00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:34,465 --> 00:00:36,259 Puno prije rođenja svjetlosti 2 00:00:37,177 --> 00:00:38,970 postojala je tama. 3 00:00:39,012 --> 00:00:42,724 I iz te tame potekli su Mračni vilenjaci. 4 00:00:44,642 --> 00:00:48,479 Prije jednog milenija najbezobzirniji od svoje vrste, Malekith, 5 00:00:48,688 --> 00:00:50,899 pokušao je transformirati naš univerzum 6 00:00:51,274 --> 00:00:53,735 ponovno u beskonačnu noć. 7 00:00:55,987 --> 00:00:59,866 Takvo zlo je bilo moguće kroz snagu ether. 8 00:01:01,034 --> 00:01:03,953 Drevna sila beskonačnog uništenja. 9 00:01:08,166 --> 00:01:10,919 Malekith, Asgardijci napadaju. 10 00:01:19,177 --> 00:01:22,805 Plemenite armije Asgarda koje je vodio moj otac, kralj Bor, 11 00:01:23,806 --> 00:01:26,517 vodile su silni rat protiv ovih stvorenja. 12 00:01:37,445 --> 00:01:39,572 Pošalji Prokletnike! 13 00:01:56,381 --> 00:01:59,092 Kako su se 9 svjetova poravnala iznad njega, 14 00:01:59,384 --> 00:02:02,887 Malekith je konačno mogao osloboditi Eter. 15 00:02:22,156 --> 00:02:23,950 Ali Asgard je izbacio oružje iz njegovih ruku. 16 00:02:26,411 --> 00:02:29,205 Bez toga Mračni vilenjaci su bili mrtvi. 17 00:02:43,678 --> 00:02:48,266 Pošto je bitka bila skoro izgubljena, Malekith je žrtvovao svoje ljude 18 00:02:48,891 --> 00:02:52,937 u očajničkom pokušaju uništi armiju Asgarda. 19 00:02:55,440 --> 00:02:57,650 Njihova smrt će imati za rezultat naš opstanak. 20 00:02:59,318 --> 00:03:01,112 Ovaj rat daleko je od svog kraja. 21 00:03:09,036 --> 00:03:10,830 Malekith je bio poražen 22 00:03:11,289 --> 00:03:13,458 a Ether je nestao. 23 00:03:15,626 --> 00:03:17,420 Ili smo navedeni da tako povjerujemo... 24 00:03:19,005 --> 00:03:21,757 Veličanstvo, Ether, hoćemo li ga uništiti? 25 00:03:23,259 --> 00:03:26,637 Samo kada bismo mogli, ali njegova snaga je prevelika. 26 00:03:27,763 --> 00:03:32,643 Duboko ga zakopajte. Nekamo gdje ga nitko neće naći. 27 00:03:46,365 --> 00:03:49,702 TOR: MRAČNI SVIJET 28 00:04:14,977 --> 00:04:16,979 Loki. - Zdravo, majko. 29 00:04:18,439 --> 00:04:20,274 Jesam li te učinio ponosnom? 30 00:04:20,309 --> 00:04:22,109 Molim te, ne pogoršavaj ovo. 31 00:04:23,027 --> 00:04:24,946 Definiraj "pogoršavati". - Dosta! 32 00:04:26,238 --> 00:04:28,032 Sam ću razgovarati sa zatvorenikom. 33 00:04:42,546 --> 00:04:44,882 Stvarno ne vidim čemu sva ova strka. 34 00:04:45,174 --> 00:04:47,510 Zar stvarno nisi svjestan težine svojih zločina? 35 00:04:48,970 --> 00:04:52,807 Kamo god pođeš, tu su rat, ruševine i smrt. 36 00:04:53,849 --> 00:04:57,186 Sišao sam dolje na Midgard vladati ljudima na Zemlji kao dobroćudni Bog, 37 00:04:58,813 --> 00:05:00,648 Poput tebe. 38 00:05:00,731 --> 00:05:05,403 Nismo mi bogovi. Rađamo se, živimo, umiremo, poput ljudi. 39 00:05:07,738 --> 00:05:09,532 Gore-dolje 5.000 godina. 40 00:05:10,741 --> 00:05:13,828 Sve to zato što Loki želi tron. 41 00:05:14,078 --> 00:05:15,753 To mi pravo pripada po rođenju! 42 00:05:15,788 --> 00:05:20,334 Tvoje pravo po rođenju bilo je umrijeti... kao dijete! 43 00:05:22,253 --> 00:05:24,338 Bačen na smrznutu stijenu. 44 00:05:26,882 --> 00:05:31,137 Da te nisam uzeo, ne bi bio ovdje i mrzio me. 45 00:05:31,846 --> 00:05:35,641 Ako zaslužujem smrt, zaboga, neka budem mrtav. 46 00:05:36,934 --> 00:05:39,395 Nije da ne volim naša čavrljanja, jednostavno... 47 00:05:41,981 --> 00:05:43,774 Ne volim ih. 48 00:05:43,816 --> 00:05:47,319 Frigga je jedini razlog zbog koga si još živ i više je nećeš vidjeti. 49 00:05:48,487 --> 00:05:51,365 Provest ćeš ostatak života u tamnici. 50 00:05:55,578 --> 00:05:57,371 A što je s Torom? 51 00:05:58,247 --> 00:06:01,667 Od tog glupana načinit ćeš kralja dok ja trunem u lancima? 52 00:06:02,334 --> 00:06:05,045 Tor mora nastojati popraviti štetu koju si ti načinio, 53 00:06:05,838 --> 00:06:07,673 donijet će red u 9 svjetova i onda, 54 00:06:08,424 --> 00:06:11,343 da, bit će kralj. 55 00:06:16,140 --> 00:06:18,476 VANHEIM 56 00:06:59,808 --> 00:07:01,602 Imamo ovo u potpunosti pod kontrolom. 57 00:07:01,810 --> 00:07:03,604 Je li zbog toga sve gori? 58 00:07:27,670 --> 00:07:29,463 Nema na čemu. 59 00:07:51,360 --> 00:07:53,153 Sav je tvoj. 60 00:07:53,320 --> 00:07:59,319 Kronen! Kronen! Kronen! 61 00:08:14,883 --> 00:08:16,677 Zdravo. 62 00:08:19,054 --> 00:08:20,889 Prihvaćam tvoju predaju. 63 00:08:33,110 --> 00:08:34,945 Još netko? 64 00:08:42,536 --> 00:08:44,913 Možda sljedeći put trebamo početi s onim velikim. 65 00:09:04,266 --> 00:09:09,396 Kamo ćemo sljedeće? - Hogune, mir je skoro zavladao diljem 9 svjetova. 66 00:09:11,315 --> 00:09:14,067 Trebao bi ostati ovdje s svojim ljudima, tamo gdje ti je srce. 67 00:09:14,102 --> 00:09:15,903 Asgard može čekati. 68 00:09:17,029 --> 00:09:20,532 Imaš moju zahvalnost. - Kao što i ti imaš moju. 69 00:09:26,205 --> 00:09:28,040 Haimdalle, kada budeš spreman. 70 00:09:41,637 --> 00:09:44,932 ASGARD 71 00:10:12,751 --> 00:10:16,046 Je li Vanaheim osiguran? - Kao Nornheim i Rhea, 72 00:10:16,081 --> 00:10:18,757 iako bi nam posao brže išao da si ti na čelu. 73 00:10:19,716 --> 00:10:21,551 Sigurno da misliš da sam stroj 74 00:10:21,969 --> 00:10:23,762 koji se treba baš dobro podmazati. 75 00:10:24,388 --> 00:10:26,181 To mi nije bila namjera. 76 00:10:26,765 --> 00:10:29,893 Prvi put otkako je Rainbow Bridge uništen, 9 svjetova su u miru. 77 00:10:31,103 --> 00:10:32,896 Dobro su se podsjetili naše snage, 78 00:10:33,647 --> 00:10:37,109 a ti si zaradio njihovo poštovanje i moju zahvalnost. 79 00:10:38,568 --> 00:10:40,168 Hvala. 80 00:10:40,195 --> 00:10:44,825 Sve je u redu osim tvog zbunjenog i pometenog srca. 81 00:10:45,450 --> 00:10:47,244 Nije to zbog Jane Foster, oče. 82 00:10:47,661 --> 00:10:49,454 Ljudski životi su prolazni, oni su ništa. 83 00:10:49,871 --> 00:10:52,040 Bolje bi te služilo ono što je pred tobom. 84 00:10:54,334 --> 00:10:57,504 Ne pričam ti ovo kao Svih-Otac, nego kao tvoj otac. 85 00:10:57,963 --> 00:11:00,382 Spreman si. Došlo je vrijeme da preuzmeš tron. 86 00:11:00,882 --> 00:11:03,927 Prigrli to, proslavi ono što si dobio. Pridruži se svojim ratnicima. 87 00:11:04,428 --> 00:11:06,847 Jedi i pij. Pijanči dok slave. 88 00:11:07,681 --> 00:11:09,975 Barem se pretvaraj da uživaš. 89 00:11:55,061 --> 00:11:56,855 Još jedno! 90 00:12:13,079 --> 00:12:14,873 Nekada bi tjednima slavio. 91 00:12:17,459 --> 00:12:19,503 Sjećam se da si proslavljala bitku kod Haragona 92 00:12:20,670 --> 00:12:22,547 toliko da si umalo započela još jednu. 93 00:12:23,590 --> 00:12:25,383 Prva je bila toliko zabavna. 94 00:12:31,890 --> 00:12:33,683 Popij piće s mnom. 95 00:12:34,142 --> 00:12:36,603 Sigurno Svih-Otac nema za tebe zadatak večeras. 96 00:12:37,062 --> 00:12:38,855 Ne, ovo sam sam sebi postavio. 97 00:12:41,107 --> 00:12:43,693 Ne prolazi neopaženo da svake noći nestaješ. 98 00:12:44,694 --> 00:12:46,488 Postoje 9 svjetova. 99 00:12:46,905 --> 00:12:49,533 Budući kralj Asgarda ne treba se fokusirati samo na jedan svijet. 100 00:12:54,871 --> 00:12:58,416 Hvala na maču i savjetu, dobra ledi Sif. 101 00:13:06,174 --> 00:13:08,885 LONDON 102 00:13:20,522 --> 00:13:22,566 Bok. - Bok. 103 00:13:23,984 --> 00:13:25,659 Koja je tvoja priča? 104 00:13:25,694 --> 00:13:27,327 Zašto mora postojati priča, nema priče. 