00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:00,205 --> 00:01:02,205 www.HoundDawgs.org 2 00:01:02,206 --> 00:01:05,167 Fars förbannelse. - åttonde året. 3 00:01:08,504 --> 00:01:10,965 EFTERLYST: JACK SPARROW DÖD ELLER LEVANDE 4 00:02:59,823 --> 00:03:04,244 FLYGANDE HOLLÄNDAREN 5 00:03:35,274 --> 00:03:39,320 - Far...? - Vad har du gjort, Henry? 6 00:03:39,987 --> 00:03:41,906 Jag sa ju att jag skulle hitta dig. 7 00:03:42,073 --> 00:03:43,616 Se på mig, min son. 8 00:03:46,202 --> 00:03:47,495 Jag bryr mig inte. 9 00:03:47,703 --> 00:03:50,456 Du hör inte hemma på Holländaren. 10 00:03:53,584 --> 00:03:56,629 De vet att du är här. Gå hem till din mor. 11 00:03:56,879 --> 00:03:58,422 Nej! 12 00:03:58,506 --> 00:04:00,841 Ge dig av, innan det är för sent! 13 00:04:00,925 --> 00:04:03,219 Nej! Jag kommer aldrig att ge upp. 14 00:04:03,552 --> 00:04:06,514 Kastar du mig överbord, kommer jag tillbaka direkt. 15 00:04:08,516 --> 00:04:11,435 - En förbannelse tvingar mig kvar. - Det är därför jag är här! 16 00:04:11,685 --> 00:04:14,688 Jag kan bryta förbannelsen och befria dig från Holländaren. 17 00:04:14,980 --> 00:04:16,524 Nej, Henry. 18 00:04:16,816 --> 00:04:20,194 Jag har läst om en skatt som innehåller havets alla krafter. 19 00:04:20,277 --> 00:04:22,821 Poseidons treudd kan bryta förbannelsen! 20 00:04:26,283 --> 00:04:30,079 Henry... Treudden kan ingen hitta. 21 00:04:31,330 --> 00:04:34,625 - Jag hittade ju dig! - Det är bara en historia. 22 00:04:35,334 --> 00:04:39,296 Som historierna om Jack Sparrow? Han hjälper mig att hitta treudden! 23 00:04:39,463 --> 00:04:43,467 Håll dig borta från Jack och lämna havet för gott. 24 00:04:43,634 --> 00:04:45,886 - Bete dig inte som... - ...en sjörövare? 25 00:04:46,053 --> 00:04:50,390 Jag ger inte upp. Jag vill att du ska komma hem! 26 00:04:57,272 --> 00:04:58,690 Henry... 27 00:04:58,982 --> 00:05:00,692 Jag är ledsen. 28 00:05:02,319 --> 00:05:04,071 Förbannelsen kan inte brytas. 29 00:05:06,657 --> 00:05:08,867 Det är mitt öde. 30 00:05:09,034 --> 00:05:11,828 Du måste släppa taget om mig. 31 00:05:17,584 --> 00:05:19,419 Jag älskar dig, min son. 32 00:05:47,572 --> 00:05:49,950 Kapten Jack Sparrow... 33 00:05:52,577 --> 00:05:57,165 NIO ÅR SENARE 34 00:06:13,765 --> 00:06:16,601 Snabbare, era usla skeppsråttor! 35 00:06:16,768 --> 00:06:21,439 Pumpa läns och fyll spygatten! Vi är på sjörövarjakt! 36 00:06:21,981 --> 00:06:25,443 Kom tillbaka, Henry! Du vill inte bli avsparkad från ännu ett skepp. 37 00:06:25,610 --> 00:06:28,780 En holländsk bark. Säkert kapad av sjörövaren Bonnet. 38 00:06:38,206 --> 00:06:39,248 Herregud...! 39 00:06:39,999 --> 00:06:44,504 - Jag sa åt dig att inte lämna din post. - Jag måste tala med kapten. Undan! 40 00:06:45,505 --> 00:06:46,547 Turner! 41 00:06:53,012 --> 00:06:54,347 Hon seglar in i sundet. 42 00:06:56,182 --> 00:06:57,225 Jaga ifatt henne. 43 00:07:01,354 --> 00:07:03,356 Nej, gör det inte! 44 00:07:03,981 --> 00:07:07,318 - Gör det inte! - Du tilltalar inte kaptenen, pojk. 45 00:07:07,526 --> 00:07:10,696 Se på sjökorten, sir. Ni seglar in i Djävulstriangeln. 46 00:07:11,072 --> 00:07:15,701 Hör ni, karlar? Landkrabban här tror på en gammal sjömansmyt. 47 00:07:16,535 --> 00:07:19,038 Jag har studerat havets myter hela livet. 48 00:07:19,246 --> 00:07:24,126 Jag känner till varenda förbannelse, och från Triangeln klarar sig inte alla. 49 00:07:24,210 --> 00:07:27,797 Jag beklagar, sir. Han är uppenbarligen vrickad. 50 00:07:28,047 --> 00:07:30,216 Lita på mig, sir. Lägg om kursen. 51 00:07:30,633 --> 00:07:33,385 - Dristar du dig att ge mig order? - Grip honom! 52 00:07:34,553 --> 00:07:37,765 - Turner! - Jag låter er inte ta livet av oss! 53 00:07:55,657 --> 00:07:57,493 Det här är förräderi. 54 00:08:00,370 --> 00:08:02,289 Bura in honom. Vi anfaller! 55 00:08:08,921 --> 00:08:10,923 Det var din sista chans, Turner. 56 00:08:13,550 --> 00:08:16,845 Jag skulle ha låtit dig dingla från rånocken. 57 00:08:17,012 --> 00:08:18,597 På däck. 58 00:08:26,939 --> 00:08:29,274 Jack Sparrow... 59 00:08:29,524 --> 00:08:34,571 Han är död. Begravd i en namnlös grav på Saint Martin. 60 00:08:59,804 --> 00:09:02,641 OKÄNDA VATTEN 61 00:09:06,144 --> 00:09:08,104 Det är något i vattnet, sir. 62 00:09:09,981 --> 00:09:11,232 Skepp styrbord! 63 00:09:13,651 --> 00:09:17,030 Det är inget skepp, det är ett vrak. 64 00:09:27,332 --> 00:09:30,335 Nej... Hon seglar rakt mot oss. 65 00:09:31,503 --> 00:09:32,712 Eld! 66 00:09:37,717 --> 00:09:38,760 Ladda om! 67 00:10:52,541 --> 00:10:53,584 Vad är du...? 68 00:11:00,090 --> 00:11:01,550 Döden. 69 00:11:55,729 --> 00:11:57,314 Jack Sparrow... 70 00:12:03,236 --> 00:12:04,988 Känner du den sjörövaren? 71 00:12:06,406 --> 00:12:09,159 - Endast till namnet. - Letar du efter honom? 72 00:12:17,083 --> 00:12:19,836 - Var det ett ja? - Ja. 73 00:12:21,296 --> 00:12:24,132 Alltför länge har Triangelns förbannelse vilat över oss - 74 00:12:24,257 --> 00:12:27,177 - och dömt oss till detta helvete på jorden. 75 00:12:27,761 --> 00:12:33,266 Nyckeln till vår frihet är Jack Sparrow och kompassen han bär med sig. 76 00:12:34,100 --> 00:12:39,272 Var inte rädd, pojke. Jag låter alltid en leva för att berätta historien. 77 00:12:40,356 --> 00:12:42,859 Leta reda på Sparrow åt mig - 78 00:12:43,234 --> 00:12:46,779 - och ge honom ett meddelande från kapten Salazar. 79 00:12:46,863 --> 00:12:48,865 Salazar...! 80 00:12:49,699 --> 00:12:53,953 Hälsa honom att jag ska återse dagens ljus. 81 00:12:54,203 --> 00:12:56,205 Och den dagen... 82 00:13:01,044 --> 00:13:02,545 ...kommer döden! 83 00:13:03,504 --> 00:13:07,050 Då kommer döden efter honom! 84 00:13:07,925 --> 00:13:11,179 - Kan du hälsa honom det... snälla? - Ja. 85 00:13:11,345 --> 00:13:13,931 Jag önskar att jag kunde säga det själv, men... 86 00:13:15,058 --> 00:13:17,226 ...de döda talar inte. 87 00:13:45,504 --> 00:13:46,756 Carina Smyth... 88 00:13:46,922 --> 00:13:49,175 Föräldralös, djävulens barn... 89 00:13:49,675 --> 00:13:52,094 Du anklagas för häxeri. 90 00:13:52,261 --> 00:13:56,515 Innan du dör... Finns det någonting du vill bekänna? 91 00:13:58,893 --> 00:14:03,397 Jag bekänner att jag inte är en häxa, utan en vetenskapskvinna. 92 00:14:03,939 --> 00:14:06,442 Jag bekänner att jag överlevt på egen hand - 93 00:14:06,609 --> 00:14:10,154 - utan något annat än min okända fars dagbok - 94 00:14:10,487 --> 00:14:16,744 - och sökandet efter svaret på vem jag är, vilket jag aldrig kommer att ge upp. 95 00:14:17,202 --> 00:14:18,495 Och jag bekänner... 96 00:14:19,496 --> 00:14:22,541 ...att under vårt samtal har jag dyrkat upp låset. 97 00:14:29,798 --> 00:14:34,344 I dag inviger vi kronans bank på Saint Martin. 98 00:14:40,017 --> 00:14:44,188 Den säkraste banken i hela Västindien! 99 00:14:52,571 --> 00:14:58,368 Det nya valvet är fem tum tjockt och väger ett engelskt ton! 100 00:14:59,369 --> 00:15:00,787 Där är hon! 101 00:15:01,413 --> 00:15:03,373 Ta fast henne! 102 00:15:03,665 --> 00:15:05,500 Stoppa häxan! 103 00:15:08,378 --> 00:15:11,048 Stoppa henne! 104 00:15:14,050 --> 00:15:20,056 Med denna bank blir Saint Martin en del av det nya tidevarvet! 105 00:15:26,271 --> 00:15:28,857 - Beklagar, sir. - Häxan har rymt. 106 00:15:29,858 --> 00:15:34,195 Leta upp den synderskan, annars får du dingla i hennes ställe. 107 00:15:37,282 --> 00:15:39,909 Ingen man och ingen armé - 108 00:15:40,201 --> 00:15:44,372 - kommer någonsin att kunna stjäla guldet på Saint Martin! 109 00:15:45,040 --> 00:15:47,167 Öppna valvet! 110 00:16:01,931 --> 00:16:03,433 En sjörövare! 111 00:16:03,600 --> 00:16:06,227 Sjörövare... 112 00:16:06,394 --> 00:16:07,437 Sjörövare! 113 00:16:23,161 --> 00:16:25,329 Frågan kanske tycks märklig - 114 00:16:25,496 --> 00:16:29,625 - men kan någon förklara varför jag är här? 115 00:16:34,672 --> 00:16:35,965 Scrum! 116 00:16:38,801 --> 00:16:39,844 Hur länge? 117 00:16:40,970 --> 00:16:44,974 Vänta, nu minns jag! Låt mig bara rensa tankarna... 118 00:16:46,517 --> 00:16:47,852 Redo! 119 00:16:48,728 --> 00:16:50,229 Lägg an! 120 00:16:52,940 --> 00:16:56,444 Ingen eldgivning! Han har en kvinna med sig i valvet. 121 00:17:00,323 --> 00:17:02,241 Strunta i den slinkan! 122 00:17:02,616 --> 00:17:05,995 Sir, det tycks faktiskt vara er fru... 123 00:17:11,917 --> 00:17:13,711 Frances...? 124 00:17:15,004 --> 00:17:16,422 Nu minns jag...! 125 00:17:18,340 --> 00:17:21,969 - Jag skulle ju råna banken! - Skjut honom! 