00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,159 --> 00:00:31,259 Lebah Ganteng http://dunia-lebah.blogspot.com 2 00:00:34,034 --> 00:00:38,631 Jauh sebelum lahirnya cahaya, terdapat kegelapan. 3 00:00:38,789 --> 00:00:42,839 Dan dari kegelapan itu, muncullah Peri Kegelapan. 4 00:00:44,711 --> 00:00:48,432 Seribu tahun lalu, Malekith, yang paling kejam dan ambisius..., 5 00:00:48,590 --> 00:00:53,437 ...ingin mengubah alam semesta kita kembali menjadi malam yang abadi. 6 00:00:55,889 --> 00:01:00,611 Kejahatan ini bisa diwujudkan lewat kekuatan Aether..., 7 00:01:00,811 --> 00:01:04,486 Kekuatan penghancur kuno tanpa batas. 8 00:01:07,558 --> 00:01:08,943 Malekith. 9 00:01:08,944 --> 00:01:10,662 Pasukan Asgard menuju kemari. 10 00:01:19,079 --> 00:01:23,380 Namun pasukan Asgard, Dipimpin oleh Ayahku, Raja Bor 11 00:01:23,500 --> 00:01:26,424 berperang melawan makhluk - makhluk ini. 12 00:01:37,389 --> 00:01:39,687 Kirim Kursed ! 13 00:01:56,491 --> 00:01:59,368 Ketika Sembilan Dunia berjajar..., 14 00:01:59,369 --> 00:02:03,840 Akhirnya Malekith dapat melepaskan Aether. 15 00:02:18,055 --> 00:02:19,147 Ahh ! 16 00:02:21,975 --> 00:02:25,229 Namun Asgard merampas senjata itu dari tangannya. 17 00:02:26,271 --> 00:02:28,444 Tanpa itu, Peri Kegelapan kalah. 18 00:02:43,330 --> 00:02:44,923 Dalam kekalahannya..., 19 00:02:45,207 --> 00:02:47,585 Malekith mengorbankan bangsanya 20 00:02:48,418 --> 00:02:52,468 untuk menghabisi pasukan Asgard. 21 00:02:55,300 --> 00:02:57,644 Kematian mereka berarti kelangsungan hidup kita. 22 00:02:59,096 --> 00:03:01,098 Perang ini belum berakhir. 23 00:03:08,730 --> 00:03:14,328 Malekith kalah dan Aether lenyap. 24 00:03:15,362 --> 00:03:17,239 Atau begitulah yang kita yakini. 25 00:03:18,699 --> 00:03:22,044 Tuan, Aether itu. Haruskah kita hancurkan ? 26 00:03:22,703 --> 00:03:25,081 Andai kita mampu. 27 00:03:25,247 --> 00:03:27,090 Tapi kekuatannya terlalu besar. 28 00:03:27,791 --> 00:03:30,169 Kuburlah dalam - dalam. 29 00:03:30,544 --> 00:03:32,717 Di tempat yang takkan ditemukan oleh siapa pun. 30 00:04:14,504 --> 00:04:15,551 Loki. 31 00:04:16,047 --> 00:04:17,264 Halo, Ibu. 32 00:04:18,091 --> 00:04:19,638 Aku membuatmu bangga ? 33 00:04:19,801 --> 00:04:22,179 Jangan perburuk keadaan. 34 00:04:22,512 --> 00:04:24,105 Jelaskan "perburuk." 35 00:04:24,264 --> 00:04:25,857 Cukup ! 36 00:04:26,016 --> 00:04:28,314 Aku mau bicara pribadi dengan tahanan. 37 00:04:42,365 --> 00:04:44,709 Aku tak mengerti apa yang kalian ributkan. 38 00:04:44,868 --> 00:04:48,247 Kau tidak memahami seriusnya kejahatanmu ? 39 00:04:48,371 --> 00:04:51,215 Ke mana pun kau pergi, pasti ada perang, kehancuran 40 00:04:51,875 --> 00:04:53,377 dan kematian. 