105 00:13:27,362 --> 00:13:31,241 Provela si prvih 10 minuta našeg sastanka krijući se iza izbornika 106 00:13:31,491 --> 00:13:34,244 koji ima tri jela. Piletinu, vegetarijansko jelo i ribu. 107 00:13:34,619 --> 00:13:37,998 Jane, mislim da postoji priča i mislim da ta priča 108 00:13:38,248 --> 00:13:40,041 uključuje nekog tipa? 109 00:13:41,001 --> 00:13:42,634 Komplicirano je. 110 00:13:42,669 --> 00:13:45,755 Da li je on još u tvom životu? - Ne, on... 111 00:13:46,464 --> 00:13:49,134 Otišao je. - I ja sam to doživio. 112 00:13:49,169 --> 00:13:50,927 Odlaženje, teško je. 113 00:13:51,344 --> 00:13:54,306 Viđao sam se s jednom ženom i ona je prihvatila posao u New Yorku. 114 00:13:55,265 --> 00:13:58,310 Naposljetku distanca nam je uništila vezu. I činjenica da je ona... 115 00:13:58,601 --> 00:14:00,395 Spavala s drugim dečkima. 116 00:14:00,729 --> 00:14:02,564 Ne! - S mnogo njih. 117 00:14:03,565 --> 00:14:06,276 Bok. Možemo li dobiti malo vina, molim? 118 00:14:06,735 --> 00:14:09,946 Naravno, voljela bih malo. - Richarde, ovo je Darcy. 119 00:14:10,655 --> 00:14:12,449 Što ti ovdje radiš? 120 00:14:13,992 --> 00:14:15,785 Zdravo. - Što ima? 121 00:14:16,244 --> 00:14:19,164 Pojavljujem se na poslu u laboratorij tj. u kući tvoje majke, 122 00:14:19,199 --> 00:14:21,583 očekujući kako dangubis 123 00:14:21,875 --> 00:14:25,712 u pidžami i jedeš sladoled opsjednuta znaš ti s kim... 124 00:14:26,796 --> 00:14:29,090 Ali nisi! Obukla si žensku odjeću, 125 00:14:29,382 --> 00:14:31,217 čak si se i istuširala, zar ne? Fino mirišeš. 126 00:14:31,551 --> 00:14:34,304 Postoji li svrha u svemu ovome, jer mora postojati svrha. 127 00:14:34,471 --> 00:14:38,058 Tako je. Znaš za onu znanstvenu opremu na koju više ne obraćaš pozornost? 128 00:14:39,100 --> 00:14:41,352 Možda ćeš željeti opet početi obraćati pozornost. 129 00:14:41,387 --> 00:14:43,354 Zbog toga smo došli čak ovdje. 130 00:14:43,855 --> 00:14:45,648 Ne radi kako treba. - I ja sam to isto rekla. 131 00:14:47,192 --> 00:14:49,611 To sam i ja učinila. Mislila sam da ćeš ti to učiniti 132 00:14:49,652 --> 00:14:52,781 malo više s znanstvene točke gledišta. - Sigurno nije ništa. - Da. 133 00:14:52,786 --> 00:14:54,406 Ne izgleda mi tako. 134 00:14:54,407 --> 00:14:56,785 Sliči na očitavanja o kojima je Erik trabunjao. 135 00:14:56,820 --> 00:14:59,537 Naš prijatelj Erik, koji je pošandrcao... 136 00:14:59,829 --> 00:15:04,000 Ne zanima ga. - Zanima me. - Mene ne zanima. Odlazi. 137 00:15:04,584 --> 00:15:06,377 Dobro. 138 00:15:09,339 --> 00:15:12,425 Kratko, ali slatko. - Treba potražiti pomoć. 139 00:15:15,678 --> 00:15:19,724 Mislim da ću pastrmskog grgeča. - Pastrmski grgeč, da, to je dobro. 140 00:15:20,642 --> 00:15:24,145 Pastrmski grgeč, pastrmski grgeč, pastrmski grgeč... 141 00:15:25,063 --> 00:15:29,901 Pastrmski... grgeč... - Jane, 142 00:15:30,318 --> 00:15:34,030 možda bi trebala prestati to izgovarati i poći za prijateljicom. 143 00:15:34,823 --> 00:15:36,456 Bilo je tako zabavno. 144 00:15:36,491 --> 00:15:38,910 Znaš, ostat ću ovdje i izgovarat ću sam "pastrmski grgeč". 145 00:15:47,418 --> 00:15:49,963 Mrzim te. - Što? Rekla sam ti da je sladak. 146 00:15:50,880 --> 00:15:52,674 Samo umukni i vozi. 147 00:16:02,350 --> 00:16:04,143 Moraš skrenuti u sljedeću lijevo. 148 00:16:04,561 --> 00:16:06,646 Tko je on? - Moj stažista. 149 00:16:06,729 --> 00:16:09,023 Imaš stažistu? - Da. 150 00:16:09,190 --> 00:16:12,485 Zdravo, dr. Foster. Velika je čast raditi s vama. 151 00:16:13,278 --> 00:16:15,071 Dobro. Moram pozvati Erika. 152 00:16:16,030 --> 00:16:17,824 Skreni desno. 153 00:16:19,158 --> 00:16:20,952 Lijevo. 154 00:16:22,412 --> 00:16:24,414 Potpuno sam ovladala vožnjom u Londonu. 155 00:16:25,331 --> 00:16:28,334 Bok, Erik, opet ja. Gdje si? 156 00:16:28,918 --> 00:16:32,130 Ovdje sam došla jer si rekao da si na tragu nečemu a onda si nestao. 157 00:16:32,165 --> 00:16:33,765 Ovdje sam kod Stonehenge 158 00:16:33,798 --> 00:16:36,551 zbog onoga što je zanimljiv razvoj događaja danas. 159 00:16:37,010 --> 00:16:40,013 Policija je pozvana ovdje malo nakon 11 sati jutros, 160 00:16:40,388 --> 00:16:43,349 nakon što je naizgled bezopasni šetač prišao Stonehengeu, 161 00:16:43,766 --> 00:16:46,227 A onda se odlučio skinuti gol i efektivno 162 00:16:46,394 --> 00:16:48,896 terorizirati turiste tamo pomoću znanstvene opreme 163 00:16:49,188 --> 00:16:51,190 dok je vikao da ih pokušava spasiti. 164 00:16:51,774 --> 00:16:55,820 Kasnije je ovaj čovjek identificiran kao poznati astrofizičar dr. Erik Selvig 165 00:16:55,862 --> 00:16:57,905 koga je policija privela na saslušanje. 166 00:17:00,908 --> 00:17:02,702 Hajde, ovo je uzbudljivo! 167 00:17:03,411 --> 00:17:05,830 Vidi, stažist je uzbuđen. - Ian. 168 00:17:06,331 --> 00:17:08,041 Hoćeš li fazometar? - Ne. 169 00:17:08,541 --> 00:17:10,335 Donesi fazometar. 170 00:17:10,460 --> 00:17:13,254 Ono što sliči na toster. - Znam što je fazometar. 171 00:17:22,096 --> 00:17:23,931 Kako da promijenim ton zvona na ovom čudu? 172 00:17:24,557 --> 00:17:27,518 Astrofizičar s tri titule bi trebao znati promijeniti ton zvona. 173 00:17:28,353 --> 00:17:31,781 Zašto me zoveš? - Nisam htjela vikati. Stažista kaže da je ulaz ovamo. 174 00:17:31,898 --> 00:17:33,691 Ian, zovem se Ian. 175 00:17:48,331 --> 00:17:50,958 Neću da me izbodu u ime znanosti. 176 00:17:51,751 --> 00:17:53,351 U redu je, mi smo Amerikanci! 177 00:17:53,377 --> 00:17:55,171 Treba li to učiniti da im se svidimo? 178 00:17:55,206 --> 00:17:57,006 Oni će učiniti da nestane. - Pst! 179 00:17:58,841 --> 00:18:00,635 Oni su djeca. 180 00:18:00,843 --> 00:18:02,637 Jest li policija? 181 00:18:02,970 --> 00:18:05,515 Ne, mi smo znanstvenici. Ja sam. 182 00:18:06,015 --> 00:18:08,768 Hvala. - Upravo smo to pronašli. 183 00:18:11,062 --> 00:18:12,897 Možete li nam pokazati? 184 00:18:38,714 --> 00:18:40,508 To ne izgleda normalno. 185 00:18:58,234 --> 00:19:00,069 Kamo je otišla? 186 00:19:12,999 --> 00:19:15,209 To je nevjerojatno. 187 00:19:29,348 --> 00:19:30,948 Što se dogodilo? 188 00:19:30,975 --> 00:19:33,019 Nekada se vrate, nekada ne. 189 00:19:36,731 --> 00:19:38,441 Ja hoću baciti nešto. 190 00:19:38,476 --> 00:19:40,151 Jane, daj mi svoju cipelu. 191 00:19:42,111 --> 00:19:44,989 Nisam vidjela ovakva očitavanja još od... 192 00:19:45,489 --> 00:19:47,491 Novog Meksika? 193 00:19:51,495 --> 00:19:53,289 Nemojte ništa pipati! 194 00:19:56,042 --> 00:19:57,835 Daj mi tvoju cipelu. 195 00:20:18,356 --> 00:20:20,316 To su bili ključevi od auta? 196 00:20:58,938 --> 00:21:00,731 Darcy! 197 00:23:01,018 --> 00:23:02,811 Ether nas budi. 198 00:23:03,604 --> 00:23:05,856 Ponovna Konvergencija. 199 00:23:21,580 --> 00:23:23,374 Kasniš. 200 00:23:24,166 --> 00:23:27,169 Zabava ponekada može biti veći teret od bitke. 201 00:23:27,544 --> 00:23:29,838 Onda mora jednu od te 2 stvari radiš pogrešno. 202 00:23:30,631 --> 00:23:32,424 Možda. 203 00:23:32,633 --> 00:23:35,094 Kako su zvijezde? - Još sjaje. 204 00:23:36,011 --> 00:23:38,639 Odavde mogu vidjeti 9 svjetova i 10 trilijuna duša. 205 00:23:43,588 --> 00:23:47,272 Sjećaš se što sam te učio o konvergenciji? - Da. 206 00:23:47,307 --> 00:23:49,066 Poravnanje svjetova. 207 00:23:50,484 --> 00:23:52,277 Približava se, zar ne? 208 00:23:52,444 --> 00:23:55,364 Univerzum nije vidio ovakvo čudo još od prije kada je moja straža počela. 209 00:23:57,116 --> 00:23:59,660 Nekolicina je svjesna toga, a još manje njih može to vidjeti. 210 00:24:01,703 --> 00:24:04,164 Svijet koji je zahvaćen s tim može biti opasan. 211 00:24:05,499 --> 00:24:07,459 Stvarno je prelijepo. 212 00:24:09,461 --> 00:24:11,255 Ne vidim ništa. 213 00:24:11,380 --> 00:24:14,174 Možda to nije ljepota koju tražiš. 214 00:24:20,431 --> 00:24:23,315 Kako je ona? - Tvoja smrtnica je pametna. 