126 00:17:27,266 --> 00:17:29,518 Nu! Dra! 127 00:17:36,025 --> 00:17:37,067 Dra! 128 00:18:08,223 --> 00:18:10,267 Det där var inte meningen. 129 00:18:12,352 --> 00:18:14,855 Låt honom inte komma undan! 130 00:18:54,602 --> 00:18:58,940 TILLTRÄDE FÖRBJUDET FÖR HUNDAR OCH KVINNOR 131 00:19:13,705 --> 00:19:16,207 Ingen kvinna har nånsin rört mitt Herschel. 132 00:19:24,632 --> 00:19:25,800 Röj väg! 133 00:19:27,468 --> 00:19:28,970 Nej, nej, nej...! 134 00:19:31,889 --> 00:19:33,516 Stopp, stopp! 135 00:19:46,279 --> 00:19:47,405 Gira styrbord! 136 00:20:05,172 --> 00:20:06,007 Sir... 137 00:20:06,173 --> 00:20:09,427 Det var felkalibrerat, jag justerade det två grader. 138 00:20:09,510 --> 00:20:13,139 Nu kommer kartan att stämma, men ni får förstås lov att börja om. 139 00:20:13,514 --> 00:20:15,683 - Du är en häxa. - Nej, det är jag inte. 140 00:20:16,183 --> 00:20:19,687 Är jag en häxa för att jag har katalogiserat över 200 stjärnor? 141 00:20:22,023 --> 00:20:23,524 Snart kommer en blodmåne. 142 00:20:24,275 --> 00:20:27,778 Jag behöver bara köpa en kronometer. 143 00:20:28,696 --> 00:20:31,031 - Som kvinna betalar jag dubbelt. - Hjälp! 144 00:20:32,533 --> 00:20:35,161 Det är en häxa i min butik! Hjälp! 145 00:20:36,203 --> 00:20:38,247 Hjälp, en häxa! 146 00:20:40,291 --> 00:20:43,419 Och en sjörövare! En häxa och en sjörövare i min butik! 147 00:20:43,836 --> 00:20:48,382 Då är det din lyckodag! Har nån av er fyra sett min bank? 148 00:20:51,677 --> 00:20:52,720 Hittad! 149 00:20:56,598 --> 00:20:59,476 - Ingick du i planen? - Jag vill inte ha bråk! 150 00:20:59,685 --> 00:21:01,687 Vilket förfärligt sätt att leva. 151 00:21:09,611 --> 00:21:11,447 Stoppa häxan! 152 00:21:11,530 --> 00:21:13,365 Vi är fast. Vad ska vi göra? 153 00:21:16,910 --> 00:21:18,453 Du måste skrika. 154 00:21:21,373 --> 00:21:23,542 Ta henne! 155 00:21:25,085 --> 00:21:28,547 - Usla sjörövare! - Var lagom ohövlig. 156 00:22:05,625 --> 00:22:07,294 Jack! 157 00:22:11,798 --> 00:22:12,841 En bro...? 158 00:22:48,042 --> 00:22:49,544 Det är tomt! 159 00:22:50,295 --> 00:22:53,756 - Var är kosingen? - Tror ni att det är lätt att råna banker? 160 00:22:54,007 --> 00:22:59,762 Dessutom var det ni ynkliga amöbor som satte mig i den här knipan! 161 00:23:00,179 --> 00:23:02,140 Fram med tributen nu. 162 00:23:03,182 --> 00:23:07,186 - Skulle vi betala dig? - Är inte jag skeppets kapten? 163 00:23:08,187 --> 00:23:10,022 Kallar du det här skepp? 164 00:23:10,356 --> 00:23:13,359 - Var är skatten? - Vi svälter! 165 00:23:13,526 --> 00:23:17,822 - Vi följer inte en kapten utan skepp. - Jag har ett skepp. 166 00:23:19,240 --> 00:23:22,368 Svarta Pärlan har aldrig lämnat mig. 167 00:23:22,535 --> 00:23:25,413 Sjörövaren Barbossa härskar över haven nu. 168 00:23:25,830 --> 00:23:28,416 Han har tio skepp med fullt antal kanoner. 169 00:23:28,499 --> 00:23:31,877 Och kanonkulorna ska vara på 18 pund styck! 170 00:23:32,169 --> 00:23:34,213 Ett ben och 18 -pundskulor? 171 00:23:34,672 --> 00:23:36,298 Då är det därför han går så konstigt. 172 00:23:36,882 --> 00:23:37,925 Kom igen nu, kamrater. 173 00:23:38,342 --> 00:23:42,096 - Fann vi inte makedoniernas skatt? - Den var av murket trä. 174 00:23:42,430 --> 00:23:45,349 - Och kung Midas guld? - Åsnespillning. 175 00:23:45,433 --> 00:23:48,310 Inse att du är förföljd av otur, Jack. 176 00:23:48,686 --> 00:23:51,605 Vilken fräck osanning! 177 00:23:56,151 --> 00:23:58,904 - Du har ingen tur. - Och inget skepp. 178 00:23:59,071 --> 00:24:01,949 Och nu har du ingen besättning. 179 00:24:02,491 --> 00:24:05,244 Jack Sparrow är inte vår kapten längre. 180 00:24:09,581 --> 00:24:13,752 Jag beklagar, Jack. Men det här var horisontens ände. 181 00:24:25,264 --> 00:24:26,598 Då så! 182 00:24:27,641 --> 00:24:32,312 Ni är avskedade. Avskedade, hela rasket! 183 00:24:33,021 --> 00:24:36,024 Ni seglar aldrig med kapten Jack Sparrow igen! 184 00:25:23,905 --> 00:25:27,909 Hela staden talar om dig. Den enda överlevaren från Monarken. 185 00:25:28,326 --> 00:25:32,664 Pojken som paddlade till Saint Martin, mot strömmen, på lite drivved. 186 00:25:33,081 --> 00:25:37,335 Påträffad babblande om sjörövare... och treuddar. 187 00:25:38,211 --> 00:25:43,174 - Lås upp bojorna, snälla ni. - Min uppgift är att försvara ön. 188 00:25:43,967 --> 00:25:46,302 Och dina ärmar är sönderrivna. 189 00:25:47,846 --> 00:25:50,306 Det är tecknet för förräderi! 190 00:25:50,598 --> 00:25:52,600 Du är en ynkrygg som flydde från strid. 191 00:25:53,101 --> 00:25:55,061 Och så ska du dö. 192 00:26:06,698 --> 00:26:10,201 - Jag tror inte att du är nån ynkrygg. - Lämna mig ifred. 193 00:26:10,868 --> 00:26:16,040 Jag har riskerat livet för att se om ryktet stämmer. Du nämnde treudden? 194 00:26:17,375 --> 00:26:20,420 - Vem är du? - Varför söker du efter treudden? 195 00:26:22,213 --> 00:26:24,674 Den kan bryta alla havets förbannelser. 196 00:26:26,259 --> 00:26:28,052 Min far är fast i en sådan. 197 00:26:28,177 --> 00:26:31,722 - Förbannelser är inte vetenskapliga. - Inte spöken heller. 198 00:26:32,306 --> 00:26:36,519 - Du är galen. Jag skulle inte kommit... - Så varför gjorde du det? 199 00:26:36,727 --> 00:26:41,232 - Jag måste härifrån och tolka kartan... - ...som ingen man kan läsa. 200 00:26:41,399 --> 00:26:43,484 Efterlämnad av själve Poseidon. 201 00:26:45,403 --> 00:26:49,782 - Har du läst de urgamla skrifterna? - På alla språk de skrivits. 202 00:26:51,450 --> 00:26:54,620 Men kartan har aldrig setts eller lästs av någon man. 203 00:26:55,287 --> 00:26:57,415 Lyckligtvis är jag kvinna. 204 00:27:00,418 --> 00:27:03,420 Det här är Galileo Galileis dagbok. 205 00:27:03,754 --> 00:27:08,092 Han letade efter treudden hela livet. Därför uppfann han kikaren. 206 00:27:08,259 --> 00:27:12,346 Därför blickar astronomerna alltid upp mot himlen. 207 00:27:12,429 --> 00:27:16,100 Kartan ingen man kan läsa är alltså dold i stjärnorna? 208 00:27:16,183 --> 00:27:17,935 Min far lämnade den till mig. 209 00:27:18,394 --> 00:27:21,689 Han trodde att jag kunde finna det som ingen funnit. 210 00:27:21,772 --> 00:27:23,774 Jag tänker inte svika honom. 211 00:27:24,108 --> 00:27:26,527 Snart kommer en blodmåne. 212 00:27:26,694 --> 00:27:30,948 Endast då kan kartan läsas. - och tredudden hittas. 213 00:27:31,865 --> 00:27:34,827 - Vad heter du? - Carina Smyth! 214 00:27:35,244 --> 00:27:37,579 Vill du rädda din far, så rädda mig. 215 00:27:37,746 --> 00:27:40,457 Leta upp ett skepp, så är treudden vår. 216 00:27:41,834 --> 00:27:43,627 Kom hit, häxa! 217 00:27:47,464 --> 00:27:48,507 Stopp! 218 00:27:55,806 --> 00:27:57,182 Han är borta! 219 00:27:57,975 --> 00:27:59,309 Han är borta, sir. 220 00:28:01,979 --> 00:28:03,647 Leta upp ynkryggen. 221 00:28:04,022 --> 00:28:06,483 Han ska hängas ihop med häxan... 222 00:28:08,193 --> 00:28:10,570 Jaså, ni spolar Jack Sparrow? 223 00:28:11,655 --> 00:28:14,658 Jag har inte spolat av mig på åratal. 224 00:28:18,537 --> 00:28:22,415 Sök i gränden! Ni två letar i kyrkan. Resten följer mig. 225 00:28:30,090 --> 00:28:31,508 Jäklar... 226 00:28:42,394 --> 00:28:46,523 SJÖRÖVAREN JACK SPARROW BELÖNING: 1 PUND 227 00:28:50,527 --> 00:28:52,612 Skulle jag kunna få ett glas, tack? 228 00:28:53,780 --> 00:28:56,616 - Fram med silvret. - Silvret...? 229 00:29:03,123 --> 00:29:04,624 Ska vi byta? 230 00:29:07,460 --> 00:29:08,795 Ge mig flaskan. 231 00:30:04,266 --> 00:30:06,936 Capitán! Vad är det som händer? 232 00:30:12,108 --> 00:30:13,526 Jack Sparrow... 233 00:30:13,692 --> 00:30:15,945 Han har gett bort kompassen. 234 00:30:28,499 --> 00:30:30,459 Dagsljus...! 235 00:30:47,476 --> 00:30:48,977 Vi är fria! 236 00:30:56,735 --> 00:31:00,823 Nu är det dags att åka ut på sjörövarjakt... 237 00:31:08,372 --> 00:31:09,831 Sjörövarliv... 238 00:31:19,883 --> 00:31:20,968 Kom till pappa... 239 00:31:22,177 --> 00:31:25,847 - Just den vi sökte! - Varför söker man efter mig? 240 00:31:26,181 --> 00:31:30,394 Kungör att sjörövaren Jack Sparrow skall avrättas i gryningen. 241 00:31:30,811 --> 00:31:35,524 "Avrättas"? Då tänker jag aldrig mer sätta min fot i den här stan. 242 00:31:35,816 --> 00:31:37,484 Sanna mina ord! 243 00:31:38,568 --> 00:31:42,239 Jag menar allvar. Jag tänker aldrig komma tillbaka. 244 00:33:23,589 --> 00:33:27,802 "För att havets krafter ska frigöras måste delning ske." 245 00:33:32,139 --> 00:33:35,976 Det är en ö... Stjärnorna leder vägen till en ö! 246 00:33:46,445 --> 00:33:47,988 Här, sir. 247 00:33:48,155 --> 00:33:50,407 Utmärkt. För de övriga till cellerna. 248 00:33:52,743 --> 00:33:55,746 - Jag söker sjörövaren Jack Sparrow. - Stick! 