41 00:04:53,543 --> 00:04:57,764 Aku ke Midgard untuk memimpin manusia Bumi sebagai dewa yang baik. 42 00:04:58,632 --> 00:05:00,100 Sama sepertimu. 43 00:05:00,425 --> 00:05:04,055 Kita bukan dewa. Kita lahir, kita hidup, kita mati. 44 00:05:04,429 --> 00:05:06,602 Sama seperti manusia. 45 00:05:07,557 --> 00:05:09,935 Kurang lebih 5,000 tahun. 46 00:05:10,101 --> 00:05:13,856 Semua ini karena Loki menginginkan takhta. 47 00:05:14,022 --> 00:05:15,365 Itu hak warisku. 48 00:05:15,524 --> 00:05:18,869 Hak warismu ialah mati 49 00:05:19,361 --> 00:05:20,908 ketika masih kecil. 50 00:05:22,030 --> 00:05:24,499 Dibuang ke jurang es. 51 00:05:26,409 --> 00:05:28,628 Jika aku tak mengadopsimu 52 00:05:28,787 --> 00:05:31,415 kau takkan ada di sini untuk membenciku. 53 00:05:31,623 --> 00:05:33,791 Jika aku harus dihukum mati..., 54 00:05:33,792 --> 00:05:36,295 ...maka lakukan saja. 55 00:05:36,837 --> 00:05:38,671 Bukannya aku tak senang percakapan kecil kita 56 00:05:38,672 --> 00:05:40,595 hanya saja..., 57 00:05:41,675 --> 00:05:43,348 Aku tak suka. 58 00:05:43,510 --> 00:05:45,761 Karena Frigga kau masih hidup 59 00:05:45,762 --> 00:05:47,184 dan kau takkan melihatnya lagi. 60 00:05:48,098 --> 00:05:52,399 Kau akan menghabiskan hidupmu dalam penjara. 61 00:05:55,522 --> 00:05:57,650 Bagaimana dengan Thor ? 62 00:05:58,275 --> 00:06:01,870 Kau angkat si bodoh itu jadi Raja sementara aku membusuk di penjara. 63 00:06:02,028 --> 00:06:05,532 Thor harus memperbaiki kerusakan yang kauperbuat. 64 00:06:05,699 --> 00:06:07,219 Dia akan mendamaikan Sembilan Dunia. 65 00:06:07,367 --> 00:06:09,335 Kemudian, ya..., 66 00:06:10,245 --> 00:06:12,168 Dia akan jadi Raja. 67 00:06:21,882 --> 00:06:23,008 Ah ! 68 00:06:59,544 --> 00:07:01,262 Aku sudah hampir menang ! 69 00:07:01,421 --> 00:07:03,469 Karena itu semuanya terbakar ? 70 00:07:18,438 --> 00:07:19,439 Ah ! 71 00:07:27,489 --> 00:07:29,036 Terima kasih kembali. 72 00:07:31,701 --> 00:07:32,702 Ha ! 73 00:07:50,720 --> 00:07:51,767 Dia milikmu. 74 00:08:14,369 --> 00:08:15,370 Halo. 75 00:08:18,748 --> 00:08:20,295 Kuterima penyerahan dirimu. 76 00:08:33,179 --> 00:08:34,522 Ada yang lain ? 77 00:08:42,397 --> 00:08:45,947 Mungkin lain waktu kita mulai dari yang besar. 78 00:08:46,985 --> 00:08:49,158 Terus jalan, ayo ! 79 00:09:00,623 --> 00:09:03,092 Terus jalan. Di depanku. Jangan berbalik ! 80 00:09:04,127 --> 00:09:05,879 Ke mana berikutnya ? 81 00:09:06,046 --> 00:09:10,017 Hogun, perdamaian hampir tercapai di seluruh Sembilan Dunia. 82 00:09:11,134 --> 00:09:13,683 Tinggallah di sini. Bersama rakyatmu, tempat hatimu berada. 83 00:09:13,845 --> 00:09:15,438 Asgard bisa menunggu. 84 00:09:16,848 --> 00:09:18,816 Terima kasih. 