215 00:24:23,350 --> 00:24:26,812 Još to ne zna, ali ona također proučava konvergenciju. 216 00:24:27,855 --> 00:24:31,108 Čak iako... - Što? 217 00:24:35,237 --> 00:24:37,030 Ne mogu je vidjeti. 218 00:25:17,446 --> 00:25:20,490 Jane... Kamo si do vraga bila? 219 00:25:20,699 --> 00:25:23,500 Reci mi da nisi zvala policiju! - Što sam drugo mogla? 220 00:25:23,535 --> 00:25:26,788 Da ne zoveš policiju! - Sizila sam. - Pozoveš policiju, a oni federalce. 221 00:25:26,830 --> 00:25:30,125 Nakon toga SHIELD zatvara ovo novo Područje 51. - Jane. 222 00:25:30,160 --> 00:25:33,420 Imali smo stabilnu gravitacijsku anomaliju, slobodan pristup. 223 00:25:33,455 --> 00:25:35,756 Jedina konkurencija su nam bili 10-godišnjaci. 224 00:25:35,791 --> 00:25:38,258 Jane, nestala si bila na 5 sati. 225 00:25:38,926 --> 00:25:40,719 Što? 226 00:25:47,100 --> 00:25:48,936 To je čudno. 227 00:26:10,123 --> 00:26:11,958 Tipično. 228 00:26:12,459 --> 00:26:14,252 Jane. 229 00:26:15,962 --> 00:26:18,840 Oprosti, trebala sam se uvjeriti da si stvaran. 230 00:26:18,875 --> 00:26:21,426 Bio je stvarno čudan dan. - Ja sam, Jane... 231 00:26:22,511 --> 00:26:25,055 Gdje si bio? - Gdje si ti bila? 232 00:26:25,555 --> 00:26:28,850 Heimdall te ne može vidjeti. - Bila sam ovdje gdje si me ostavio. 233 00:26:29,059 --> 00:26:32,437 Čekala sam i plakala a Onda te otišla tražiti. 234 00:26:33,063 --> 00:26:36,316 Rekao si da ćeš se vratiti. - Znam, ali Rainbow Bridge je bio uništen. 235 00:26:37,025 --> 00:26:38,902 9 svjetova su utonula u kaos. 236 00:26:39,069 --> 00:26:40,946 Ratovi su bjesnjeli, pljačkaške horde su harale. 237 00:26:41,446 --> 00:26:43,281 Morao sam zaustaviti pokolj. 238 00:26:44,741 --> 00:26:48,078 U usporedbi s drugim izgovorima, tvoj i nije tako loš. 239 00:26:48,954 --> 00:26:51,456 Ali vidjela sam te na televiziji, bio si u New Yorku! 240 00:26:52,332 --> 00:26:56,044 Jane, borio sam se da te zaštitim od opasnosti iz mog svijeta, ali... 241 00:26:56,079 --> 00:26:58,046 Pogriješio sam, ispao sam budala. 242 00:26:59,756 --> 00:27:03,468 Vjerujem da nas je sudbina spojila. 243 00:27:05,429 --> 00:27:08,432 Jane, ne znam kamo si bila ni što se dogodilo, ali znam ovo. 244 00:27:09,558 --> 00:27:11,393 Što? 245 00:27:11,977 --> 00:27:14,479 Znam... - Znaš? 246 00:27:16,731 --> 00:27:18,733 Što znam? - Što? 247 00:27:20,527 --> 00:27:22,320 Hej! 248 00:27:22,904 --> 00:27:24,698 Jesi li to ti? 249 00:27:28,618 --> 00:27:32,497 Usred nečega smo. - Sigurna sam da će nas uhititi. 250 00:27:33,248 --> 00:27:35,041 Zadrži tu misao. 251 00:27:35,834 --> 00:27:38,795 Pogledaj ti njega. Sav mišićav i tako to. 252 00:27:39,504 --> 00:27:41,590 Kako je svemir? - Svemir je dobro. 253 00:27:43,717 --> 00:27:46,052 Oprostite. - Vi ste Jane Foster? - Da. 254 00:27:46,219 --> 00:27:48,013 Poznajete li ovog čovjeka? 255 00:27:48,597 --> 00:27:51,683 On je moj stažista. Moje stažistkinju stažista. 256 00:27:51,850 --> 00:27:53,810 Ovo je privatan posjed i neovlašteno ste na njemu, 257 00:27:53,852 --> 00:27:55,645 mnogo vas. Morat ćete poći s mnom. 258 00:28:01,359 --> 00:28:05,030 Jane. Jane? - Tore... 259 00:28:05,530 --> 00:28:07,741 Jesi li dobro? - Što se upravo dogodilo? 260 00:28:08,116 --> 00:28:10,744 Stavite ruke na glave. Odmaknite se. 261 00:28:10,911 --> 00:28:12,954 Ženi nije dobro. - Ona je opasna. 262 00:28:13,997 --> 00:28:15,790 Kao i ja. 263 00:28:16,208 --> 00:28:18,501 Tražim naoružanu jedinicu na mjestu incidenta. 264 00:28:18,668 --> 00:28:20,462 Drži se za mene. - Što to radiš? 265 00:28:28,929 --> 00:28:30,764 Sveca mu! 266 00:28:58,291 --> 00:29:00,085 Moramo to ponoviti. 267 00:29:01,127 --> 00:29:03,004 Zdravo. 268 00:29:04,547 --> 00:29:06,341 Dobrodošla u Asgard. 269 00:29:11,554 --> 00:29:16,559 SVARTAlFHEIM 270 00:29:28,279 --> 00:29:30,991 Pogledaj moju ostavštinu, Algren. 271 00:29:32,575 --> 00:29:35,161 Jedva se sjećam vremena prije svjetlosti. 272 00:29:35,787 --> 00:29:38,790 Naš opstanak bit će tvoja ostavština. 273 00:29:40,792 --> 00:29:44,177 Asgardijci će patiti kao što smo mi patili. 274 00:29:44,212 --> 00:29:49,092 Povratit ću Ether. Obnovit ću naš svijet. I okončat ću ovaj otrovni svijet. 275 00:29:58,351 --> 00:30:00,186 Što je to? - Ne miči se. 276 00:30:07,944 --> 00:30:09,821 Ovo nije sa Zemlje. Što je u pitanju? 277 00:30:11,030 --> 00:30:16,786 Ne znamo. Ali neće preživjeti količinu energije koja se nakupila u njoj. 278 00:30:23,042 --> 00:30:24,836 To je generator kvantnog polja, zar ne? 279 00:30:25,253 --> 00:30:27,011 To je kovačnica duše. 280 00:30:27,046 --> 00:30:28,847 Vrši li kovačnica duše transfer 281 00:30:28,882 --> 00:30:31,509 molekularne energije s jednog mjesta na drugo? 282 00:30:33,636 --> 00:30:36,055 Da. - Generator kvantnog polja. 283 00:30:37,599 --> 00:30:40,560 Moje riječi su obična buka pa ih zato totalno ignoriraš? 284 00:30:40,643 --> 00:30:43,021 Bolesna je. - Ona je smrtnica. 285 00:30:43,521 --> 00:30:45,690 Bolest je njihova karakteristična odlika. 286 00:30:45,732 --> 00:30:49,194 Doveo sam je ovdje da joj pomognemo. - Nije joj mjesto ovdje u Asgardu, 287 00:30:49,235 --> 00:30:52,489 koliko nije ni kozi za gozbeni stolom. 288 00:30:53,114 --> 00:30:54,714 Je li on upravo... 289 00:30:54,741 --> 00:30:58,578 Što ti misliš tko si? - Ja sam Odin, kralj Asgarda. 290 00:30:59,162 --> 00:31:01,039 Zaštitnik 9 svjetova. 291 00:31:01,539 --> 00:31:05,793 O... Ja sam... - Dobro znam tko si. Jane Foster. 292 00:31:07,462 --> 00:31:09,255 Rekao si svom ocu za mene? 293 00:31:09,589 --> 00:31:12,425 Nešto je u njoj, oče. Nešto što prije nisam vidio... 294 00:31:12,467 --> 00:31:16,012 Njezin svijet ima iscjelitelje koje zovu liječnici. Neka se oni s tim pozabave. 295 00:31:16,137 --> 00:31:17,931 Straža, vratite je u Midgard. 296 00:31:19,349 --> 00:31:21,142 Ne, ja ju ne bih... 297 00:31:22,810 --> 00:31:26,314 ... pipao. Jane, jesi li dobro? - Aha. 298 00:31:30,485 --> 00:31:32,362 Nemoguće. 299 00:31:32,904 --> 00:31:35,698 Infekcija, brani nju. 300 00:31:36,282 --> 00:31:40,078 Ne. Infekcija brani samu sebe. 301 00:31:40,787 --> 00:31:42,622 Pođite s mnom. 302 00:31:42,956 --> 00:31:46,125 Postoje artefakti koji prethode svemiru. 303 00:31:46,834 --> 00:31:50,213 Ono što je u njoj, izgleda da je jedan od njih. 304 00:31:51,673 --> 00:31:53,967 9 svjetova nisu vječni. 305 00:31:54,384 --> 00:31:56,636 Imali su zoru i imat će sumrak. 306 00:31:58,179 --> 00:32:01,432 Ali prije te zore, mračne sile, Mračni vilenjaci, 307 00:32:02,016 --> 00:32:05,436 vladali su totalno bez premca. 308 00:32:07,522 --> 00:32:11,567 "Stvoreni od beskonačne noći, Mračni vilenjaci dolaze ukrasti svjetlost." 309 00:32:11,818 --> 00:32:14,904 Znam te priče. Majka nam ih je pričala kada smo bili djeca. 310 00:32:15,613 --> 00:32:18,783 Njihov lider, Malekith, napravio je oružje od te tame, 311 00:32:18,992 --> 00:32:20,592 po imenu "Ether". 312 00:32:20,618 --> 00:32:23,329 Dok se ostali artefakti često pojavljuju u formi kamena, 313 00:32:23,705 --> 00:32:28,710 Ether je fluid i konstantno se mijenja. Pretvara materiju u crnu materiju. 314 00:32:29,085 --> 00:32:33,464 Traži tijela domaćina, crpi snagu iz njihove životne energije. 315 00:32:33,756 --> 00:32:37,093 Malekith je želio da uporabi snagu ether 316 00:32:37,128 --> 00:32:40,430 pretvoriti univerzum u tamu. 317 00:32:41,264 --> 00:32:44,058 Ali nakon beskonačnog prolijevanja krvi, 318 00:32:44,100 --> 00:32:46,853 moj otac Bor, konačno je pobijedio, 319 00:32:47,145 --> 00:32:51,232 uspostavljajući mir koji je trajao na tisuće godina. 