249 00:34:00,334 --> 00:34:02,169 Jag måste tala med dig! 250 00:34:07,841 --> 00:34:10,260 - Hit med svärdet. - Jag har inget! 251 00:34:10,427 --> 00:34:14,264 - Vad är du för soldat utan vapen? - Jag är efterlyst för förräderi. 252 00:34:15,682 --> 00:34:19,895 - Den inte så värst bra sorten, alltså. - Jag letar efter kapten Jack Sparrow. 253 00:34:20,896 --> 00:34:22,272 Då är det här din lyckodag. 254 00:34:23,524 --> 00:34:28,070 Jag råkar nämligen vara kapten Jack Sparrow. 255 00:34:33,575 --> 00:34:38,038 Det är inte möjligt. Har jag lagt flera år på att söka efter... det här? 256 00:34:38,872 --> 00:34:41,375 Den store Jack Sparrow är inget inburat fyllo. 257 00:34:42,042 --> 00:34:44,628 Har du ens skepp och besättning? 258 00:34:46,046 --> 00:34:47,714 Eller byxor? 259 00:34:47,798 --> 00:34:50,550 En stor sjörövare behöver inga krusiduller. 260 00:34:51,051 --> 00:34:54,971 Vet du hur länge jag har väntat på det här? Vilka risker jag tagit? 261 00:34:55,388 --> 00:34:56,973 Är du verkligen Jack Sparrow? 262 00:34:57,057 --> 00:34:59,434 Den verkliga frågan är: Vem är du? 263 00:34:59,643 --> 00:35:03,396 Jag heter Henry Turner, son till Will Turner och Elizabeth Swann. 264 00:35:04,648 --> 00:35:06,775 Är du deras onda avkomma? 265 00:35:07,567 --> 00:35:10,487 - Frågar mamma om mig...? - Nej. 266 00:35:10,570 --> 00:35:14,032 Kom igen nu! Ropar hon på mig i sömnen? 267 00:35:14,199 --> 00:35:16,409 Hon har aldrig nämnt dig. 268 00:35:16,618 --> 00:35:18,828 Talar vi verkligen om samma personer? 269 00:35:19,037 --> 00:35:24,292 Han är en usel enuck, hon är gyllenhårig, envis, putläppig... 270 00:35:24,626 --> 00:35:27,837 Hals som en giraff och två riktigt härliga... 271 00:35:28,129 --> 00:35:30,215 Ja, det är hon! 272 00:35:31,508 --> 00:35:34,886 Du måste höra på mig, för just nu är du allt jag har. 273 00:35:35,053 --> 00:35:37,055 Jag kan rädda min far. 274 00:35:37,222 --> 00:35:40,391 Det finns något som kan bryta förbannelsen och befria honom. 275 00:35:42,769 --> 00:35:44,687 Poseidons treudd. 276 00:35:46,356 --> 00:35:51,027 Skatten man finner med kartan ingen man kan läsa. 277 00:35:53,947 --> 00:35:55,782 Den har jag aldrig hört talas om. 278 00:35:56,324 --> 00:35:59,535 En flicka som sitter inlåst här har den kartan. 279 00:35:59,702 --> 00:36:02,413 Månen är blodig och treudden ska bli funnen. 280 00:36:02,789 --> 00:36:06,125 Du kan härska över havet och bli vad du en gång var. 281 00:36:06,501 --> 00:36:08,336 Den store... 282 00:36:09,629 --> 00:36:11,380 Jack! 283 00:36:11,547 --> 00:36:15,051 Ursäkta, pratade du fortfarande? Jag nickade till... 284 00:36:16,469 --> 00:36:20,806 En sak till. Jag har ett meddelande till dig från kapten Salazar. 285 00:36:24,185 --> 00:36:26,145 Jag kände en spanjor som hette... 286 00:36:27,188 --> 00:36:29,023 ...nåt på spanska. 287 00:36:29,315 --> 00:36:32,360 El matador del mar. Havets dråpare. 288 00:36:32,526 --> 00:36:34,862 Han? Nej, nej. 289 00:36:35,029 --> 00:36:37,615 Han är lyckligtvis väldigt, väldigt död. 290 00:36:37,907 --> 00:36:39,742 - Hans skepp sjönk. - I Triangeln! 291 00:36:41,243 --> 00:36:44,705 Han kommer för att hämnas på dig, Jack. 292 00:36:45,081 --> 00:36:46,665 Det tror jag inte på. 293 00:36:48,959 --> 00:36:52,463 - Vad sa han? - Att din kompass skulle befria honom. 294 00:36:52,880 --> 00:36:55,382 En armé av döda är ute efter dig. 295 00:36:55,758 --> 00:36:58,260 Poseidons treudd är ditt enda hopp. 296 00:37:00,179 --> 00:37:01,889 Är vi överens? 297 00:37:10,230 --> 00:37:13,442 - Jag tänker då inte berätta för honom! - Det var ju din idé! 298 00:37:13,692 --> 00:37:16,570 Nej, min idé var att du skulle berätta. 299 00:37:16,737 --> 00:37:19,865 - Han tycker bättre om dig. - Han tycker inte om nån. 300 00:37:43,263 --> 00:37:47,893 - Ursäkta. Ni sa ju att ingen fick störa. - Eller komma in utan goda skäl. 301 00:37:48,060 --> 00:37:50,270 Eller tala utan att först... 302 00:37:51,438 --> 00:37:55,609 - Fråga oss själva... - ...om våra yttranden var nödvändiga. 303 00:37:55,901 --> 00:38:00,280 Att skeppet brann var ett exempel på ett nödvändigt yttrande. 304 00:38:00,530 --> 00:38:03,116 Vi beklagar återigen att vi tände på. 305 00:38:10,207 --> 00:38:13,627 - Tala. - Det gäller era skepp, sir. 306 00:38:13,960 --> 00:38:18,798 - De angrips av nån som inte plundrar. - Och som dödar utan provokation. 307 00:38:19,132 --> 00:38:21,885 Mina skepp? Det är otänkbart. 308 00:38:22,135 --> 00:38:27,182 Tre av dem har redan sänkts, sir. Av en kapten vid namn Salamander. 309 00:38:27,349 --> 00:38:28,558 Samovar. 310 00:38:30,352 --> 00:38:33,021 - Salazar...? - Just det, ers sirhet. 311 00:38:33,188 --> 00:38:36,566 På varje fartyg lämnar han en som kan berätta om det. 312 00:38:36,816 --> 00:38:39,652 Hela flottan håller på att sänkas. 313 00:38:39,944 --> 00:38:43,073 Snart kommer vi att vara döda... 314 00:38:43,239 --> 00:38:46,493 Det är möjligt att vi får lägga ner firman också. 315 00:38:52,207 --> 00:38:54,751 Jag behöver lite tid med er häxa. 316 00:39:09,724 --> 00:39:11,476 Jag har väntat dig, kapten. 317 00:39:12,685 --> 00:39:15,063 Du kanske vill ha en kopp te? 318 00:39:18,358 --> 00:39:20,359 Jag står över, tack. 319 00:39:21,986 --> 00:39:25,823 För att gå över min tröskel betalar man i blod. 320 00:39:26,073 --> 00:39:29,035 Det förklarar dina tröga affärer. 321 00:39:29,702 --> 00:39:32,121 Alla betalar förr eller senare. 322 00:39:33,456 --> 00:39:38,377 Shansa, vi nådde en överenskommelse när jag räddade dig från galgen. 323 00:39:38,711 --> 00:39:41,130 Och jag förbannade dina fiender. 324 00:39:41,380 --> 00:39:46,594 Men nu är du rädd eftersom de döda har tagit herravälde över havet. 325 00:39:46,928 --> 00:39:48,888 Vad vill de döda mig? 326 00:39:50,222 --> 00:39:52,266 Inte dig, kapten. 327 00:39:52,892 --> 00:39:56,395 - De letar efter en Sparrow. - Jack? 328 00:39:59,315 --> 00:40:02,193 Jack ger sig ut efter treudden... 329 00:40:02,568 --> 00:40:05,738 ...tillsammans med en flicka och en pärla. 330 00:40:06,405 --> 00:40:08,908 Treudden kan ingen finna. 331 00:40:12,495 --> 00:40:15,456 Treudden är Jacks enda hopp. 332 00:40:15,748 --> 00:40:19,960 De döda tar herraväldet över havet, men kan inte beträda land. 333 00:40:22,755 --> 00:40:25,966 Du kanske borde flytta ut på landet. 334 00:40:28,093 --> 00:40:31,597 Menar du gräs? På en bondgård? 335 00:40:32,598 --> 00:40:37,853 Mjölka kossor och göra ost medan de sänker min skatt? 336 00:40:38,645 --> 00:40:41,440 Fråga dig själv en sak, kapten. 337 00:40:41,607 --> 00:40:44,443 Är det en skatt som är värd att dö för? 338 00:40:44,777 --> 00:40:47,696 Jag är en sjörövare. Det kommer jag alltid att vara. 339 00:40:48,071 --> 00:40:50,616 Så hur räddar jag det som är mitt? 340 00:40:50,824 --> 00:40:55,037 Jack hade en kompass som leder till det man önskar mest av allt. 341 00:40:55,412 --> 00:40:59,875 Är man trolös mot kompassen, släpper den ut det man fruktar mest. 342 00:41:00,125 --> 00:41:03,712 Och en sjörövares största skräck är förstås Salazar? 343 00:41:07,466 --> 00:41:10,218 - Hur fick du tag på den? - Jag har mina metoder. 344 00:41:10,594 --> 00:41:13,388 Led dem till Jack innan han hittar treudden - 345 00:41:13,638 --> 00:41:17,184 - så kommer alla dina skatter tillbaka till dig. 346 00:41:18,894 --> 00:41:21,646 Dags att förhandla med de döda. 347 00:41:24,816 --> 00:41:26,818 Kom här, din sjörvövare! 348 00:41:33,617 --> 00:41:34,826 Stanna! 349 00:41:34,993 --> 00:41:36,828 Pappa? 350 00:41:40,332 --> 00:41:43,752 - Farbror Jack! - Jackie, min gosse! Hur mås det? 351 00:41:44,127 --> 00:41:45,670 Synd att klaga. Du, då? 352 00:41:45,920 --> 00:41:49,591 Jag har väntat på spöstraff hela förmiddan, men servicen är usel. 353 00:41:50,342 --> 00:41:51,843 Skandal. 354 00:41:52,177 --> 00:41:53,345 Jack... 355 00:41:54,846 --> 00:41:59,768 Havet har blivit till blod. Stanna på landbacken, där du är säker. 356 00:42:00,602 --> 00:42:04,522 - På land ska jag ju avrättas. - Det ligger nåt i det... 357 00:42:04,689 --> 00:42:08,359 - Har jag dragit den om skelettet? - Ja, flera gånger fakt... 358 00:42:08,443 --> 00:42:12,280 Ett skelett går in på en bar och beställer en öl och en mopp. 359 00:42:14,908 --> 00:42:17,952 - Lika kul som alltid. - Kom med dig nu! 360 00:42:19,037 --> 00:42:24,834 Om de skär upp buken, be om Victor. Han har så känsligt handlag! 361 00:42:24,917 --> 00:42:28,171 Hälsa från mig, så hugger de inte av dig fötterna. 