85 00:09:19,601 --> 00:09:21,649 Sama - sama. 86 00:09:25,857 --> 00:09:27,450 Heimdall, kapan pun kau siap. 87 00:10:12,445 --> 00:10:14,368 Vanaheim sudah aman ? 88 00:10:14,531 --> 00:10:15,999 Nornheim dan Ria juga. 89 00:10:16,241 --> 00:10:18,841 Pekerjaan kami akan lebih cepat selesai jika Ayah yang memimpin. 90 00:10:19,577 --> 00:10:23,878 Kau pasti berpikir Ayah hanya sepotong roti yang perlu diberi banyak mentega. 91 00:10:24,249 --> 00:10:26,126 Bukan itu maksudku. 92 00:10:26,417 --> 00:10:28,710 Untuk pertama kali sejak Bifrost dihancurkan..., 93 00:10:28,711 --> 00:10:30,509 Sembilan Dunia damai. 94 00:10:30,672 --> 00:10:33,095 Mereka telah diingatkan tentang kekuatan kita... 95 00:10:33,258 --> 00:10:37,970 ...kau mendapatkan rasa hormat mereka dan rasa terima kasih Ayah. 96 00:10:37,971 --> 00:10:39,097 Terima kasih. 97 00:10:39,973 --> 00:10:41,725 Semuanya beres 98 00:10:41,975 --> 00:10:45,024 kecuali hatimu yang bingung dan teralihkan. 99 00:10:45,186 --> 00:10:47,439 Ini bukan soal Jane Foster, Ayah. 100 00:10:47,856 --> 00:10:49,496 Umur manusia Bumi terlalu singkat. 101 00:10:49,649 --> 00:10:51,689 Lebih baik dengan orang yang di dekatmu. 102 00:10:54,369 --> 00:10:56,113 Kukatakan ini, bukan sebagai Dewa Agung. 103 00:10:56,114 --> 00:10:57,239 Tapi sebagai Ayahmu. 104 00:10:57,240 --> 00:10:58,241 Kau sudah siap. 105 00:10:58,575 --> 00:11:00,373 Waktunya kau menduduki takhta. 106 00:11:00,493 --> 00:11:02,245 Terimalah dan nikmati kemenanganmu. 107 00:11:02,829 --> 00:11:04,454 Bergabunglah dengan para ksatriamu. 108 00:11:04,455 --> 00:11:06,924 Makan dan minum, rayakan bersama mereka. 109 00:11:08,042 --> 00:11:10,386 Paling tidak, berpura - puralah menikmatinya. 110 00:11:55,215 --> 00:11:56,632 Satu lagi ! 111 00:12:12,857 --> 00:12:15,861 Ada masa ketika kau merayakan selama berminggu - minggu. 112 00:12:17,195 --> 00:12:20,290 Aku ingat kau merayakan Perang Harokin 113 00:12:20,406 --> 00:12:22,659 terlalu lama sampai kau hampir memulai perang kedua. 114 00:12:23,326 --> 00:12:25,328 Yang pertama lebih menyenangkan. 115 00:12:31,793 --> 00:12:33,841 Minumlah bersamaku. 116 00:12:33,962 --> 00:12:37,011 Dewa Agung pasti tak punya tugas lain untukmu malam ini. 117 00:12:37,173 --> 00:12:39,016 Tugas ini dari diriku sendiri. 118 00:12:40,760 --> 00:12:44,060 Jangan mengira tak ada yang tahu kau menghilang setiap malam. 119 00:12:44,430 --> 00:12:46,432 Ada sembilan dunia. 120 00:12:46,599 --> 00:12:49,569 Calon Raja Asgard harus berfokus pada lebih dari satu dunia. 121 00:12:54,649 --> 00:12:56,483 Terima kasih untuk pengabdianmu 122 00:12:56,484 --> 00:12:59,613 dan nasihatmu, Nona Sif. 123 00:13:20,091 --> 00:13:21,092 Hai. 124 00:13:21,926 --> 00:13:23,428 Hai. 125 00:13:23,720 --> 00:13:24,920 Bagaimana ceritanya ? 