320 00:32:52,942 --> 00:32:54,736 Što se dogodilo? 321 00:32:55,403 --> 00:32:57,196 Sve ih je pobio. 322 00:32:57,447 --> 00:32:59,240 Jesi li siguran? 323 00:32:59,449 --> 00:33:02,910 Pričalo se da je Ether uništen s njima ali Ether je opet tu. 324 00:33:04,370 --> 00:33:06,372 Mračni vilenjaci su mrtvi. 325 00:33:07,582 --> 00:33:10,084 Navodi li tvoja knjiga kako ga ukloniti iz mene? 326 00:33:10,918 --> 00:33:13,755 Ne, ne navodi. 327 00:33:24,599 --> 00:33:28,603 Svjetovi su skoro poravnani. 328 00:33:32,360 --> 00:33:36,973 Bit ćeš posljednji od Prokletnika. - Neka moj život bude žrtvovan. 329 00:33:37,897 --> 00:33:42,526 Isto je učinio naš narod, kao i ti. 330 00:33:50,436 --> 00:33:54,774 Postat ćeš tama, proklet na ovo postojanje 331 00:33:54,941 --> 00:33:57,902 dok te ona ne apsorbira. 332 00:34:01,906 --> 00:34:06,411 Do tada, nikakva sila naših neprijatelja te neće moći zaustaviti. 333 00:34:09,367 --> 00:34:12,424 Uništit ću njihovu obranu i osigurat ću tvoj povratak 334 00:34:12,425 --> 00:34:15,997 u uskrsnuti univerzum. 335 00:34:38,596 --> 00:34:41,663 Izigravati nadstojnik ovim huljama je ispod časti. 336 00:34:42,183 --> 00:34:44,947 Molim te, da su ispod tebe, moj zaobljeni prijatelju, 337 00:34:44,948 --> 00:34:46,596 svi oni bi bili mrtvi. 338 00:35:00,702 --> 00:35:02,616 Budite u liniji! - Miči se! 339 00:35:03,614 --> 00:35:06,867 Odin mi nastavlja dovoditi nove prijatelje. 340 00:35:08,119 --> 00:35:09,752 Kako je to fino s njegove strane. 341 00:35:09,787 --> 00:35:12,665 Knjige koje sam ti poslala, ne zanimaju te? 342 00:35:13,833 --> 00:35:17,003 Zar tako dosadno trebam provesti vječnost, čitajući? 343 00:35:17,044 --> 00:35:21,716 Učinila sam sve što sam mogla da ti ugodim, Loki. - Stvarno? 344 00:35:22,967 --> 00:35:25,052 Dijeli li Odin tvoju zabrinutost? 345 00:35:25,970 --> 00:35:27,763 Ili Tor? 346 00:35:28,014 --> 00:35:31,475 Mora da ih je nezgodno slušati kako pitaju za mene svaki dan i noć. 347 00:35:31,767 --> 00:35:34,937 Znaš ti dobro da su te tvoji postupci ovdje doveli. 348 00:35:35,062 --> 00:35:36,821 Moji postupci? 349 00:35:36,856 --> 00:35:40,151 Vjerovao sam u laž kojom ste me hranili cijelog života... 350 00:35:40,317 --> 00:35:42,111 Da sam rođen da budem kralj. 351 00:35:42,146 --> 00:35:43,828 Kralj? 352 00:35:43,863 --> 00:35:45,830 Pravi kralj priznaje svoje pogreške. 353 00:35:45,865 --> 00:35:47,658 Što je s životima koje si uzeo na Zemlji? 354 00:35:47,742 --> 00:35:50,411 Šačica u odnosu na one koje je Odin osobno oduzeo. 355 00:35:51,412 --> 00:35:54,040 Tvoj otac... - On mi nije otac! 356 00:35:56,917 --> 00:35:59,086 Onda ti ja nisam majka? 357 00:36:04,300 --> 00:36:06,093 Nisi. 358 00:36:10,389 --> 00:36:14,810 Uvijek perceptivan za sve druge osim za sebe. 359 00:36:29,742 --> 00:36:32,369 Kada si došao po mene, znao si da sam u nevolji. 360 00:36:33,412 --> 00:36:36,624 Haeimdall te je izgubio iz vida, nisi više bila na Zemlji. 361 00:36:36,999 --> 00:36:40,336 Kako je to moguće? - Vjerujem da jesi i nisi bila tamo. 362 00:36:40,419 --> 00:36:44,632 9 svjetova putuju unutar Yggdrasil, Midgard Orbiting 363 00:36:44,673 --> 00:36:46,640 onako kako se planete okreću oko Sunca. 364 00:36:46,675 --> 00:36:50,596 Svakih 5.000 godina, svjetovi se poravnaju savršeno. 365 00:36:50,971 --> 00:36:52,807 To zovemo Konvergencija. 366 00:36:55,476 --> 00:36:58,270 Tijekom tog vremena, granice između svjetova postaju zamagljene. 367 00:36:59,897 --> 00:37:02,233 Vjerojatno si pronašla neku od tih točaka. 368 00:37:04,693 --> 00:37:06,529 Imamo sreće što je ostala otvorena. 369 00:37:07,154 --> 00:37:10,449 Jednom kada svjetovi izađu iz nagodbe, 370 00:37:12,868 --> 00:37:14,870 veza će biti izgubljena. 371 00:37:27,675 --> 00:37:30,010 Sviđa mi se kako objašnjavaš stvari. 372 00:37:32,263 --> 00:37:35,266 Što će biti s mnom? - Naći ću način da te spasim, Jane. 373 00:37:35,307 --> 00:37:38,811 Tvoj otac je rekao... - Moj otac ne zna sve. 374 00:37:38,894 --> 00:37:41,188 Nemoj dopustiti da on to čuje. 375 00:37:42,064 --> 00:37:46,735 Jane Foster, ovo je Frigga od Asgarda, moja majka. 376 00:37:48,696 --> 00:37:50,531 Zdravo. 377 00:39:53,946 --> 00:39:56,824 Možda bi htio poći stepenicama lijevo. 378 00:40:07,125 --> 00:40:08,759 Tamnice. 379 00:40:08,794 --> 00:40:12,548 Loki. - Idi, ja ću paziti na nju. 380 00:40:23,976 --> 00:40:26,103 Kao da se ljute zato što su zatvoreni. 381 00:40:29,815 --> 00:40:31,608 Nemoguće je udovoljiti nekim stvorenjima. 382 00:40:40,158 --> 00:40:44,496 Vratite se u stanice i neće vam biti ništa. Imate moju riječ. 383 00:40:45,497 --> 00:40:48,792 Dobro, nemate moju riječ. 384 00:40:58,093 --> 00:41:01,763 Pošaljite eskadron kod oružarnice. Obraniti je po svaku cijenu. 385 00:41:01,972 --> 00:41:03,890 Osigurajte zatvor. - Odine. 386 00:41:04,308 --> 00:41:06,393 Frigga... Idite! 387 00:41:07,352 --> 00:41:09,813 Čarka, nemate se čega bojati. 388 00:41:09,938 --> 00:41:11,857 Nikada nisi bio dobar lažljivac. 389 00:41:12,274 --> 00:41:16,903 Vodi je u svoje odaje. Doći ću kada bude sigurno. - Čuvaj se. 390 00:41:16,938 --> 00:41:21,533 Nakon svega što sam preživio, moja kraljica još brine za mene. 391 00:41:21,992 --> 00:41:25,162 Samo zato što brinem za tebe ti si preživljavao... 392 00:41:27,205 --> 00:41:28,805 Slušaj. 393 00:41:28,832 --> 00:41:33,879 Hoću učiniti sve što ti kažem. Bez pitanja. - U redu, gospođo. 394 00:45:05,246 --> 00:45:07,859 Ne odstupajte, ljudi. Ostajte! 395 00:46:43,198 --> 00:46:45,887 Tron Asgarda je uništen! Zaštitite kralja! 396 00:46:46,731 --> 00:46:48,827 Budite na oprezu, ljudi, budite na oprezu! 397 00:47:01,998 --> 00:47:03,791 Frigga. 398 00:47:11,674 --> 00:47:13,468 Odstupi, stvore. 399 00:47:14,427 --> 00:47:18,139 Možda uspiješ i preživjeti. - Preživio sam i gore, ženo. 400 00:47:19,557 --> 00:47:22,852 Tko si ti? - Malekith. 401 00:47:23,645 --> 00:47:25,897 I uzeo bih ono što je moje. 402 00:47:56,844 --> 00:47:59,514 Nešto si uzela, dijete. 403 00:48:00,431 --> 00:48:02,266 Vrati ga. 404 00:48:15,571 --> 00:48:17,698 Vještice! 405 00:48:20,284 --> 00:48:23,913 Gdje je Ether? - Nikada ti neću reći. 406 00:48:25,081 --> 00:48:26,874 Vjerujem ti. 407 00:51:57,710 --> 00:52:00,880 Univerzum se rotira u ciklusu od 5.000 godina. 408 00:52:00,963 --> 00:52:03,883 I jednom kada uđe u ciklus, svi svjetovi se poravnaju. 409 00:52:03,924 --> 00:52:06,635 Zamislite da je ovo naš svijet i... 410 00:52:07,094 --> 00:52:11,390 Hvala. Ovo je drugi svijet. Uobičajeno je da su odvojeni. 411 00:52:12,016 --> 00:52:15,269 Ali tijekom poravnanja sve je povezano. 412 00:52:16,187 --> 00:52:19,899 Svih 9 svjetova. Svih 9 svjetova prolaze jedan kroz drugi. 413 00:52:19,940 --> 00:52:24,528 Gravitacija, svjetlost, čak i materija sudaraju se s jednog svijeta o drugi. 414 00:52:26,989 --> 00:52:30,367 Ali ako nam se to sada dogodi, rezultat bi bio katastrofalan. 415 00:52:30,951 --> 00:52:33,662 Moji gravimetrijski parametri mogu stabiliziraju 416 00:52:33,829 --> 00:52:35,831 središnje točke Konvergencije. 417 00:52:36,165 --> 00:52:38,459 Ovog puta, poravnanje 418 00:52:38,667 --> 00:52:41,378 i svi ostali svjetovi bi nas samo mimoišli. 419 00:52:42,004 --> 00:52:43,797 Divno je. 420 00:52:44,798 --> 00:52:47,468 Jednostavno je. Neka pitanja? 421 00:52:50,554 --> 00:52:53,057 Da, mogu li dobiti natrag svoju cipelu? 422 00:53:02,149 --> 00:53:05,903 Ozdravi. Bit će ti potrebna snaga da povratiš Ether. 423 00:53:06,807 --> 00:53:10,436 A kada se probudiš, sve ćemo ih pobiti. 