362 00:42:48,232 --> 00:42:50,735 Kom, du är först ut! 363 00:42:53,905 --> 00:42:57,950 Hur vill du dö? Genom hängning eller arkebusering? 364 00:42:58,117 --> 00:43:01,078 Eller genom ett nytt påfund, giljotin? 365 00:43:01,329 --> 00:43:03,831 "Giljotin"? Låter franskt. 366 00:43:03,998 --> 00:43:06,917 Jag älskar fransoserna. Visste ni att de uppfann majonnäsen? 367 00:43:07,084 --> 00:43:09,587 Hur hemsk kan den vara om den är fransk? 368 00:43:12,757 --> 00:43:15,676 Jaså, så hemsk... Jag har ändrat mig! 369 00:43:21,515 --> 00:43:24,560 Visa nåd! Jag är sängvätare. 370 00:43:42,453 --> 00:43:46,790 - Får man gå uppför en trappa, också? - Hämta korgen! 371 00:43:48,000 --> 00:43:49,293 "Korgen"? 372 00:43:50,919 --> 00:43:51,962 Bind fast honom! 373 00:44:00,137 --> 00:44:04,975 Jag har en idé. Vad sägs om lite gammal hederlig stening i stället? 374 00:44:05,309 --> 00:44:08,812 Jag kunde döda för att bli stenad. Plus att åskådarna kan delta! 375 00:44:09,229 --> 00:44:12,983 Jag vill prata med Victor på bukuppskärningen! 376 00:44:13,859 --> 00:44:18,322 Jag är inte så gnällig av mig, men korgen är full av huvuden. 377 00:44:27,539 --> 00:44:29,833 Carina Smyths sista ord. 378 00:44:30,000 --> 00:44:31,501 Tysta! 379 00:44:35,922 --> 00:44:38,258 Carina Smyths sista ord. 380 00:44:38,341 --> 00:44:40,635 Mina herrar, jag är ingen häxa. 381 00:44:40,844 --> 00:44:44,014 Men jag förlåter er enfald och slöa sinnen. 382 00:44:44,431 --> 00:44:47,684 - Ni har förstånd som getter. - Ursäkta... 383 00:44:47,934 --> 00:44:52,814 Brukar inte dödsdömda beviljas en sista... nånting? 384 00:44:52,981 --> 00:44:55,984 Jag försökte säga nåt, om du kan hålla dig. 385 00:44:56,234 --> 00:45:01,531 - Nej! De hugger snart huvudet av mig. - Och min nacke ska knäckas. 386 00:45:01,948 --> 00:45:05,910 Visste du att nacken inte alltid knäcks, utan bara gör ont? 387 00:45:05,994 --> 00:45:07,579 - Va? - Jo, minsann. 388 00:45:08,038 --> 00:45:12,125 Jag har sett karlar dingla i timmar med utstående ögon, svullna tungor... 389 00:45:12,375 --> 00:45:15,879 - Får jag prata klart? - Nej! Du har tur som blir hängd. 390 00:45:17,172 --> 00:45:19,507 - Avrätta sjörövaren. - Häxorna först. 391 00:45:19,674 --> 00:45:23,887 - Jag är ingen häxa. Lyssnade du inte? - Jag har ju förstånd som en get. 392 00:45:24,179 --> 00:45:26,347 Nog nu! Döda dem båda. 393 00:45:47,618 --> 00:45:51,122 Hämta en snara till. - Trodde du att du kunde besegra oss? 394 00:45:51,539 --> 00:45:54,751 Nej, sir. Jag är bara avledningsmanövern. 395 00:45:55,042 --> 00:45:56,210 Eld! 396 00:46:22,320 --> 00:46:23,988 Jag skulle fortfarande föredra stening! 397 00:46:29,285 --> 00:46:30,411 Ladda om! 398 00:46:50,472 --> 00:46:51,765 Tackar! 399 00:46:55,853 --> 00:46:57,229 Dö! 400 00:47:01,483 --> 00:47:04,153 Kom hit, avskum till sjörövare! 401 00:47:14,079 --> 00:47:15,581 Vad gör du? Nej! 402 00:47:16,498 --> 00:47:17,666 Akta! 403 00:47:26,508 --> 00:47:28,135 Hästar? 404 00:47:46,361 --> 00:47:48,530 - Tack! - Så lite, ers nåd. 405 00:47:50,198 --> 00:47:51,700 Jag har dig! 406 00:47:57,330 --> 00:47:59,040 Jag förstod att du skulle komma tillbaka. 407 00:47:59,249 --> 00:48:03,086 Turner gav oss tio silvermynt för att rädda din nacke! 408 00:48:09,926 --> 00:48:11,636 Nu är vi bundsförvanter. 409 00:48:11,720 --> 00:48:13,888 Mer än så, med tanke på var du har handen! 410 00:48:14,347 --> 00:48:17,851 - Har jag ditt ord? - Du håller redan i allt utom mitt ord. 411 00:48:18,310 --> 00:48:21,896 Ni kan få äran att rädda mig mot en liten donation. 412 00:48:22,063 --> 00:48:24,482 Ska vi betala för att rädda dig? 413 00:48:26,067 --> 00:48:27,110 Ja! 414 00:48:28,695 --> 00:48:29,863 För endast tio silvermynt. 415 00:48:36,494 --> 00:48:39,330 Galenskap! Vi betalar inte över fem. 416 00:48:39,664 --> 00:48:41,916 Då säger vi åtta! 417 00:48:42,167 --> 00:48:45,170 Jag har svårt att hålla dig på babord sida. 418 00:48:45,253 --> 00:48:47,297 Det där är aktern! 419 00:48:47,380 --> 00:48:49,424 - Säkert? - Ja. 420 00:48:49,591 --> 00:48:51,426 Ser man på... 421 00:48:51,968 --> 00:48:56,264 Dödar jag ynkryggen, hängs häxan. Ta två, betala för en! 422 00:48:56,514 --> 00:48:59,767 - Släpp mig inte. - Kan bli knepigt om han dödar mig. 423 00:49:05,106 --> 00:49:09,527 Mina herrar, dessa två fångar leder oss till treudden. 424 00:49:12,321 --> 00:49:15,908 Kapten... Tror du verkligen att vi kan hitta treudden? 425 00:49:16,117 --> 00:49:19,829 Det finns inget att oroa sig över, mäster Gibbs. 426 00:49:22,957 --> 00:49:25,334 Vad skulle kunna gå snett? 427 00:49:25,751 --> 00:49:28,754 Var din plan att dödas av sjörövare? 428 00:49:28,921 --> 00:49:30,861 - Du behövde ju ett skepp. - Kallar du det här skepp? 429 00:49:30,965 --> 00:49:32,133 Kapa trossarna! 430 00:49:40,975 --> 00:49:42,268 Klart för drunkning! 431 00:49:59,243 --> 00:50:03,122 Mitt kära manskap, äntligen ska vi... 432 00:50:13,674 --> 00:50:14,717 Något är fel. 433 00:50:34,403 --> 00:50:35,779 Hon flyter! 434 00:50:39,783 --> 00:50:41,410 Skepp rakt föröver. 435 00:50:48,875 --> 00:50:49,918 Sir... 436 00:50:51,712 --> 00:50:55,716 Vi skulle ju aldrig ifrågasätta era skäl som kapten. 437 00:50:55,966 --> 00:51:02,389 Men finns det något skäl att ni, som kapten, lagt en så oskälig kurs? 438 00:51:03,140 --> 00:51:08,395 Mannarna ska göra klart för bordning och inte visa någon fruktan. 439 00:51:14,025 --> 00:51:17,529 Capitán, ett skepp seglar mot oss. 440 00:51:43,430 --> 00:51:47,016 Capitán Salazar... Jag förstår att du söker Jack Sparrow. 441 00:52:10,790 --> 00:52:12,333 Håll positionerna! 442 00:52:15,295 --> 00:52:17,296 Invänta order. 443 00:52:37,817 --> 00:52:43,447 Jag är kapten Barbossa, och jag står inför er med vänskapliga avsikter. 444 00:52:43,531 --> 00:52:48,744 "Vänskapliga avsikter"... Hörde ni? Sjörövaren vill vara vänskaplig. 445 00:52:48,995 --> 00:52:52,665 Jag ska visa vad min vänskap består av, hombre. 446 00:52:53,165 --> 00:52:58,671 För varje knack med svärdet dör en av dina mannar. Så tala fort. 447 00:53:03,175 --> 00:53:05,094 Du kanske ska öka takten, capitán. 448 00:53:09,348 --> 00:53:13,185 - Var är Jack Sparrow? - Han är ute efter treudden. 449 00:53:13,519 --> 00:53:16,647 - Havet tillhör de döda. - Treudden härskar över havet. 450 00:53:16,939 --> 00:53:18,274 Nej! 451 00:53:18,691 --> 00:53:24,530 Det finns ingen skatt som kan rädda honom. Han ska dö, liksom du! 452 00:53:24,738 --> 00:53:26,865 Bara jag kan leda dig till honom. 453 00:53:28,534 --> 00:53:31,537 Du kan ta Jacks liv före soluppgången i morgon. 454 00:53:31,912 --> 00:53:35,082 Annars kan du ta mitt. Är vi överens? 455 00:53:42,381 --> 00:53:45,592 Ta mig till honom, så överlever du och kan berätta om det. 456 00:53:46,135 --> 00:53:48,053 Du har mitt ord. 457 00:53:48,387 --> 00:53:51,598 Jag tackar dig å besättningens vägnar. 458 00:53:55,602 --> 00:53:58,063 Du kan få vad som finns kvar av dem. 459 00:53:58,480 --> 00:54:00,732 De levande kommer ombord. 460 00:54:08,907 --> 00:54:13,578 - Vi har ont om tid. De döda jagar oss. - Jaså, minsann? 461 00:54:13,829 --> 00:54:15,998 Ja, jag har talat med dem. 462 00:54:16,164 --> 00:54:18,417 Har du talat med kraken och sjöjungfrur också? 463 00:54:18,583 --> 00:54:22,921 - Alla vet att kraken inte kan tala. - Jag borde inte ha räddat dig... 464 00:54:23,255 --> 00:54:26,967 I går kom blodmånen, som du sa. Berätta vad den avslöjade. 465 00:54:27,217 --> 00:54:30,720 - Varför skulle jag lita på dig? - Jag fick ju hålla dig om babord. 466 00:54:30,887 --> 00:54:33,598 Aktern. Du behöver mer tid till sjöss. 467 00:54:33,807 --> 00:54:36,518 - Jag kan hjälpa dig. - Det behövs inte. 468 00:54:36,810 --> 00:54:38,895 Varför kom du till mig, i så fall? 469 00:54:39,104 --> 00:54:42,607 Varför står vi fastbundna här i jakten på samma skatt? 470 00:54:45,110 --> 00:54:47,070 Månen avslöjade en ledtråd. 471 00:54:47,320 --> 00:54:50,949 "För att havets krafter ska frigöras måste delning ske." 472 00:54:52,158 --> 00:54:54,202 Delning? Vad betyder det? 473 00:54:55,578 --> 00:54:57,247 Jag vet inte än. 474 00:54:58,790 --> 00:54:59,958 Då tar vi reda på det. 475 00:55:02,252 --> 00:55:05,422 - Det finns ingen karta i kartan. - Ge mig min dagbok. 476 00:55:07,006 --> 00:55:11,219 - Ge mig kartan ingen man kan läsa. - Som du ändå inte kan läsa. 477 00:55:11,302 --> 00:55:13,429 Gräla inte med henne, snälla. 478 00:55:13,596 --> 00:55:16,099 De flesta ombord kan inte läsa. 479 00:55:16,391 --> 00:55:20,228 Alla kartor är alltså kartan ingen man kan läsa. 480 00:55:20,395 --> 00:55:24,148 Om du inte kan läsa den, har du ingen användning för den. 481 00:55:24,315 --> 00:55:27,986 Jag börjar om. Visa mig kartan. 