakukannya?
1199
01:55:42,460 --> 01:55:45,182
- Bagaimana kau melepaskan kutukan?
- aku akan ceritakan
1200
01:55:45,900 --> 01:55:48,382
Kisah Harta Terbesar yang pernah dilihat.
1201
01:55:48,460 --> 01:55:50,142
Aku ingin mendengar cerita itu.
1202
01:56:49,100 --> 01:56:51,142
sungguh pemandangan yang menjijikkan.
1203
01:56:51,176 --> 01:56:52,176
buka jalan!
1204
01:56:52,460 --> 01:56:54,942
Kapten Jack Sparrow ada di dek.
1205
01:56:55,020 --> 01:56:56,020
Benar sekali.
1206
01:57:01,180 --> 01:57:02,542
Selamat datang, Kapten.
1207
01:57:02,580 --> 01:57:04,622
Terima kasih banyak kepada semua orang, aku mau lewat.
1208
01:57:04,900 --> 01:57:07,542
- Kapten!
- Terima kasih, aku ingat kamu
1209
01:57:08,060 --> 01:57:09,262
Tuan-tuan, terima kasih.
1210
01:57:10,140 --> 01:57:11,182
Tuan Gibbs.
1211
01:57:11,340 --> 01:57:13,102
Kapal itu milik Kapten ...
1212
01:57:13,140 --> 01:57:14,140
Oh, Terima kasih.
1213
01:57:26,220 --> 01:57:27,302
Monyet...
1214
01:57:34,540 --> 01:57:35,862
Terima kasih!
1215
01:57:36,780 --> 01:57:38,862
Apa yang akan menjadi tujuannya kapten?
1216
01:57:38,980 --> 01:57:40,822
Kita akan ikuti bintang-bintang,
1217
01:57:40,860 --> 01:57:42,142
Tuan Gibbs.
1218
01:57:42,540 --> 01:57:44,222
aye aye, Kapten!
1219
01:57:50,220 --> 01:57:54,502
Tempatku berada di cakrawala dunia, sayang.
1220
01:57:59,060 --> 01:58:00,342
SUB BY : JAMBRONK