424 00:53:46,360 --> 00:53:48,153 Jane Foster. 425 00:53:48,696 --> 00:53:50,531 Treba poći s nama. 426 00:53:52,366 --> 00:53:55,244 Još ne možemo ponovnoo uspostaviti štitove na palači. 427 00:53:55,327 --> 00:53:57,204 Naša artiljerija ne može ih otkriti 428 00:53:57,239 --> 00:53:59,790 čak ih ni Heimdall ne može vidjeti. 429 00:54:02,042 --> 00:54:05,754 Kralju moj, bez obrane smo. 430 00:54:09,049 --> 00:54:10,884 Ona je sada tvoj zatvorenik? 431 00:54:12,720 --> 00:54:14,513 Ostavite nas. 432 00:54:23,272 --> 00:54:25,065 Ne želim se svađati s tobom. 433 00:54:25,858 --> 00:54:27,651 Niti ja s tobom, 434 00:54:27,776 --> 00:54:30,654 ali namjeravam poći za Malekithom. - Ether je kod nas. 435 00:54:31,530 --> 00:54:34,825 Malekith će doći k nama. - Da, a on ćeš nas uništiti. 436 00:54:35,033 --> 00:54:37,161 Precjenjuješ moć ovih stvorenja. 437 00:54:37,327 --> 00:54:39,705 Ne, cijenim živote naših ljudi. 438 00:54:39,788 --> 00:54:41,505 Povest ću Jane u Mračni svijet, 439 00:54:41,540 --> 00:54:43,542 i odvući ću neprijatelje od Asgarda. 440 00:54:43,959 --> 00:54:46,065 Kada Malekith izvuče Ether iz Jane, 441 00:54:46,100 --> 00:54:48,172 ether bit će nezaštićen i ranjiv. 442 00:54:48,338 --> 00:54:50,799 Uništit ću i Ether i njega. 443 00:54:52,092 --> 00:54:53,851 Ako omaneš, 444 00:54:53,886 --> 00:54:56,555 riskiraš da ovo oružje padne u ruke naših neprijatelja. 445 00:54:56,638 --> 00:54:59,224 Rizik je daleko veći ako ništa ne poduzmemo. 446 00:54:59,558 --> 00:55:01,914 Njegov brod bi nam mogao biti nad glavama sada 447 00:55:01,949 --> 00:55:04,271 A mi to ne bismo čak ni znali. - Ako i kada on dođe, 448 00:55:04,313 --> 00:55:07,983 njegovi ljudi će pasti od strane 10.000 asgardskih oštrica. 449 00:55:08,025 --> 00:55:12,112 Koliko naših će pasti od njihovih? - Onoliko koliko je potrebno! 450 00:55:20,954 --> 00:55:22,748 Borit ćemo se... 451 00:55:25,125 --> 00:55:27,336 do posljednjeg asgardskog uzdaha. 452 00:55:28,629 --> 00:55:30,964 Do posljednje kapi asgardske krvi. 453 00:55:33,675 --> 00:55:37,095 Što te onda čini drugačijim od Malekitha? 454 00:55:39,765 --> 00:55:42,100 Razlika je tome, sine moj, što ću ja pobijediti. 455 00:55:56,573 --> 00:55:59,368 Jane mi ne odgovara na pozive. Erik mi ne odgovara na pozive. 456 00:55:59,618 --> 00:56:01,453 Glupi SHIELD mi ne odgovara na pozive. 457 00:56:01,495 --> 00:56:03,288 Što je SHIELD? - Tajna. 458 00:56:03,497 --> 00:56:07,042 Zdravo, Erik, ovdje Darcy opet. Tor se vratio. 459 00:56:07,084 --> 00:56:08,684 Odveo je Jane na Asgard. 460 00:56:08,710 --> 00:56:12,005 I nisam sigurna što sada trebam raditi. 461 00:56:12,089 --> 00:56:14,466 Nešto neobično se dogodilo ovog tjedna 462 00:56:14,508 --> 00:56:17,177 kada je astrofizičar dr. Erik Selvig 463 00:56:17,261 --> 00:56:20,889 poznat po svom sudjelovanju u invaziji vanzemaljaca na New York, 464 00:56:20,924 --> 00:56:24,518 trčao gol kroz STONEHEDGE. - Darcy, dođi ovo vidjeti. 465 00:56:25,269 --> 00:56:28,397 Tvoj prijatelj Erik, kako mu je bilo prezime? 466 00:56:28,689 --> 00:56:32,693 ... Gol i počeo je vikati na posjetitelje povijesnog lokaliteta. 467 00:56:32,943 --> 00:56:37,489 Nakon toga je odveden u pritvor radi psihološke evaluacije. 468 00:56:37,948 --> 00:56:40,951 Policija i dalje odbija potvrdi... 469 00:56:50,627 --> 00:56:52,546 Nisi bio u Odinov ratnom savjetu. 470 00:56:52,796 --> 00:56:55,590 Rainbow Bridge je zatvoren po zapovijedima tvoga oca. 471 00:56:55,632 --> 00:56:57,926 Nitko ne može doći ni otići. 472 00:56:59,970 --> 00:57:03,056 Suočavamo se s neprijateljem koji je nevidljiv čak i meni. 473 00:57:03,098 --> 00:57:06,601 Od kakve koristi je takav čuvar? 474 00:57:07,602 --> 00:57:10,313 Malekith će se vratiti, znaš to. 475 00:57:13,275 --> 00:57:14,950 Trebat će mi tvoja pomoć. 476 00:57:14,985 --> 00:57:17,195 Ne mogu se oglušiti o kraljeve zapovijedi. 477 00:57:17,904 --> 00:57:20,449 Čak ni zbog tebe. - I ne tražim ti. 478 00:57:20,490 --> 00:57:23,785 Svjetovima je potreban jak i neosporan Svih-Otac, 479 00:57:23,820 --> 00:57:25,537 bilo da je on takav ili nije. 480 00:57:25,579 --> 00:57:27,748 Ali on je zaslijepljen, Heimdalova, 481 00:57:27,914 --> 00:57:30,584 Obuzet mržnjom i bolom. - Kao i svi mi. 482 00:57:30,619 --> 00:57:32,377 Ja dovoljno trezveno razmišljam. 483 00:57:32,627 --> 00:57:34,428 Rizici su preveliki. 484 00:57:34,463 --> 00:57:36,923 Sve ono što odsad učinimo je riskantno. 485 00:57:36,965 --> 00:57:38,800 Ne postoji drugi način. 486 00:57:43,013 --> 00:57:44,806 Što hoćeš od mene? 487 00:57:45,557 --> 00:57:48,310 Ono što ću zatražiti od vas je veleizdaja. 488 00:57:49,144 --> 00:57:53,356 Uspjeh će nas dovesti do egzila, a neuspjeh do smrti. 489 00:57:55,942 --> 00:57:58,487 Malekith je znao da je Ether ovdje. 490 00:57:58,528 --> 00:58:00,322 Može osjetiti njegovu moć. 491 00:58:00,572 --> 00:58:02,866 Ako ništa ne učinimo, vratit će se po njega opet, 492 00:58:02,908 --> 00:58:06,787 ali ovog će puta uništiti Asgard. 493 00:58:08,079 --> 00:58:09,915 Moramo skloniti Jane s ovog svijeta. 494 00:58:10,332 --> 00:58:13,627 Rainbow Bridge je zatvoren, a teseractul je zaključan u trezoru. 495 00:58:14,044 --> 00:58:16,087 Postoje drugi putovi koji vode iz Asgarda. 496 00:58:16,546 --> 00:58:19,799 Ali samo ih nekolicina zna. - Jedan... zapravo. 497 00:58:22,302 --> 00:58:24,095 Ne. 498 00:58:28,308 --> 00:58:30,101 Tor. 499 00:58:30,227 --> 00:58:33,355 Nakon svog ovog vremena, Sada me dolaziš posjetiti. 500 00:58:35,565 --> 00:58:37,359 Zašto? 501 00:58:38,276 --> 00:58:40,070 Došao si likovati? 502 00:58:40,695 --> 00:58:42,822 Da mi se rugaš? - Loki, dosta. 503 00:58:43,365 --> 00:58:45,200 Prestani s iluzijama. 504 00:58:52,415 --> 00:58:54,209 Sada me vidiš, brate. 505 00:59:02,842 --> 00:59:04,517 Je li patila? 506 00:59:04,552 --> 00:59:07,055 Nisam došao ovdje podijeliti bol. 507 00:59:07,555 --> 00:59:10,392 Umjesto toga nudim ti priliku za daleko bogatiji sakrament. 508 00:59:11,977 --> 00:59:15,814 Nastavi. - Tražiš osvetu koliko i ja. 509 00:59:16,314 --> 00:59:20,527 Pomogni mi da pobjegnem iz Asgarda i osigurat ću ti to. Osvetu. 510 00:59:20,902 --> 00:59:22,904 A nakon toga, ovu ćeliju. 511 00:59:29,577 --> 00:59:32,664 Sigurno si stvarno očajan 512 00:59:32,747 --> 00:59:34,749 kada dolaziš tražiti pomoć od mene. 513 00:59:36,459 --> 00:59:39,838 Zbog čega misliš da mi možeš vjerovati? - Ne vjerujem ti. 514 00:59:41,339 --> 00:59:43,133 Majka ti je vjerovala. 515 00:59:43,466 --> 00:59:46,386 Treba znati kada smo imali nesuglasice u prošlosti, 516 00:59:47,012 --> 00:59:50,724 radio sam to s zrnom nade da je moj brat još tu negdje. 517 00:59:51,808 --> 00:59:54,394 Ta nada više ne postoji da te zaštitim. 518 00:59:55,228 --> 00:59:57,605 Izdaj me i ubit ću te. 519 01:00:04,237 --> 01:00:05,996 Kada počinjemo? 520 01:00:06,031 --> 01:00:08,742 Izdat će te. - Pokušat će. 521 01:00:13,496 --> 01:00:15,415 Ovo nije svojstveno tebi, brate. 522 01:00:16,166 --> 01:00:17,959 Tako tajno. 523 01:00:18,543 --> 01:00:21,046 Sigurno ne bi radije sirovom snagom prokrčio sebi put izvan? 524 01:00:21,463 --> 01:00:23,339 Ako ne ušutiš, možda i hoću. 525 01:00:23,506 --> 01:00:27,093 Dobro. Kako želiš. Čak nisam ni ovdje. 526 01:00:27,844 --> 01:00:31,222 Je li ovo bolje? - Barem je bolje društvo. 527 01:00:32,348 --> 01:00:35,935 Ipak, možemo biti manje sumnjivi. 528 01:00:37,395 --> 01:00:41,107 Brate, izgledaš zanosno. 529 01:00:42,108 --> 01:00:44,235 Neće manje boljeti ako te ubiti iz ove forme. 