482 00:55:28,152 --> 00:55:30,697 Det kan jag inte. Den finns inte än. 483 00:55:30,905 --> 00:55:33,157 - Hon är en häxa! - Jag är astronom. 484 00:55:33,574 --> 00:55:36,327 Jaså, hon föder upp åsnor. 485 00:55:36,994 --> 00:55:41,499 - Nej, en astronom studerar himlen. - Ja, på en åsna. 486 00:55:41,666 --> 00:55:45,169 - Nej, det finns ingen åsna! - Hur avlar du dem, då? 487 00:55:45,920 --> 00:55:48,339 Låt mig förenkla ekvationen. 488 00:55:48,673 --> 00:55:50,508 Ge mig kartan. 489 00:55:51,759 --> 00:55:53,511 Annars dödar jag... 490 00:55:55,179 --> 00:55:57,348 ...honom. 491 00:55:59,517 --> 00:56:00,935 Varsågod. 492 00:56:01,185 --> 00:56:02,353 Du bluffar. 493 00:56:03,854 --> 00:56:05,189 Och du rodnar. 494 00:56:06,857 --> 00:56:08,234 Släng honom överbord. 495 00:56:12,780 --> 00:56:14,448 Det här kallas kölhalning. 496 00:56:15,741 --> 00:56:18,077 Unge Henry slängs överbord... 497 00:56:19,578 --> 00:56:21,872 ...och dras under skeppet. 498 00:56:22,248 --> 00:56:24,583 Visst. Vad väntar ni på? 499 00:56:24,917 --> 00:56:28,379 - Jag tror inte att han... - Nej, jag bluffar inte. 500 00:56:28,921 --> 00:56:32,800 Han försöker säga nåt. - Nej, vi har tyvärr ingen mat ombord! 501 00:56:34,093 --> 00:56:38,180 Har han tur, drunknar han innan havstulpanerna skär sönder honom. 502 00:56:38,305 --> 00:56:41,559 - Havstulpaner? - Som tusen knivar över ryggen... 503 00:56:42,101 --> 00:56:45,771 - Och blodet lockar ju hajar. - Hajar föröver! 504 00:56:47,106 --> 00:56:50,609 Nu behöver han inte bemöda sig om att simma längre. 505 00:56:50,943 --> 00:56:53,278 - Kartan finns där! - Var då? 506 00:56:53,529 --> 00:56:55,823 - På din fingertopp? - Nej! 507 00:56:55,906 --> 00:56:59,952 I himlen. Dagboken leder mig till en karta som döljs i stjärnorna. 508 00:57:00,285 --> 00:57:02,913 Dra upp honom. Jag hittar den i kväll. 509 00:57:03,122 --> 00:57:05,833 Jag kan inte dra upp honom. Se efter själv. 510 00:57:09,294 --> 00:57:11,964 Som sagt, du rodnade. 511 00:57:18,178 --> 00:57:19,846 Usla sjörövare... 512 00:57:24,309 --> 00:57:29,147 Havet är blodrött. En uppspolad sjöman talade om treudden. 513 00:57:29,481 --> 00:57:34,236 Han letade efter Jack Sparrow, som räddade en häxa undan galgen. 514 00:57:34,486 --> 00:57:37,823 - Hon är ingen häxa. - Men det är du. 515 00:57:38,990 --> 00:57:42,536 - Och du ska hjälpa oss. - Ni är rädd, löjtnant. 516 00:57:43,453 --> 00:57:47,666 Skepp brinner i natten, och ni vill veta om ni kan rädda ert eget. 517 00:57:48,416 --> 00:57:51,628 Om treudden finns på riktigt. 518 00:57:51,795 --> 00:57:55,382 Läs vad det står på väggen, annars dör du. 519 00:57:55,674 --> 00:57:59,261 Det brittiska imperiet ska ta treudden och härska över havet. 520 00:57:59,469 --> 00:58:02,847 Jag vill veta vart sjörövaren tänker föra häxan. 521 00:58:03,807 --> 00:58:08,144 Ert öde står skrivet i dessa stjärnor. Jag lägger kursen åt er. 522 00:58:34,170 --> 00:58:36,214 Spaghettivarg! 523 00:58:36,339 --> 00:58:40,885 Varför sökte jag upp dig? De döda kommer, och du gör ingenting. 524 00:58:40,969 --> 00:58:44,264 - Kallar du det här ingenting? - Du är full och du sover! 525 00:58:44,514 --> 00:58:47,642 Just precis! Jag gör två saker på en gång. 526 00:58:48,559 --> 00:58:51,062 Du kan inte rädda de oräddbara. 527 00:58:52,605 --> 00:58:55,733 Du ska hjälpa mig. Min fars förbannelse ska brytas. 528 00:58:59,070 --> 00:59:04,367 Nästa gång du höjer ett svärd, pojk, se till att du är den som dör sist. 529 00:59:16,629 --> 00:59:17,880 Åhå... 530 00:59:20,383 --> 00:59:23,970 Jag föreslår att du lockar med lite smicker. 531 00:59:25,638 --> 00:59:28,265 Jag är bara här för min fars skull. 532 00:59:28,349 --> 00:59:31,644 Jag visste det! Du har fallit pladask. 533 00:59:31,894 --> 00:59:36,774 Ett råd om att uppvakta brunetter: Lägg aldrig an på hennes syster. 534 00:59:37,274 --> 00:59:40,903 Men om du inte kan motstå systerns charm... 535 00:59:41,112 --> 00:59:43,405 ...så dödar du brodern. Hajar du? 536 00:59:45,157 --> 00:59:46,951 Nej, jag hajar inte. 537 00:59:48,619 --> 00:59:50,246 Vem har sårat dig? 538 00:59:50,412 --> 00:59:55,084 För övrigt kostade det där lilla rådet fem silvermynt. 539 00:59:55,334 --> 00:59:59,129 - Det där betalar jag inte för. - Säg aldrig så till en kvinna. 540 01:00:13,811 --> 01:00:16,855 Det som inte syns kan finnas ändå. 541 01:00:18,148 --> 01:00:19,316 Som kartan? 542 01:00:21,485 --> 01:00:22,736 Jag måste hitta den. 543 01:00:24,071 --> 01:00:28,075 Den är mitt enda band till den jag är, till min fars identitet. 544 01:00:29,910 --> 01:00:32,829 Båda har vi letat efter våra fäder i hela våra liv. 545 01:00:34,039 --> 01:00:35,999 Vi är kanske mer lika än du tror. 546 01:00:53,183 --> 01:00:55,310 Solen är uppe och din tid är ute. 547 01:00:58,146 --> 01:01:01,983 Inte för att säga emot, men vi sa ju soluppgången. 548 01:01:02,192 --> 01:01:06,571 Solen visar bara sina första strålar än, och du är ju en hedersman. 549 01:01:06,863 --> 01:01:08,782 Hedersman? Du vet inget om mig. 550 01:01:08,990 --> 01:01:12,577 Jag vet hur det känns att besegras av Jack Sparrow, vår fiende. 551 01:01:13,411 --> 01:01:14,579 Du vet inte vem jag är. 552 01:01:16,373 --> 01:01:20,877 Jag har hört historier om den spanske kaptenen, el matador del mar. 553 01:01:21,211 --> 01:01:24,965 Havens farsot, dråpare av tusentals män. 554 01:01:25,048 --> 01:01:28,009 Nej, nej. Inga män. 555 01:01:28,259 --> 01:01:29,803 Men sjörövare. 556 01:01:32,430 --> 01:01:34,432 Sjörövare... 557 01:01:39,229 --> 01:01:42,315 Sjörövare hade länge förpestat haven. 558 01:01:42,524 --> 01:01:45,902 De dödade min far och hans far före honom. 559 01:01:46,110 --> 01:01:49,405 Så jag svor på att utrota farsoten en gång för alla. 560 01:01:49,822 --> 01:01:52,659 Och det gjorde jag. Jag sänkte dussintals skepp. 561 01:01:58,915 --> 01:02:03,086 De som återstod slöt sig samman för att besegra mig. 562 01:02:03,378 --> 01:02:06,255 Men de insåg snart att det var lönlöst. 563 01:02:17,767 --> 01:02:20,603 Ingenting kunde stoppa Tysta Marie. 564 01:02:21,437 --> 01:02:23,815 Sikta under vattenlinjen! 565 01:02:27,610 --> 01:02:29,695 Håll i er, mannar! 566 01:02:38,704 --> 01:02:42,625 Havet var äntligen renat. 567 01:02:43,125 --> 01:02:47,046 Deras fördömda flaggor skulle inte längre besudla havet. 568 01:02:55,054 --> 01:02:57,056 De ber om nåd. 569 01:02:58,015 --> 01:03:00,684 Nåd? 570 01:03:02,102 --> 01:03:03,604 Det finns ingen nåd. 571 01:03:09,568 --> 01:03:11,320 Redo! 572 01:03:11,487 --> 01:03:12,780 Hjälp! 573 01:03:17,201 --> 01:03:18,494 Adiós! 574 01:03:18,827 --> 01:03:19,870 Eld! 575 01:03:28,837 --> 01:03:31,215 Nu ligger det i dina händer, Jack. 576 01:03:33,092 --> 01:03:37,179 Kompassen pekar mot det som du vill ha mest av allt. 577 01:03:39,556 --> 01:03:42,226 Var aldrig trolös mot den. 578 01:04:13,298 --> 01:04:15,550 Djävulstriangeln... 579 01:04:17,219 --> 01:04:21,389 Det sista av deras skepp stod i brand inför mig. 580 01:04:23,391 --> 01:04:27,395 Och i den stunden av triumf... 581 01:04:27,646 --> 01:04:29,564 ...så hörde jag det. 582 01:04:30,106 --> 01:04:33,276 Hallå! Vänta, capitán. 583 01:04:33,735 --> 01:04:36,655 Ett skepp försökte fly genom röken. 584 01:04:36,821 --> 01:04:39,407 Härlig dag att vara till sjöss! 585 01:04:39,908 --> 01:04:46,164 Och där, i utkiken, stod en ung sjörövarpojke. 586 01:04:46,539 --> 01:04:48,541 Det är bara vi två kvar. 587 01:04:49,501 --> 01:04:51,753 Ge upp, så låter jag dig leva. 588 01:04:52,003 --> 01:04:55,715 Han såg ut som en liten fågel där han stod. 589 01:04:56,091 --> 01:05:01,179 Den dagen gjorde han skäl för namnet som kommer att hemsöka mig för evigt. 590 01:05:03,431 --> 01:05:04,849 "Jack the Sparrow." 591 01:05:05,099 --> 01:05:08,728 Om du ger upp på en gång låter jag dig leva. 592 01:05:10,313 --> 01:05:12,106 Jag låter dig leva! 593 01:05:18,863 --> 01:05:23,618 Pojken hånade mig, så jag jagade honom. 594 01:05:24,285 --> 01:05:27,121 Jag skulle skära halsen av honom - 595 01:05:27,455 --> 01:05:31,959 - och när han var död skulle jag ha gjort slut på sjörövarna! 596 01:05:36,923 --> 01:05:37,965 Följ efter! 597 01:05:39,550 --> 01:05:42,553 Till galgen! Hämta rep! 598 01:05:44,722 --> 01:05:46,641 Förbered för tvär gir babord! 