126 00:13:25,596 --> 00:13:27,723 Kenapa harus ada cerita ? Tak ada cerita. 127 00:13:27,724 --> 00:13:30,058 Kau habiskan 10 menit pertama kencan kita 128 00:13:30,059 --> 00:13:32,027 bersembunyi di balik menu yang hanya ada tiga pilihan. 129 00:13:32,603 --> 00:13:34,526 Pilihannya Ayam, Sayuran, atau Ikan. 130 00:13:34,897 --> 00:13:36,740 Kurasa ada sebuah cerita 131 00:13:36,899 --> 00:13:40,073 dan kutebak ceritanya melibatkan seorang pria. 132 00:13:40,737 --> 00:13:42,080 Ceritanya rumit. 133 00:13:42,238 --> 00:13:43,410 Dia masih di sini ? 134 00:13:43,614 --> 00:13:45,537 Tidak, dia 135 00:13:46,034 --> 00:13:47,206 pergi jauh. 136 00:13:47,368 --> 00:13:48,745 Aku pernah merasakannya. 137 00:13:48,911 --> 00:13:50,959 Kepergian. Berat, bukan ? 138 00:13:51,247 --> 00:13:52,464 Aku mengencani wanita 139 00:13:52,749 --> 00:13:54,422 dan ia dapat pekerjaan di New York. 140 00:13:55,084 --> 00:13:56,882 Akhirnya, jarak memisahkan kami. 141 00:13:57,086 --> 00:14:00,431 Dan dia terus bercinta dengan lelaki lain. 142 00:14:00,590 --> 00:14:02,183 Masa ? / Banyak lelaki. 143 00:14:03,593 --> 00:14:06,346 Hai. Boleh kami minta anggur ? 144 00:14:06,512 --> 00:14:07,559 Tentu, aku mau. 145 00:14:07,680 --> 00:14:09,273 Richard, ini Darcy. 146 00:14:10,308 --> 00:14:11,776 Sedang apa kau di sini ? 147 00:14:13,978 --> 00:14:14,979 Halo. 148 00:14:15,229 --> 00:14:18,824 Aku datang bekerja di lab sekaligus rumah Ibumu. 149 00:14:18,941 --> 00:14:22,662 Mengira kau sedang muram memakai piamamu. 150 00:14:22,779 --> 00:14:24,497 Makan es krim dan terobsesi pada... 151 00:14:24,655 --> 00:14:25,822 ...kau tahulah siapa. 152 00:14:25,823 --> 00:14:26,870 Ah. 153 00:14:26,991 --> 00:14:29,414 Tapi tidak. Kau mengenakan pakaian wanita. 154 00:14:29,535 --> 00:14:31,128 Bahkan kau mandi, ya ? Baumu harum. 155 00:14:31,169 --> 00:14:32,329 Apa maksudmu ? 156 00:14:32,330 --> 00:14:34,456 Pasti ada maksud dari semua ini. 157 00:14:34,457 --> 00:14:35,674 Benar. 158 00:14:36,209 --> 00:14:38,769 Kau tahu peralatan ilmiah yang tidak kau lihat lagi ? 159 00:14:39,295 --> 00:14:41,263 Mungkin kau mau melihatnya lagi. 160 00:14:41,381 --> 00:14:43,429 Inilah alasan kita datang jauh - jauh kemari. 161 00:14:43,549 --> 00:14:44,633 Alat ini rusak. 162 00:14:44,634 --> 00:14:45,635 Itu yang kukatakan. 163 00:14:47,178 --> 00:14:48,678 Itu yang kulakukan. 164 00:14:48,679 --> 00:14:50,647 Kupikir kau akan melakukan sesuatu yang lebih ilmiah. 165 00:14:50,807 --> 00:14:52,432 Bukan hal penting. Ya... 166 00:14:52,433 --> 00:14:53,605 Kelihatannya penting. 167 00:14:53,726 --> 00:14:56,269 Kelihatannya seperti sinyal yang dibicarakan Erik. 168 00:14:56,270 --> 00:14:57,362 Teman kami Erik 169 00:14:57,980 --> 00:14:59,482 menjadi tidak waras. 