530 01:00:44,861 --> 01:00:47,947 Dobro. Možda više voliš jednog od tvojih novih prijatelja, 531 01:00:48,114 --> 01:00:50,241 s obzirom na to da izgleda da ih toliko voliš. 532 01:00:50,492 --> 01:00:52,827 Ovo je puno bolje. 533 01:00:54,329 --> 01:00:58,666 Kostim je malo više... Tijesan. Ali samopouzdanje... 534 01:00:58,701 --> 01:01:00,960 Mogu osjetim kako pravičnost navire! 535 01:01:01,044 --> 01:01:03,379 Hoćeš vodimo uzbudljivu raspravu o istini? 536 01:01:03,546 --> 01:01:06,633 Časti? Patriotizmu? Bože, blagoslovi Amer... 537 01:01:09,052 --> 01:01:10,845 Što je? 538 01:01:14,808 --> 01:01:16,851 Mogao si mi barem dati oružje. 539 01:01:17,393 --> 01:01:19,270 Moj bodež, nešto. 540 01:01:24,734 --> 01:01:28,321 Konačno, razum. 541 01:01:34,118 --> 01:01:35,912 Mislio sam da voliš trikove. 542 01:01:36,788 --> 01:01:41,501 Što onda? Tvoju divnu smrtnicu čuva legija Asgardiena, 543 01:01:41,543 --> 01:01:45,296 koji će te vidjeti miljama daleko. - Neću ja poći po nju. 544 01:01:52,887 --> 01:01:54,681 Nisam gladna. 545 01:01:56,140 --> 01:01:57,934 Dobro, idemo. 546 01:02:04,065 --> 01:02:08,695 Ti? - Ja sam Loki. Možda si čula za mene. - To ti je zbog New Yorka. 547 01:02:09,779 --> 01:02:13,283 Sviđa mi se ona. - Što ćemo s Odinom? 548 01:02:13,658 --> 01:02:15,410 Zakleo sam se da ću upozoriti 549 01:02:15,445 --> 01:02:17,203 na zločine protiv trona. 550 01:02:17,704 --> 01:02:21,124 Pozvao si me ovdje zbog nečega hitnog. 551 01:02:22,125 --> 01:02:26,004 Što je? - Izdaja, gospodaru moj. - Čija? 552 01:02:27,213 --> 01:02:29,007 Moja. 553 01:02:29,299 --> 01:02:32,593 Kralju moj, smrtnica je oteta. 554 01:02:36,306 --> 01:02:39,851 Zaustavite Tora. Dopuštena su vam sva sredstva. 555 01:02:42,437 --> 01:02:45,565 Eno ih. Uhvatite ih. Na moju zapovijed. 556 01:02:45,732 --> 01:02:47,942 Ja ću ih zadržati. Vodi je. 557 01:02:48,860 --> 01:02:50,653 Hvala. 558 01:02:52,864 --> 01:02:55,158 Izdaš li ga, ubit ću te. 559 01:02:57,160 --> 01:02:59,120 I meni je drago što te vidim, Sif. 560 01:03:05,543 --> 01:03:07,670 Da pretpostavimo da ti Loki pomogne 561 01:03:07,712 --> 01:03:09,714 i oslobodiš ovu smrtnicu, 562 01:03:09,756 --> 01:03:12,467 kakvo bi nam dobro to donijelo? Svi bismo bili mrtvi 563 01:03:12,717 --> 01:03:14,719 čim nagazimo stopalom izvan palače. 564 01:03:14,761 --> 01:03:18,056 Zato, prijatelju moj, nećemo bježati pješice. 565 01:03:22,143 --> 01:03:24,228 Osigurat ću ti vremena Koliko god budem mogao. 566 01:03:24,263 --> 01:03:26,064 Hvala ti prijatelju moj. 567 01:03:30,068 --> 01:03:32,487 Ako ga čak i pomisliš izdati... 568 01:03:32,737 --> 01:03:36,866 Ubit ćeš me? Očito, morat ćeš čekati u redu. 569 01:03:52,340 --> 01:03:54,550 Mislio sam da si rekao da znaš pilotirati ovim čudom. 570 01:03:54,842 --> 01:03:57,011 Rekao sam koliko to teško može biti. 571 01:03:59,764 --> 01:04:03,226 Oni su u brodu. Idite u brod. 572 01:04:06,854 --> 01:04:09,148 Što god da radiš, brate, predlažem ti da to brže radiš. 573 01:04:09,183 --> 01:04:10,983 Umukni, Loki. 574 01:04:12,860 --> 01:04:16,447 Mora da ti je nešto promaklo. - Pritišćem svaki gumb ovdje. 575 01:04:16,531 --> 01:04:19,033 Ne udaraj, pritisni nježno. 576 01:04:19,068 --> 01:04:21,536 Pritišćem nježno. Ne radi! 577 01:04:27,334 --> 01:04:29,314 Uhvatite ga! Uhvatite ga! 578 01:04:58,990 --> 01:05:01,242 Mislim da ti je promakao jedan stup. - Umukni! 579 01:05:07,957 --> 01:05:10,668 Zašto me ne pustiš da preuzmem? Jasno je da sam bolji pilot. 580 01:05:10,960 --> 01:05:14,672 Tako dakle? Tko od nas dvojice zna zapravo letjeti? 581 01:05:24,932 --> 01:05:27,643 O, Bože. Je li mrtva? - Jane? 582 01:05:28,644 --> 01:05:30,438 Dobro sam. 583 01:05:36,444 --> 01:05:38,279 Nemoj pisnuti. 584 01:05:39,780 --> 01:05:41,741 A sada nas prate. 585 01:05:46,579 --> 01:05:49,123 A sada pucaju na nas! - Hvala na objašnjenju. 586 01:05:49,165 --> 01:05:51,500 Uopće ne odvlačiš pozornost! 587 01:05:55,296 --> 01:05:57,923 Bravo. Upravo si otkinuo glavu svom djedu! 588 01:06:09,435 --> 01:06:13,189 Ovo je divno. Nevjerojatna ideja. 589 01:06:13,314 --> 01:06:16,192 Ukradimo najveći i najuočljiviji brod u svemiru 590 01:06:16,197 --> 01:06:17,817 i pobjegnimo njime. 591 01:06:17,818 --> 01:06:21,280 Letimo po gradu, udarajući u sve na što naletimo, da nas svi vide. 592 01:06:21,315 --> 01:06:24,075 Briljantno, Tore! Stvarno briljantno! 593 01:06:37,713 --> 01:06:39,799 Vidim da te boravak u tamnici 594 01:06:39,840 --> 01:06:42,301 nije učinio gipkijim, Loki. 595 01:06:46,180 --> 01:06:47,973 Lagao si me. 596 01:06:49,391 --> 01:06:51,811 Impresioniran sam. - Drago mi je što si zadovoljan. 597 01:06:51,894 --> 01:06:54,980 Sada ispuni obećanje i odvedi nas na svoj tajni put. 598 01:07:18,629 --> 01:07:20,756 Fandral. - Dobro. 599 01:07:23,801 --> 01:07:25,594 Za Asgard! 600 01:07:30,349 --> 01:07:32,434 Ništa osobno, momci. 601 01:07:47,116 --> 01:07:51,328 Loki. - Da je lako, svi bi to radili. 602 01:07:51,954 --> 01:07:54,164 Jesi li lud? - Moguće. 603 01:08:16,155 --> 01:08:19,110 Moramo sada napasti. 604 01:08:20,569 --> 01:08:22,362 Ne. 605 01:08:22,735 --> 01:08:25,613 Asgard je beznačajan. 606 01:08:33,079 --> 01:08:35,665 Ether je našao put kući. 607 01:08:50,971 --> 01:08:55,142 Što bih sve mogao učiniti s silom koja teče kroz te vene. 608 01:08:55,177 --> 01:09:00,564 Proždrli bi te. - Ona se dobro drži, 609 01:09:00,981 --> 01:09:04,818 za sada. - Ona je jaka na načine koje ti nikada ne bi spoznao. 610 01:09:05,486 --> 01:09:07,780 Oprosti se. - Ne danas. 611 01:09:08,030 --> 01:09:14,029 Danas, sutra, za 100 godina, nema veze. U pitanju je trenutak. 612 01:09:14,578 --> 01:09:19,333 Nikada nećeš biti spreman. Jedina žena čiju si ljubav osvojio 613 01:09:19,500 --> 01:09:21,460 bit će ti oduzeta. - Hoće li će te to zadovoljiti? 614 01:09:21,502 --> 01:09:25,839 Zadovoljenje nije u mojoj prirodi. - Niti je predaja u mojoj. 615 01:09:26,423 --> 01:09:29,343 Odinov sine... - Ne, nisam samo Odinov. 616 01:09:29,885 --> 01:09:32,311 Misliš da si ti samo volio majku? 617 01:09:32,346 --> 01:09:34,723 Naučio si njezinu čaroliju ali ja sam zadobio njezino povjerenje. 618 01:09:34,765 --> 01:09:38,310 "Povjerenje"? Je li joj to bio posljednji izraz na licu? 619 01:09:38,977 --> 01:09:43,107 Povjerenje? Kada si dopustio da umre? - Od kakve si ti pomoći bio u ćeliji? 620 01:09:43,399 --> 01:09:47,319 Tko me je tamo smjestio? Tko me je tamo smjestio? - Znaš to dobro! 621 01:09:47,361 --> 01:09:49,446 Znaš to dobro! 622 01:09:55,828 --> 01:09:58,872 Ona ne bi voljela da se krvimo. 623 01:09:59,748 --> 01:10:01,542 Ne bi bila ni nešto šokirana. 624 01:10:06,380 --> 01:10:10,467 Kamo sreće da ti mogu vjerovati... 625 01:10:23,355 --> 01:10:25,983 Vjeruj mom bijesu. 626 01:10:31,572 --> 01:10:35,033 Morat ćete potpisati za stvari vašeg oca, g. Selvig. 627 01:10:35,617 --> 01:10:41,331 Što? O, da. Moj otac, doktor Erik Selvig. 628 01:10:43,000 --> 01:10:48,130 Muški smeđi kožni novčanik, privjesak s tri ključa. 629 01:10:48,547 --> 01:10:51,967 Propisani lijekovi. Različiti. 630 01:10:54,548 --> 01:10:56,148 I... - Erik. 631 01:10:58,223 --> 01:11:00,893 Ovi. - Da, ti. 632 01:11:01,018 --> 01:11:03,520 Hvala Bogu. 633 01:11:04,021 --> 01:11:06,023 Erik. 634 01:11:07,231 --> 01:11:09,608 Da? - Ja sam, Darcy. 635 01:11:10,312 --> 01:11:12,106 Darcy. 636 01:11:13,363 --> 01:11:16,783 Tako mi je drago što te vidim. - I ti si meni nedostajao. 637 01:11:16,950 --> 01:11:20,120 Kako si me pronašla? - Bili ste goli na televiziji. 638 01:11:20,370 --> 01:11:23,790 Dobro, moramo ići. Imamo mnogo posla. 