599 01:05:49,310 --> 01:05:50,603 Kasta ut! 600 01:06:12,541 --> 01:06:13,834 Tvär gir! 601 01:07:23,987 --> 01:07:25,572 Vad är det? 602 01:07:28,575 --> 01:07:30,994 Tribut, sir. 603 01:08:00,774 --> 01:08:02,984 Han tog ifrån mig allt... 604 01:08:03,443 --> 01:08:06,446 ...och fyllde mig med vrede. 605 01:08:09,282 --> 01:08:10,700 Och smärta. 606 01:08:12,786 --> 01:08:15,455 Och här slutar historien. 607 01:08:17,373 --> 01:08:20,043 Inte än, capitán. Titta! 608 01:08:20,251 --> 01:08:22,253 Hittad, som utlovat. 609 01:08:46,486 --> 01:08:49,655 Hon har alltså kartan, men är den enda som kan läsa den? 610 01:08:49,906 --> 01:08:53,409 - Ska vi skjuta henne? - Hon leder oss till treudden. 611 01:08:53,659 --> 01:08:56,662 - Det har du sagt i flera timmar. - Två saker vet vi. 612 01:08:56,829 --> 01:09:01,000 Stjärnorna lyser inte på dagen och hon har glömt sin åsna. 613 01:09:01,167 --> 01:09:05,171 Hur kan vi segla till en plats där det inte finns land på någon karta? 614 01:09:06,505 --> 01:09:08,925 Kronometern visar tiden i London. 615 01:09:09,550 --> 01:09:13,012 Jag använder den för att bestämma vår longitud. 616 01:09:13,346 --> 01:09:15,681 Då kan vi avgöra vår exakta position. 617 01:09:15,848 --> 01:09:19,810 - Hitta treudden med ett ur? - Just det. 618 01:09:20,186 --> 01:09:22,521 Mina beräkningar är noggranna. 619 01:09:22,855 --> 01:09:26,025 Jag är inte bara astronom utan även horolog. 620 01:09:31,280 --> 01:09:36,744 Det är inget att skämmas för, kära du. Alla måste ju försörja sig på nåt vis. 621 01:09:37,620 --> 01:09:39,955 Nej, jag är horolog. 622 01:09:40,372 --> 01:09:43,375 Det var mor min också, men det var inget hon skröt med. 623 01:09:43,667 --> 01:09:45,878 Hade hon akademisk läggning? 624 01:09:46,337 --> 01:09:50,215 Hennes läggning var nog snarare horisontell... 625 01:09:51,383 --> 01:09:53,636 Horologi är att studera tid. 626 01:09:53,802 --> 01:09:57,556 - Ja, nog höll hon koll på klockan. - Det kan jag intyga! 627 01:09:59,224 --> 01:10:03,062 - Så ingen kan hitta X: Et förutom du? - Nej. 628 01:10:03,228 --> 01:10:06,398 - Och åsnan...? - Skepp akteröver! 629 01:10:08,525 --> 01:10:09,568 Salazar. 630 01:10:14,072 --> 01:10:17,451 De döda vilar inte förrän de utkrävt sin hämnd. 631 01:10:17,910 --> 01:10:19,828 De döda sas det inget om! 632 01:10:19,912 --> 01:10:23,498 Vi skulle aldrig ha följt en otursförföljd sjörövare och en häxa. 633 01:10:23,582 --> 01:10:25,208 Då så. Döda dem. 634 01:10:26,460 --> 01:10:29,588 Dödar ni mig, så... är jag död sen. 635 01:10:29,755 --> 01:10:35,427 Då kommer de övriga döda inte att kunna hämnas på mig. 636 01:10:36,261 --> 01:10:40,891 - Eftersom jag är död. - Och då blir de ännu argare! 637 01:10:41,058 --> 01:10:44,227 - Är alla sjörövare lika korkade? - Ja. 638 01:10:44,770 --> 01:10:46,229 Vad ska vi göra? 639 01:10:47,105 --> 01:10:51,151 Som kapten kanske jag kan få föreslå... 640 01:10:55,739 --> 01:10:57,782 Varför föreslog du myteri? 641 01:10:58,074 --> 01:11:02,579 - De döda är på väg, Carina. - Jag tror inte på övernaturligt nonsens. 642 01:11:02,829 --> 01:11:04,331 Ser du inte vad vi har bakom oss? 643 01:11:18,595 --> 01:11:21,264 Släpp dem! 644 01:11:28,813 --> 01:11:31,107 - Vad gör du? - De letar efter Jack. 645 01:11:31,483 --> 01:11:33,526 Jack är på den här båten, så jag simmar. 646 01:11:33,985 --> 01:11:36,696 Hur vågar du göra precis vad jag hade gjort? 647 01:11:37,113 --> 01:11:39,532 - Sluta, Carina. - Nej, fortsätt! 648 01:11:39,741 --> 01:11:42,493 - Det här har gått långt nog. - Ånej. 649 01:11:42,660 --> 01:11:45,788 Lyssna inte på honom. Fortsätt! 650 01:11:51,669 --> 01:11:55,048 - Hon var ju nästan avklädd... - Jag såg vristerna! 651 01:11:55,465 --> 01:11:57,342 Mer hade det blivit om du hållit mun. 652 01:12:15,902 --> 01:12:17,695 Döda Sparrow! 653 01:12:34,378 --> 01:12:36,547 Det där ser inte bra ut... 654 01:12:36,839 --> 01:12:39,842 Fortsätt ro, karl. Snabbare! 655 01:12:40,009 --> 01:12:42,011 Nej, nu räcker det. 656 01:12:43,179 --> 01:12:44,847 Jag följer med henne. 657 01:12:45,055 --> 01:12:47,725 Lämnar du mig för en horolog i underbyxor? 658 01:12:48,058 --> 01:12:49,101 Ja. 659 01:12:50,895 --> 01:12:52,229 Typiskt karlar... 660 01:13:02,781 --> 01:13:03,866 Haj. 661 01:13:28,682 --> 01:13:29,725 Henry! 662 01:13:52,372 --> 01:13:55,584 - Det verkar inte fungera! - Jodå, det ordnar sig. 663 01:14:15,520 --> 01:14:18,815 - Hur bär de sig åt? - Vi måste simma. Jag distraherar dem. 664 01:14:25,447 --> 01:14:26,489 Nu! 665 01:14:45,383 --> 01:14:46,801 Sjas! 666 01:14:50,638 --> 01:14:51,681 Försvinn! 667 01:15:07,155 --> 01:15:08,489 Henry! 668 01:15:59,582 --> 01:16:02,710 Hej där, Jack Sparrow. 669 01:16:04,336 --> 01:16:07,840 - Sparven Jack... - Är du spanjor? 670 01:16:13,470 --> 01:16:15,431 Ni är spöken! 671 01:16:16,974 --> 01:16:20,728 De kan inte beträda land! Det visste jag redan. 672 01:16:20,936 --> 01:16:21,979 Spöken! 673 01:16:25,607 --> 01:16:26,442 Carina! 674 01:16:26,734 --> 01:16:31,280 - Du ska snart få sona det du gjorde. - Nej, nej, gör er inget besvär. 675 01:16:31,905 --> 01:16:34,575 Jag har inte tid, min karta skenade just iväg. 676 01:16:34,742 --> 01:16:37,411 Jag kommer att vänta på dig! 677 01:16:37,578 --> 01:16:40,372 Varför kommer du att vänta på mig? 678 01:16:57,264 --> 01:16:58,599 Sjörövare! 679 01:17:13,405 --> 01:17:15,824 - Scrum. - Kapten... 680 01:17:16,116 --> 01:17:19,703 Jack sa ju att om något hände honom, ville han se dig som kapten. 681 01:17:20,454 --> 01:17:23,582 Men mannarna valde dig. Du har ju kaptensmössan. 682 01:17:23,790 --> 01:17:28,003 Visserligen, men det var hans önskan. Så ta din plats vid rodret. 683 01:17:28,253 --> 01:17:32,132 Och så får du bära kaptensmössan. 684 01:17:33,800 --> 01:17:35,135 Så stolt har jag aldrig... 685 01:17:38,972 --> 01:17:42,767 Vi slår ihjäl er kapten om han inte berättar vart de skulle. 686 01:17:45,312 --> 01:17:46,229 Carina! 687 01:17:46,396 --> 01:17:51,067 Jag vet vad som plågar dig, gosse. Den obotliga klådan. 688 01:17:51,317 --> 01:17:55,238 Bara Carina kan hjälpa oss att hitta treudden. Jag är inte kär i henne. 689 01:17:55,488 --> 01:17:58,032 Vem sa nåt om att vara kär? 690 01:17:58,324 --> 01:18:01,661 - "Den obotliga klådan"? - Jag talade om skabb. 691 01:18:01,828 --> 01:18:05,915 Små kvalster som borrar in sig i huden. Det har plågat mig i åratal. 692 01:18:06,166 --> 01:18:07,625 Åh nej...! 693 01:18:07,917 --> 01:18:09,919 GALGBUKTEN FRÄMLINGAR INTE VÄLKOMNA 694 01:18:10,003 --> 01:18:11,045 Hjälp! 695 01:18:12,422 --> 01:18:14,924 - Hjälp mig! - Carina! 696 01:18:16,009 --> 01:18:18,011 - Hjälp, Henry! - Hjälp henne då! 697 01:18:20,013 --> 01:18:23,141 På kungens order dömer jag er till döden. 698 01:18:24,475 --> 01:18:28,563 Jag tycker att vi berättar för varann var vi har grävt ner våra skatter. 699 01:18:28,730 --> 01:18:32,692 - Om en av oss överlever. - Bra idé. 700 01:18:32,859 --> 01:18:34,402 Du får börja. 701 01:18:34,610 --> 01:18:39,615 Den ligger under två korsade palmer i en namnlös grav på Aruba. 702 01:18:39,740 --> 01:18:41,200 Och din? 703 01:18:41,784 --> 01:18:43,119 Jag har ingen. 704 01:18:43,369 --> 01:18:46,956 - Du lovade mig Jacks blod. - Han är ju fast! 705 01:18:47,165 --> 01:18:50,334 - Han kan inte fly från ön. - Han är ju på land! 706 01:18:56,424 --> 01:18:57,925 Hejsan... 707 01:19:02,096 --> 01:19:05,558 Jag höll min del av avtalet. Vi går själva i land. 708 01:19:05,725 --> 01:19:08,978 Du ska få det lilla blötdjuret, på min heder. 709 01:19:09,270 --> 01:19:13,941 "Heder"? Vadå för heder, hombre? Du vet inte ens vad det betyder. 710 01:19:14,108 --> 01:19:17,695 Skona mig, så ger jag dig "sparven". 711 01:19:18,070 --> 01:19:21,991 Tenemos un acuerdo? En överenskommelse? 712 01:19:36,088 --> 01:19:38,590 Vakna, Sparrow... 713 01:19:42,928 --> 01:19:45,556 Vakna, Sparrow. 714 01:19:47,474 --> 01:19:51,437 Vakna, Sparrow. Det är dags att betala din skuld. 715 01:19:52,604 --> 01:19:55,607 Pig... Pig Kelly? 716 01:19:56,650 --> 01:19:58,193 Min gamla kamrat. 717 01:19:58,360 --> 01:20:01,822 "Kamrat"! Hörde ni det, pojkar? 718 01:20:02,072 --> 01:20:05,284 Den här lögnhalsen är skyldig mig ett silverbyte. 719 01:20:05,450 --> 01:20:11,123 Slumpen har fört honom till Galgbukten för att göra upp skulden, här och nu. 720 01:20:11,498 --> 01:20:15,335 Det kommer jag att göra också. Säg ditt pris. 721 01:20:15,502 --> 01:20:18,630 Hon heter Beatrice... 722 01:20:21,091 --> 01:20:23,593 Min arma änka till syster. 723 01:20:26,930 --> 01:20:30,308 - Vad är det där? - Hon har letat efter en hederlig karl. 724 01:20:30,600 --> 01:20:33,395 - Men du får duga. - Nu sätter vi igång, Louis. 