639 01:11:25,000 --> 01:11:26,793 Sada postaje uvrnuto. 640 01:11:28,045 --> 01:11:31,006 Ne trebam voditi računa o ovakvim stvarima. 641 01:11:31,173 --> 01:11:34,801 Ne plaćaju me dovoljno. Ne plaćaju me, kotača. 642 01:11:34,968 --> 01:11:38,013 Ja sam Ian... usput. Darcyin stažista. 643 01:11:38,180 --> 01:11:42,601 Ni mene ne plaćaju. Jest li dobro? 644 01:11:42,768 --> 01:11:46,813 Imao sam Boga u mozgu. Ne preporučam to. 645 01:11:48,899 --> 01:11:51,151 Dr. Selvig, vaš instrument ispušta zvuk. 646 01:11:51,186 --> 01:11:53,403 Događa se ranije nego što sam proračunao. 647 01:11:53,737 --> 01:11:55,739 Samo malo, što se to događa? 648 01:11:58,588 --> 01:12:04,331 Ptice? Ptice se događaju? - Čvorci. To se zove črčorenje. 649 01:12:04,373 --> 01:12:06,500 Kao klinca otac me vodio gledati ptice. 650 01:12:06,625 --> 01:12:08,752 Štrebera. - Pogledajte! 651 01:12:12,690 --> 01:12:14,692 Kamo su otišle? 652 01:12:27,411 --> 01:12:31,957 Što je to bilo do vraga? Zašto se smiješiš? 653 01:12:32,208 --> 01:12:36,253 Ništa nije više ohrabrujuće od saznanja da je svijet luđi od tebe. 654 01:12:37,421 --> 01:12:40,424 Vodite me u Janein laboratorij. 655 01:12:52,061 --> 01:12:54,563 Jane. 656 01:13:00,319 --> 01:13:02,112 Malekith. 657 01:13:23,884 --> 01:13:26,387 Dobro, jesi li spremna? - Spreman sam. 658 01:13:40,818 --> 01:13:43,946 Znaš da ćemo zbog ovog tvog plana poginuti? - Moguće. 659 01:13:48,325 --> 01:13:53,455 Još mi ne vjeruješ, brate? - Zar bi ti meni vjerovao? 660 01:14:01,589 --> 01:14:04,133 Ne, ne bih. 661 01:14:07,827 --> 01:14:09,817 Tore! 662 01:14:09,852 --> 01:14:11,807 Ne! 663 01:14:20,441 --> 01:14:23,944 Misliš li stvarno da mi je bilo stalo do Frigge? 664 01:14:23,979 --> 01:14:25,779 Ili do bilo koga od vas? 665 01:14:27,823 --> 01:14:32,995 Jedino sam želio da ti i Odin biti mrtvi pod mojim nogama! 666 01:14:45,591 --> 01:14:47,885 Malekith! 667 01:14:48,010 --> 01:14:51,930 Ja sam Loki od Jotunheima, i donosim ti dar. 668 01:14:53,349 --> 01:14:55,434 Tražit ću ti samo jednu stvar zauzvrat. 669 01:14:56,518 --> 01:14:59,313 Dobro mjesto odakle ću gledati kako Asgard gori. 670 01:15:00,439 --> 01:15:03,852 On je neprijatelj Asgarda. 671 01:15:19,249 --> 01:15:21,752 Pogledaj me. 672 01:16:19,017 --> 01:16:20,853 Loki, sada! 673 01:19:35,005 --> 01:19:37,507 Ne! 674 01:19:45,849 --> 01:19:47,851 Vidimo se u paklu, čudovište. 675 01:20:07,162 --> 01:20:09,664 Ne, ne, ne... 676 01:20:10,790 --> 01:20:13,627 Budalo, nisi slušao. - Znam. 677 01:20:15,003 --> 01:20:17,255 Ja sam budala. Budala sam. 678 01:20:17,339 --> 01:20:19,132 Ne napuštaj me, vrijedi? 679 01:20:19,758 --> 01:20:21,801 Žao mi je. 680 01:20:22,469 --> 01:20:24,262 Žao mi je, žao mi je. 681 01:20:24,462 --> 01:20:26,062 Nema veze. 682 01:20:29,893 --> 01:20:33,563 U redu je. Reći ću ocu što si učinio ovdje danas. 683 01:20:37,984 --> 01:20:40,278 Nisam to učinio zbog njega. 684 01:20:49,245 --> 01:20:51,748 Ne! 685 01:21:45,635 --> 01:21:47,429 Oslobodit će Ether. 686 01:21:47,929 --> 01:21:52,725 Ne samo na Asgardu ili na zvijezdi. Malekith će sve uništiti. 687 01:21:52,919 --> 01:21:55,463 Kako? Jane, kako? 688 01:21:56,604 --> 01:22:01,317 Vidjela sam ga na Zemlji. Zašto bi išao tamo? - Konvergencija. 689 01:22:02,485 --> 01:22:05,822 Bože. Ništa od ovoga se ne bi dogodilo da nisam pronašla Ether. 690 01:22:06,489 --> 01:22:09,242 Onda bi ga Malekith još ranije imao. 691 01:22:10,118 --> 01:22:13,830 Pronašla sam ga jer sam te tražila. - Jane... 692 01:22:15,663 --> 01:22:17,748 Sada smo zarobljeni ovdje. 693 01:22:24,382 --> 01:22:26,334 Nisam ja. 694 01:22:26,443 --> 01:22:29,070 Halo? - Bok, Jane. Ovdje Richard. 695 01:22:29,155 --> 01:22:32,158 Richarde, gdje si? - Još sam u uredu. 696 01:22:32,408 --> 01:22:35,453 Današnji dan je bio otkačen. - Bože moj. Ovo je nevjerojatno. 697 01:22:35,536 --> 01:22:39,749 Stvarno? Uživao sam u ručku usprkos tome što nisi ništa naručila. 698 01:22:39,916 --> 01:22:43,294 Kakav imam domet ovdje? - Nije zgodno sada? Te pozvati kasnije? 699 01:22:43,329 --> 01:22:46,631 Ne, molim te, što god radio, ne prekidaj vezu. 700 01:22:47,715 --> 01:22:50,927 Dobro onda. Pitao sam se želiš li da opet pokušamo? 701 01:22:51,260 --> 01:22:54,055 Možda večera sljedećeg puta? - Da, da, da... 702 01:22:54,222 --> 01:22:56,933 Samo ostani na vezi, vrijedi? - U redu. 703 01:22:57,183 --> 01:22:58,976 O, moj Bože! 704 01:23:02,772 --> 01:23:05,316 Prekidam li nešto? - Ne, nikako. 705 01:23:06,234 --> 01:23:09,070 Hajde! - Gubiš mi se. Jesi li si u tunelu? - Stani, kamo ćemo? 706 01:23:10,071 --> 01:23:12,448 Halo? - Zašto ovdje ima toliko cipela? 707 01:23:14,492 --> 01:23:16,327 Samo ću joj poslati SMS. 708 01:23:28,422 --> 01:23:32,301 Dakle, tko je Richard? - Jesi li ozbiljan? 709 01:23:39,767 --> 01:23:44,522 Jane, ne možeš tek tako otići! Cijeli svijet šizi. 710 01:23:44,689 --> 01:23:47,650 Sve ono što smo vidjeli se širi. 711 01:23:47,775 --> 01:23:50,319 Bila si na zabavi? - Erik? 712 01:23:50,486 --> 01:23:53,322 Jane, kako je to divno. 713 01:23:55,199 --> 01:23:58,202 Bila si na Asgardu. - Gdje su ti hlače? 714 01:23:58,369 --> 01:24:01,330 Kaže da bez hlača bolje razmišlja. - Trebat će mi sve što si saznao. 715 01:24:01,372 --> 01:24:06,377 Gravimetrija anomalije, sve. - Dobro. - Jesi li dobro, Eric? 716 01:24:07,920 --> 01:24:11,757 Tvoj brat ne dolazi, zar ne? - Loki je mrtav. 717 01:24:12,008 --> 01:24:14,385 Hvala Bogu. 718 01:24:14,510 --> 01:24:17,430 Mislio sam... Žao mi je. - Hvala. 719 01:24:41,537 --> 01:24:44,165 Oprostite mi, gospodaru. 720 01:24:44,457 --> 01:24:48,002 Vratio sam se iz Mračnog svijeta s vijestima. 721 01:24:49,587 --> 01:24:53,299 Tor? - Nema tragova Toru, 722 01:24:53,549 --> 01:24:56,385 niti oružju, ali... 723 01:24:57,344 --> 01:24:59,346 Što? 724 01:25:01,474 --> 01:25:04,018 Našli smo tijelo. 725 01:25:07,772 --> 01:25:09,690 Loki. 726 01:25:12,443 --> 01:25:17,114 Malekith će aktivirati Ether tamo gdje se 9 svjetova povezuju. 727 01:25:17,281 --> 01:25:21,368 Povećavajući udar oružja. S svakim dodatnim svijetom 728 01:25:21,535 --> 01:25:23,537 njegova snaga će se eksponencijalno povećavati, 729 01:25:23,572 --> 01:25:25,498 to bi imalo učinak na svemir. 730 01:25:26,499 --> 01:25:30,878 Ali poravnanje je privremeno. Mora biti na pravom mjestu u pravo vrijeme. 731 01:25:30,961 --> 01:25:36,342 A kako da znamo gdje je? - Pratimo smjernice. 732 01:25:36,884 --> 01:25:41,430 Već se dogodilo prije tisuće godina, Drevni su bili tu da to vide. 733 01:25:42,223 --> 01:25:47,228 Sve velike građevine... Maje, Kinezi, Egipćani... 734 01:25:47,394 --> 01:25:50,606 Iskoristili su gravitacijske efekte prouzročene Konvergencijom. 735 01:25:50,641 --> 01:25:52,399 Ostavili su nam kartu. 736 01:25:52,691 --> 01:25:55,194 Stonehenge... 737 01:25:55,694 --> 01:25:57,655 Snowdon, Great Orme. 738 01:25:57,988 --> 01:25:59,907 Sve koordinate vode nas... 739 01:26:01,534 --> 01:26:03,702 ovdje. 740 01:26:04,828 --> 01:26:08,374 Greenwich. - Granice između svjetova skoro pa neće postojati. 741 01:26:08,499 --> 01:26:10,174 Zakoni fizike će poludjeti. 742 01:26:10,209 --> 01:26:13,837 Povećanje i smanjenje gravitacije, prostorne ekstruzije. 743 01:26:13,921 --> 01:26:15,714 Sama esencija realnosti će se raspasti. 744 01:26:19,009 --> 01:26:22,054 Bolje da obučem ja hlače. 745 01:26:23,347 --> 01:26:27,184 Fokusiraj se, ovo je važno. Razmjestiti ćemo ih uokolo. 746 01:26:27,226 --> 01:26:29,019 Jane i Eric će ih aktivirati s tornja. 