725 01:20:33,562 --> 01:20:37,399 - Nej! Varför då? - Du ska göra henne en ärbar kvinna. 726 01:20:37,816 --> 01:20:40,527 Gratulerar på bröllopsdagen. 727 01:20:41,862 --> 01:20:45,532 - Då börjar vi. - Smekmånaden tar vi i ladan. 728 01:20:50,203 --> 01:20:51,705 Nej...! 729 01:20:51,788 --> 01:20:55,500 Hur skulle jag kunna göra en ärbar kvinna av det där? 730 01:20:55,875 --> 01:20:58,128 Henne, menar jag. 731 01:21:01,423 --> 01:21:04,467 - Vad är det där för nåt?! - Våra barn. 732 01:21:04,801 --> 01:21:06,845 Se dem inte i ögonen... 733 01:21:07,178 --> 01:21:09,097 För fram marskalken och tärnan. 734 01:21:10,640 --> 01:21:14,185 - Jag såg den i ögonen... - Handen på Bibeln. 735 01:21:14,853 --> 01:21:17,230 - Jag har skabb! - Jag med. 736 01:21:18,148 --> 01:21:20,984 Handen på Bibeln. 737 01:21:21,484 --> 01:21:22,610 Jag är sängvätare! 738 01:21:22,694 --> 01:21:26,906 Säg "ja", annars får du en kula i skallen. 739 01:21:26,990 --> 01:21:29,951 - De dödar oss, Jack. - Det struntar jag i. 740 01:21:30,201 --> 01:21:34,539 - Sista chansen. - Vänta! Det här kan inte vara lagligt. 741 01:21:34,622 --> 01:21:37,208 - Det är inte lagligt. - Det stämmer. 742 01:21:37,375 --> 01:21:41,004 - Är det någon här som protesterar? - Ja. 743 01:21:41,212 --> 01:21:44,757 Gratulerar! Du får kyssa bruden. 744 01:21:56,936 --> 01:21:59,897 - Jag känner att du gillar skaldjur. - Kom igen! 745 01:22:03,526 --> 01:22:06,070 Jack! Vi möts igen. 746 01:22:06,904 --> 01:22:10,533 Hector! Min bästa kamrat i hela världen. 747 01:22:10,908 --> 01:22:13,536 Jag visste att du skulle stadga dig till sist. 748 01:22:13,619 --> 01:22:14,787 Tog du med nån present? 749 01:22:17,373 --> 01:22:18,916 Det duger bra. 750 01:22:21,210 --> 01:22:24,505 Du ser jättekry ut. Klipp i steget! 751 01:22:25,589 --> 01:22:27,049 Har benet växt ut? 752 01:22:27,341 --> 01:22:32,346 Ska vi inte åka tillbaka till Salazar och byta Sparrows liv mot våra egna? 753 01:22:32,430 --> 01:22:36,517 Det skulle vi kunna göra. Men jag vill ha Poseidons treudd. 754 01:22:37,309 --> 01:22:40,312 - Tänker du lura de döda? - Du lovade dem ju. 755 01:22:40,479 --> 01:22:44,275 Med treudden utplånar jag de dödas herravälde över havet. 756 01:22:44,441 --> 01:22:50,114 En utmärkt plan, men inget skepp kan segla fortare än deras skorv. 757 01:22:50,489 --> 01:22:54,827 Ett finns det. Det snabbaste skeppet jag vet: Pärlan. 758 01:22:54,994 --> 01:22:58,956 Det fångades i flaskan av Svartskägg för fem vintrar sen. 759 01:23:01,083 --> 01:23:03,877 I kraft av den nidingens enastående klinga - 760 01:23:04,128 --> 01:23:09,091 - återbördar jag Svarta Pärlan till hennes forna, rättmätiga storhet. 761 01:23:20,519 --> 01:23:21,979 Var beredda! 762 01:23:22,771 --> 01:23:24,481 Var beredda på det. 763 01:23:24,648 --> 01:23:26,984 Nu kommer det! 764 01:23:32,698 --> 01:23:34,992 Kliv åt sidan! 765 01:23:53,510 --> 01:23:54,845 Det har krympt... 766 01:23:55,762 --> 01:23:58,140 Varför blir det inte okrympt? 767 01:23:58,306 --> 01:24:01,601 - Kanske kylan...? - Hon behöver havet. 768 01:24:15,865 --> 01:24:17,909 Hon var ett fint skepp. 769 01:24:56,072 --> 01:24:58,950 Det finns bara plats för en kapten. 770 01:25:01,577 --> 01:25:05,123 - Lortiga odjur... - Nu ska vi segla ikapp med de döda! 771 01:25:11,671 --> 01:25:13,756 Vi går bara säkra på land. 772 01:25:14,006 --> 01:25:17,593 Så varför seglar vi bort från land? Någon? 773 01:25:17,802 --> 01:25:20,429 Er karta är ofullständig, kapten. 774 01:25:20,596 --> 01:25:24,100 Jag kan leda er till treudden, bara ni litar på mig. 775 01:25:24,308 --> 01:25:26,602 Hörde ni inte vad jag sa? 776 01:25:26,936 --> 01:25:30,356 Du påstår alltså att stjärnan där låtsas vara en karta? 777 01:25:30,648 --> 01:25:34,819 Det finns ingen ö på någon karta som styrker hennes påståenden. 778 01:25:35,069 --> 01:25:38,489 Ni måste inte förstå henne, kapten. Bara tro henne. 779 01:25:39,657 --> 01:25:41,117 Någon...? 780 01:25:53,420 --> 01:25:56,215 Med nåt vasst kunde jag dyrka upp låset... 781 01:25:57,925 --> 01:26:00,219 Här finns inget vasst. 782 01:26:07,017 --> 01:26:09,478 Ligg still, din skeppsråtta! 783 01:26:09,770 --> 01:26:13,107 Kapten! Jag vill inte vara kapten längre! 784 01:26:22,408 --> 01:26:23,826 Släpp dem. 785 01:26:25,702 --> 01:26:30,040 Sir, inte tillåter ni väl att en kvinna tar rodret? 786 01:26:30,415 --> 01:26:33,252 Hon följer sin stjärna, annars dör vi allihop. 787 01:26:52,854 --> 01:26:55,899 Svarta Pärlan seglar igen! 788 01:26:58,985 --> 01:27:04,241 Det här skeppet och spökena... Det finns ingen logisk förklaring. 789 01:27:04,491 --> 01:27:08,537 Havets myter är verkliga. Det gläder mig att du inser att du hade fel. 790 01:27:08,995 --> 01:27:10,497 "Fel"? 791 01:27:12,082 --> 01:27:13,375 Jag hyste kanske vissa tvivel. 792 01:27:13,625 --> 01:27:17,295 - Sämre ursäkt har jag aldrig hört. - Varför skulle jag be om ursäkt? 793 01:27:17,796 --> 01:27:21,383 Vi jagas ju av de döda och seglar ett skepp från en flaska! 794 01:27:21,633 --> 01:27:25,804 - Nåväl, då ber jag väl om ursäkt. - Sätt igång, då. 795 01:27:25,971 --> 01:27:30,392 Samtidigt bör du be om ursäkt, för jag har hotats av sjörövare och döda. 796 01:27:30,725 --> 01:27:33,186 Som du nu alltså tror på. 797 01:27:33,269 --> 01:27:34,813 Ursäkten godtas. 798 01:27:36,606 --> 01:27:40,235 - Jag går upp i utkiken... - Skönt att du ser det på mitt sätt! 799 01:27:46,741 --> 01:27:48,576 Tolv grader babord! 800 01:27:49,828 --> 01:27:52,288 - Gör kanonerna redo. - Ajaj. 801 01:27:52,539 --> 01:27:54,582 De försöker komma över treudden! 802 01:28:09,305 --> 01:28:11,849 Var fick du den ifrån, fröken? 803 01:28:12,016 --> 01:28:16,145 Den här boken blev stulen från ett italienskt skepp för många år sen. 804 01:28:16,479 --> 01:28:19,148 Stulen? Ni misstar er. 805 01:28:19,649 --> 01:28:23,694 På omslaget fanns en rubin jag inte glömmer i första taget. 806 01:28:26,405 --> 01:28:30,284 Jag fick den av min far, av allt att döma en vetenskapsman. 807 01:28:32,578 --> 01:28:34,413 Av allt att döma en tjuv. 808 01:28:35,998 --> 01:28:39,877 Jag låter ingen sjörövare vanhedra min faders minne! 809 01:28:40,294 --> 01:28:46,467 Dagboken låg på trappan till barn - hemmet, med ett namn och inget mer. 810 01:28:47,134 --> 01:28:49,428 Du är alltså föräldralös. 811 01:28:49,971 --> 01:28:51,389 Vad heter du? 812 01:28:53,724 --> 01:28:57,144 Jag är uppkallad efter den ljusaste stjärnan i norr. 813 01:29:02,775 --> 01:29:04,777 Carina, alltså. 814 01:29:05,152 --> 01:29:06,612 Carina Smyth. 815 01:29:07,988 --> 01:29:09,824 Ni kan era stjärnor, alltså. 816 01:29:10,825 --> 01:29:12,409 Jag är kapten. 817 01:29:15,913 --> 01:29:18,791 Jag vet vilka stjärnor som leder hem. 818 01:30:01,541 --> 01:30:02,876 Smyth... 819 01:30:03,919 --> 01:30:06,880 Smyth är ett ganska ovanligt namn. 820 01:30:07,506 --> 01:30:12,386 - Kände inte vi en Smyth en gång? - Knip igen! 821 01:30:12,469 --> 01:30:16,807 Vad hette hon, nu igen? Jag har det på tungan. 822 01:30:17,057 --> 01:30:19,768 - Vill du bli av med tungan? - Margaret Smyth! 823 01:30:21,186 --> 01:30:23,438 Vad sägs om en uppgörelse? 824 01:30:23,814 --> 01:30:28,944 Eller ska du -vet -vem få höra det vi vet är sanningen? 825 01:30:29,194 --> 01:30:31,071 Vi tar hemligheten med oss i graven. 826 01:30:31,279 --> 01:30:34,074 - Var det sant? Jag bluffade. - Inte jag! 827 01:30:34,157 --> 01:30:37,536 Dödar du mig, kan du inte förhandla med de döda. 828 01:30:37,702 --> 01:30:40,497 Du behöver mig. 829 01:30:40,747 --> 01:30:45,669 Jag måste vara uppriktig, Hector. Du är väldigt, väldigt ful. 830 01:30:45,752 --> 01:30:50,090 Hur kunde du avla en så bedårande varelse? 831 01:30:50,256 --> 01:30:51,925 Margaret dog. 832 01:30:52,092 --> 01:30:55,428 Jag uppbådade all heder en usel skurk nånsin kan - 833 01:30:55,595 --> 01:30:59,057 - och tog tösen till ett barnhem för att aldrig se henne igen. 834 01:30:59,265 --> 01:31:01,935 Rubinen skulle göra hennes liv lite lättare. 835 01:31:02,310 --> 01:31:06,940 Jag trodde aldrig att mitt klotter skulle vägleda hennes liv. 836 01:31:07,941 --> 01:31:10,485 Ett liv som har lett henne tillbaka till mig. 837 01:31:12,654 --> 01:31:17,367 Jag skulle säga att det här ger mig ett bekvämt förhandlingsläge, pappsen. 838 01:31:17,825 --> 01:31:20,912 - Säg vad vill du ha. - Min kompass. 839 01:31:21,162 --> 01:31:24,415 216 tunnor med rom. 840 01:31:25,833 --> 01:31:28,252 - Och apan. - Vill du ha Jack? 841 01:31:28,503 --> 01:31:31,047 Till middag! Jag vill äta upp... 842 01:31:31,756 --> 01:31:34,801 Glöm det, Jack. En sån klyftig ung dam - 843 01:31:34,926 --> 01:31:39,597 - skulle aldrig tro att ett svin som jag kan vara hennes dagars upphov. 844 01:31:42,183 --> 01:31:44,185 Och treudden ska bli min! 845 01:31:55,446 --> 01:31:56,656 Rödrockar! 846 01:31:57,698 --> 01:31:59,450 Rödrockar! 847 01:32:02,119 --> 01:32:05,623 Förbered för eldgivning! 848 01:32:06,457 --> 01:32:08,000 Bemanna kanonerna! 849 01:32:13,130 --> 01:32:14,799 Hon kommer om styrbord! 850 01:32:15,633 --> 01:32:20,638 Vi slåss till siste man. Jag tänker inte låta Pärlan tas ifrån mig igen. 851 01:32:25,726 --> 01:32:26,894 Sir! 852 01:32:31,982 --> 01:32:35,402 Endast det brittiska imperiet ska härska över havet! 853 01:33:09,895 --> 01:33:12,898 Vad som än händer, håll kursen. 854 01:33:38,882 --> 01:33:40,550 Jack Sparrow! 855 01:33:41,802 --> 01:33:46,139 Jack Sparrow! Jag har kommit med räkningen från slaktaren. 856 01:33:50,393 --> 01:33:51,728 Var är han? 857 01:33:54,481 --> 01:33:57,817 Försvara er, mannar! Till döds! 858 01:34:01,279 --> 01:34:03,907 Men raska på! Har du slipat den med smör? 859 01:34:25,428 --> 01:34:26,763 Du kan inte gömma dig. 860 01:34:42,904 --> 01:34:45,948 Repa mod! Vi ska rädda Pärlan! 861 01:34:54,624 --> 01:34:55,792 Vi måste vara framme. 862 01:34:58,961 --> 01:35:02,965 - Det måste vara här... - Leta upp ön, annars dör vi allihop! 863 01:35:04,050 --> 01:35:05,718 Vi är nästan framme! 864 01:35:05,885 --> 01:35:08,137 Den ligger här nånstans. 865 01:36:29,134 --> 01:36:32,721 - Har du funnit vad du söker? - Jag försöker! 866 01:36:36,767 --> 01:36:38,101 Stjärnorna är snart borta! 867 01:37:08,298 --> 01:37:09,925 Carina! 868 01:37:10,091 --> 01:37:14,679 - Titta, Henry! Ön ligger där. - Du hittade den. 869 01:37:25,774 --> 01:37:26,816 Ön... 870 01:37:32,864 --> 01:37:34,199 Land...! 871 01:37:35,116 --> 01:37:36,785 Ta er till Tysta Marie! 872 01:37:52,967 --> 01:37:54,135 Carina! 873 01:38:10,443 --> 01:38:11,736 Carina! 874 01:38:14,822 --> 01:38:15,907 Henry! 875 01:38:29,503 --> 01:38:30,546 De tog Henry! 876 01:38:31,172 --> 01:38:34,842 - Endast treudden kan rädda honom. - Då måste vi hitta den. 877 01:38:55,196 --> 01:38:56,489 Var är den...? 878 01:39:01,035 --> 01:39:02,453 Den måste vara här. 879 01:39:34,359 --> 01:39:35,736 Titta, Jack. 880 01:39:36,904 --> 01:39:41,325 Jag har aldrig sett något vackrare. Det är vad min far ville leda mig till. 881 01:39:41,700 --> 01:39:44,077 - Klippor...? - Nej, inte klippor. 882 01:39:44,578 --> 01:39:46,079 Stjärnor. 883 01:39:46,622 --> 01:39:48,874 Det här är kartan ingen man kan läsa. 884 01:39:49,958 --> 01:39:53,879 Ön är en perfekt spegelbild av himlen. 885 01:40:01,428 --> 01:40:03,972 En stjärna saknas... Fort! 886 01:40:05,140 --> 01:40:07,142 Vi måste hitta treudden och rädda Henry. 887 01:40:07,392 --> 01:40:11,396 Hector... Du bör veta att hon är horolog. 888 01:40:38,798 --> 01:40:40,258 Varför lyser den inte? 889 01:40:42,135 --> 01:40:43,636 Fullborda den, Carina. 890 01:40:49,976 --> 01:40:52,479 Den saknade stjärnan. 891 01:40:53,146 --> 01:40:55,148 För min far. 892 01:40:55,815 --> 01:40:57,108 Ja. 893 01:40:58,193 --> 01:40:59,777 Gör det för hans skull. 894 01:42:30,784 --> 01:42:32,077 Titta. 895 01:42:32,578 --> 01:42:34,663 Poseidons grav. 896 01:42:34,955 --> 01:42:36,373 Den här vägen. 897 01:42:39,251 --> 01:42:42,087 Du känner till riskerna, capitán. Gör det inte. 898 01:42:42,171 --> 01:42:44,882 Han har inget val. Jack är på väg till treudden. 899 01:42:45,132 --> 01:42:51,597 Det måste finnas ett annat sätt. Övertar du hans kropp är du fast i den för evigt. 900 01:42:51,805 --> 01:42:53,807 Treudden kan befria mig. 901 01:42:56,602 --> 01:42:59,438 - Dags att döda en sparv... - Nej! 902 01:43:13,285 --> 01:43:16,455 - Titta, Jack. Där är den! - Treudden. 903 01:43:22,794 --> 01:43:24,171 Jack! 904 01:44:02,834 --> 01:44:04,711 Hugger du mig, hugger du pojken. 905 01:44:40,830 --> 01:44:42,498 Henry! 906 01:45:14,613 --> 01:45:16,532 Hola, Sparrow. 907 01:45:17,575 --> 01:45:18,743 Åh nej... 908 01:45:30,463 --> 01:45:32,923 Jag hatar Sparrow... Dö, Sparrow! 909 01:45:40,472 --> 01:45:44,059 Henry! Han går på land! 910 01:45:44,435 --> 01:45:46,061 Vakna! 911 01:45:47,563 --> 01:45:48,605 Stick! 912 01:45:58,699 --> 01:46:00,284 Vakna, han dödar Jack! 913 01:46:11,628 --> 01:46:13,839 - Henry! - "Havets krafter"... 914 01:46:14,256 --> 01:46:16,675 - Va? - "Havets krafter"! 915 01:46:17,593 --> 01:46:20,304 "För att havets krafter ska frigöras måste delning ske." 916 01:46:27,311 --> 01:46:30,814 - Om krafterna finns i treudden... - ...finns alla förbannelser i den. 917 01:46:32,149 --> 01:46:34,026 Som jag sa förut... 918 01:46:34,317 --> 01:46:38,905 Om du ger dig nu, så låter jag dig... leva. 919 01:46:39,156 --> 01:46:40,699 Ska jag ge upp? 920 01:46:43,452 --> 01:46:45,662 - Kanske. - Här tar historien slut! 921 01:47:03,221 --> 01:47:05,015 - "Delning"...? - Henry! 922 01:47:07,851 --> 01:47:09,352 - Henry! - "Delning"... 923 01:47:09,644 --> 01:47:11,771 Förstör treudden, så upphävs förbannelserna! 924 01:48:00,319 --> 01:48:01,946 Alla förbannelser är brutna! 925 01:48:22,758 --> 01:48:24,844 Vi är kött och blod! 926 01:48:42,111 --> 01:48:43,946 Pärlan! Min Pärla! 927 01:48:44,363 --> 01:48:47,783 - Klättra! - Raska på! 928 01:48:51,120 --> 01:48:53,873 Håll ankaret stadigt, pojkar! 929 01:48:59,128 --> 01:49:00,588 Jack! 930 01:49:02,506 --> 01:49:04,800 Hoppa! Skynda på! 931 01:49:17,938 --> 01:49:20,357 Hissa ankare! 932 01:49:20,524 --> 01:49:21,817 Hissa ankaret, fort! 933 01:49:22,401 --> 01:49:25,737 Stopp. Hissa upp det! 934 01:49:30,492 --> 01:49:31,994 Hissa upp det! 935 01:49:43,213 --> 01:49:45,841 Capitán! Capitán! 936 01:50:11,241 --> 01:50:12,409 Jäklar! 937 01:50:34,389 --> 01:50:36,182 Jag har dig. 938 01:50:38,852 --> 01:50:40,437 Ta i! 939 01:50:57,537 --> 01:50:59,163 Vad är jag för dig? 940 01:51:01,874 --> 01:51:03,209 En skatt! 941 01:51:14,637 --> 01:51:15,680 Håll i dig! 942 01:51:18,891 --> 01:51:20,101 Hector! 943 01:53:03,161 --> 01:53:05,789 Sjörövarliv, Hector... 944 01:53:41,491 --> 01:53:42,784 Hur är det? 945 01:53:43,994 --> 01:53:45,328 Jag vet inte. 946 01:53:45,829 --> 01:53:48,373 För ett ögonblick hade jag allt. 947 01:53:50,458 --> 01:53:54,504 - Nu är allting borta igen. - Inte allting, miss Smyth. 948 01:54:08,184 --> 01:54:09,602 Barbossa. 949 01:54:10,937 --> 01:54:12,480 Jag heter Barbossa. 950 01:54:54,814 --> 01:54:56,482 Jack hade kanske rätt. 951 01:54:56,774 --> 01:54:58,401 Om vad? 952 01:54:58,651 --> 01:55:00,653 Den obotliga klådan. 953 01:55:04,115 --> 01:55:08,702 - Vad gjorde du så för? - Jag ville se att du inte är ett spöke. 954 01:55:09,995 --> 01:55:11,372 Det är jag. 955 01:55:11,455 --> 01:55:13,374 - I så fall hade jag... - Fel! 956 01:55:13,582 --> 01:55:15,543 Misstagit mig något. Även om... 957 01:55:22,800 --> 01:55:24,468 Ursäkten godtas. 958 01:55:38,065 --> 01:55:39,316 Holländaren...! 959 01:56:15,018 --> 01:56:16,520 Henry... 960 01:56:17,229 --> 01:56:18,689 Ja, far. 961 01:56:27,280 --> 01:56:28,865 Får jag se på dig. 962 01:56:33,537 --> 01:56:35,413 Hur gjorde du? 963 01:56:36,665 --> 01:56:40,043 - Hur bröt du förbannelsen? - Du ska få höra en historia. 964 01:56:40,293 --> 01:56:44,548 - En historia om världens största skatt. - Den vill jag höra. 965 01:57:43,231 --> 01:57:45,066 Vilken vidrig syn...! 966 01:57:45,149 --> 01:57:48,528 Undan! Kapten Jack Sparrow på däck! 967 01:57:49,153 --> 01:57:51,197 Just precis! 968 01:57:55,701 --> 01:57:59,789 - Välkommen tillbaka, kapten. - Tackar. Ursäkta mig... 969 01:58:00,039 --> 01:58:02,124 - Tackar... - Dig minns jag! 970 01:58:03,668 --> 01:58:05,419 Mäster Gibbs... 971 01:58:05,670 --> 01:58:08,297 - Hon är din, kapten. - Tack ska du ha. 972 01:58:20,643 --> 01:58:22,311 Apan. 973 01:58:28,984 --> 01:58:30,194 Tack. 974 01:58:31,153 --> 01:58:33,030 Vad lägger vi för kurs, kapten? 975 01:58:33,405 --> 01:58:36,242 Vi följer stjärnorna, mäster Gibbs. 976 01:58:36,700 --> 01:58:38,994 Ajaj, kapten! 977 01:58:44,667 --> 01:58:48,504 Jag har ett rendezvous bortom min älskade horisont. 978 01:58:48,604 --> 01:58:52,604 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 979 02:00:53,961 --> 02:00:55,004 Översättning: Magnus Lässker Svensk Medietext. 980 02:00:55,088 --> 02:00:57,590 Ansvarig utgivare: Eric Broberg Walt Disney Company Nordic AB