747 01:26:29,061 --> 01:26:30,778 Prilijepljena su. 748 01:26:30,813 --> 01:26:33,649 Znaš li uopće što te stvari rade? 749 01:26:34,191 --> 01:26:36,694 Ne. - Ne znam ni ja. 750 01:26:45,286 --> 01:26:47,788 Hajde! Hajde! - Dobro. 751 01:27:00,509 --> 01:27:03,012 Jebo te... - Bog. 752 01:28:20,547 --> 01:28:22,758 Nije imalo potrebe da dolaziš toliko daleko, Asgardijče. 753 01:28:22,793 --> 01:28:25,260 Smrt bi došla po tebe uskoro. 754 01:28:25,928 --> 01:28:30,140 Ne od tvoje ruke. - Tvoj univerzum nije trebao postojati. 755 01:28:30,224 --> 01:28:35,020 Tvoj svijet i tvoja obitelj bit će izbrisani! 756 01:28:37,606 --> 01:28:40,150 Ponestaje nam vremena. - Uskoro sam završila. 757 01:28:40,317 --> 01:28:43,195 Jesi li sigurna da će raditi? Ove naprave zapažaju anomalije, 758 01:28:43,230 --> 01:28:45,697 ne izazivaju ih. - Hajde. 759 01:28:51,286 --> 01:28:53,497 Hajde, Darcy. 760 01:29:03,423 --> 01:29:07,845 S svom tom silom koju imaš, mislio sam da ćeš jače udarati. 761 01:29:32,619 --> 01:29:35,122 Gotovo. 762 01:29:41,169 --> 01:29:43,400 Konvergencija će dostići svoj maksimum za 7 minuta. 763 01:29:43,435 --> 01:29:45,632 To znači da moramo zaokupiti Malekitha 8 minuta. 764 01:29:52,639 --> 01:29:55,601 U redu. Bolje se uhvatiti za nešto. 765 01:30:00,188 --> 01:30:03,025 Ovo je sjajno. Kako ste to učinili? 766 01:30:03,191 --> 01:30:07,070 Gravitaciona polja vrše interakciju s slabim točkama između svjetova 767 01:30:07,154 --> 01:30:09,448 stvarajući... - Sredi tipa s mačem! 768 01:30:12,784 --> 01:30:14,578 Idemo. 769 01:30:15,287 --> 01:30:17,664 Što se do vraga upravo dogodilo? 770 01:30:18,582 --> 01:30:21,084 Bježimo! 771 01:30:37,100 --> 01:30:39,895 Što to radite? Morate se izgubiti odavde! Odmah! 772 01:30:40,270 --> 01:30:41,870 Šališ se, zar ne? 773 01:30:41,897 --> 01:30:44,983 Tor je vani i zamahuje svojim čekićem i svašta se događa. 774 01:32:03,478 --> 01:32:06,857 Potvrđujem da je brod neprijateljski. - Potvrđeno, brod je neprijateljski. 775 01:32:06,898 --> 01:32:11,027 Imate dozvolu za napad. - Primljeno. Projektili su operativni. 776 01:32:11,611 --> 01:32:14,114 Projektili ispaljeni. 777 01:32:14,614 --> 01:32:18,243 Projektili su promašili metu. Ponavljam, meta je promašena. 778 01:32:18,410 --> 01:32:21,371 Gubim kontrolu. UMAK! UMAK! Ostao sam bez kontrole. 779 01:32:23,707 --> 01:32:26,543 Što to radiš? - Ostala sam bez konekcije. 780 01:32:28,837 --> 01:32:31,339 Jane! Hajde! 781 01:33:12,964 --> 01:33:15,634 Jesi li dobro? - Spasio si mi život. 782 01:33:19,304 --> 01:33:21,306 Da, jesam valjda. 783 01:33:30,815 --> 01:33:33,234 Darcy? - Jane! 784 01:33:33,401 --> 01:33:35,862 Iane! - Selvig! 785 01:33:35,987 --> 01:33:38,490 Mjau mjau! 786 01:33:44,788 --> 01:33:49,876 Kako da stignem do Greenwicha? - Ovim vlakom, nakon tri stanice. 787 01:33:55,215 --> 01:33:57,717 Oprostite. Oprostite. 788 01:34:35,004 --> 01:34:38,591 Nema vremena. - Jane. Jane! 789 01:35:04,826 --> 01:35:06,619 Tore! 790 01:35:07,245 --> 01:35:09,038 Zakasnili smo. 791 01:35:09,706 --> 01:35:11,916 Konvergencija je na svom maksimumu. 792 01:35:12,500 --> 01:35:14,878 Mogu li ga ta čuda zaustaviti? - Odavde ne. 793 01:35:14,913 --> 01:35:18,006 Ne možemo prići dovoljno blizu. 794 01:35:19,132 --> 01:35:21,634 Mogu ja. 795 01:35:45,617 --> 01:35:47,535 Malekith 796 01:35:54,125 --> 01:35:57,170 Tama se vraća, Asgardijče! 797 01:35:57,337 --> 01:35:59,839 Jesi li si došao posvjedočiti kraju svog svemira? 798 01:36:00,298 --> 01:36:02,550 Došao sam prihvatiti tvoju predaju. 799 01:36:22,445 --> 01:36:27,408 Misliš da možeš ovo zaustaviti? Ether ne može biti uništen. 800 01:36:27,950 --> 01:36:30,495 Ali ti možeš. 801 01:37:15,706 --> 01:37:17,542 Tore! Ne. 802 01:37:28,390 --> 01:37:30,003 Jane! 803 01:37:59,333 --> 01:38:01,377 Jesu li svi dobro? 804 01:38:45,588 --> 01:38:47,423 Vratit će se. 805 01:38:49,842 --> 01:38:54,055 Osim, znaš, prošlog puta ga nije bilo oko 2 godine. 806 01:38:54,597 --> 01:38:56,641 Prošlo je samo dva dana, pa... 807 01:38:57,725 --> 01:38:59,789 Je li nešto rekao prije nego što je otišao? 808 01:38:59,824 --> 01:39:01,854 Da, morao je srediti neke stvari s ocem. 809 01:39:02,313 --> 01:39:05,566 Počinio je izdaju dok smo bježali van. 810 01:39:14,575 --> 01:39:18,955 Jednom si rekao da neće postojati mudriji kralj od mene. 811 01:39:19,872 --> 01:39:24,251 Pogriješio si. Poravnanje je udružilo sve svjetove. 812 01:39:25,211 --> 01:39:29,256 Svi su vidjeli tvoju spremnost da podariš svoj život da ih spasiš. 813 01:39:29,382 --> 01:39:32,510 Što Asgard može ponuditi svom novom kralju zauzvrat? 814 01:39:34,595 --> 01:39:36,389 Svoj život. 815 01:39:37,473 --> 01:39:39,558 Oče, ne mogu biti kralj Asgarda. 816 01:39:40,393 --> 01:39:45,147 Štitit ću Asgard i sve svjetove do posljednjeg daha, 817 01:39:45,314 --> 01:39:47,108 ali to ne mogu raditi sjedeći na prijestolju. 818 01:39:47,566 --> 01:39:49,881 Loki je i pored svoje ozbiljne nestabilnosti, 819 01:39:49,916 --> 01:39:52,196 razumio vladanje na način na koji ja nikada neću. 820 01:39:52,738 --> 01:39:56,450 Brutalnost, žrtvovanje. To te promjeni. 821 01:39:57,243 --> 01:40:00,079 Radije bih bio dobar čovjek negoli veliki kralj. 822 01:40:01,163 --> 01:40:05,668 Čujem li ovo svog sina, ili ženu koju on voli? 823 01:40:05,710 --> 01:40:07,795 Kada ti govoriš, zar nikada ne čujem majčin glas? 824 01:40:10,548 --> 01:40:15,386 Ovo nije zbog Jane, oče. Ona ne zna što sam ovdje došao reći. 825 01:40:15,845 --> 01:40:19,098 Sada mi zabrani da je viđam ili mi reci da može vladati s mnom. 826 01:40:19,140 --> 01:40:23,728 To neće ništa promijeniti. - Jedan sin je previše žudio za tronom, 827 01:40:25,229 --> 01:40:27,481 drugi ga neće preuzeti. 828 01:40:28,065 --> 01:40:31,110 Je LI ovo moja ostavština? - Loki je časno umro. 829 01:40:32,403 --> 01:40:35,197 Trudit ću se živjeti isto tako. Zar takva zaostavština nije dovoljna? 830 01:40:45,666 --> 01:40:50,671 Tebi pripada, ako si vrijedan njega. 831 01:40:51,380 --> 01:40:53,215 Trudit ću se da budem. 832 01:40:55,134 --> 01:41:00,181 Ne mogu ti dati blagoslov, niti ti poželjeti sreću. 833 01:41:00,723 --> 01:41:02,516 Znam. 834 01:41:05,186 --> 01:41:08,355 Da sam ponosan na to kakav je moj sin postao, 835 01:41:09,190 --> 01:41:11,066 ne mogu to reći. 836 01:41:14,528 --> 01:41:16,697 Mogu samo ovo izreći iz srca: 837 01:41:19,116 --> 01:41:22,953 Idi, sine moj. 838 01:41:24,997 --> 01:41:28,042 Hvala ti, oče. 839 01:41:41,931 --> 01:41:43,807 Ne. 840 01:41:44,183 --> 01:41:46,227 Hvala tebi. 841 01:41:47,353 --> 01:41:50,272 Ima još... 842 01:44:04,955 --> 01:44:06,790 Predstavljam vam, 843 01:44:07,582 --> 01:44:10,919 Tanelira Tivan, Kolekcionara. 844 01:44:17,092 --> 01:44:20,554 Asgardijci. Čast mi je. 845 01:44:25,141 --> 01:44:26,935 Znaš zašto smo ovdje. 846 01:44:30,897 --> 01:44:32,857 Naravno. 847 01:44:33,483 --> 01:44:35,402 Ali ako mogu pitati: 848 01:44:35,986 --> 01:44:39,781 Zašto ga ne čuvate na sigurnom u vlastitom trezoru? 849 01:44:40,115 --> 01:44:42,534 Teserakt je već na Asgardu. 850 01:44:43,076 --> 01:44:47,122 Nije pametno da čuvamo dva Kamena vječnosti blizu jedan drugog. 851 01:44:47,622 --> 01:44:49,541 To je vrlo pametno. 852 01:44:59,718 --> 01:45:01,886 Uvjeravam vas 853 01:45:02,220 --> 01:45:06,308 bit će potpuno siguran 854 01:45:06,891 --> 01:45:08,727 ovdje 855 01:45:09,602 --> 01:45:12,522 u mojoj kolekciji. 856 01:45:13,565 --> 01:45:15,525 Pobrini se da bude tako. 857 01:45:34,377 --> 01:45:37,464 Jedan prikupljen, 858 01:45:38,256 --> 01:45:40,675 još pet da se prikupi.