170 00:14:59,607 --> 00:15:00,649 Ia tak tertarik. 171 00:15:00,650 --> 00:15:01,651 Aku juga tidak. / Aku tertarik. 172 00:15:01,901 --> 00:15:03,323 Waktunya kau pergi sekarang. 173 00:15:04,695 --> 00:15:05,787 Baik. 174 00:15:08,991 --> 00:15:10,242 Singkat tapi manis. 175 00:15:10,243 --> 00:15:11,961 Dia butuh bantuan. 176 00:15:15,331 --> 00:15:17,174 Aku mau pesan Kakap Putih. 177 00:15:17,333 --> 00:15:19,210 Ya, Kakap Putih enak. 178 00:15:20,253 --> 00:15:24,679 Kakap Putih, Kakap Putih, Kakap Putih, Kakap Putih. 179 00:15:24,841 --> 00:15:27,310 Kakap Putih... 180 00:15:28,594 --> 00:15:29,678 Kakap putih. 181 00:15:29,679 --> 00:15:31,179 Jane ? 182 00:15:31,180 --> 00:15:32,848 Sebaiknya kau berhenti bilang "Kakap Putih" 183 00:15:32,849 --> 00:15:33,896 Dan kejar temanmu. 184 00:15:34,892 --> 00:15:36,018 Ini menyenangkan. 185 00:15:37,019 --> 00:15:38,942 Aku akan di sini dan mengucapkan "Kakap Putih" sendirian. 186 00:15:46,821 --> 00:15:47,822 Aku benci kau. 187 00:15:48,614 --> 00:15:50,582 Apa ? Kubilang dia tampan. 188 00:15:50,908 --> 00:15:52,784 Diamlah dan jalan. 189 00:16:01,836 --> 00:16:03,516 Berikutnya belok kiri. 190 00:16:04,297 --> 00:16:06,049 Siapa dia ? / Dia pegawai magangku. 191 00:16:06,591 --> 00:16:08,389 Kau punya pegawai magang ? Oh, ya. 192 00:16:08,634 --> 00:16:10,511 Halo, Dr. Foster. 193 00:16:10,636 --> 00:16:12,477 Sebuah kehormatan bisa bekerja denganmu. 194 00:16:12,722 --> 00:16:14,850 Aku harus telepon Erik. 195 00:16:14,974 --> 00:16:16,317 Belok kanan. 196 00:16:18,561 --> 00:16:19,653 Dan kiri. 197 00:16:21,731 --> 00:16:24,701 Aku ahli mengemudi di London. 198 00:16:24,817 --> 00:16:28,321 Hai, Erik. Ini aku, lagi. Kau di mana ? 199 00:16:28,446 --> 00:16:31,366 Aku kemari karena katamu ada sesuatu, lalu kau lenyap. 200 00:16:31,491 --> 00:16:32,913 Saya berada di Stonehenge... 201 00:16:33,075 --> 00:16:36,249 ...untuk peristiwa yang menarik hari ini. 202 00:16:36,579 --> 00:16:38,163 Polisi datang ke TKP... 203 00:16:38,164 --> 00:16:39,748 ...pukul 11 lewat pagi ini... 204 00:16:39,749 --> 00:16:43,251 ...setelah seorang pengelana tak berbahaya datang ke area ini... 205 00:16:43,252 --> 00:16:46,051 ...lalu memutuskan untuk telanjang dan secara efektif... 206 00:16:46,172 --> 00:16:48,300 ...menakuti turis di sana dengan perlengkapan ilmiah... 207 00:16:48,591 --> 00:16:51,310 ...sambil berteriak bahwa ia mencoba menyelamatkan mereka. 208 00:16:51,844 --> 00:16:55,764 Pria yang ternyata pakar astrofisika Dr. Erik Selvig 209 00:16:55,765 --> 00:16:58,393 dibawa untuk diinterogasi oleh polisi. 210 00:17:00,645 --> 00:17:02,443 Ayolah, ini menarik. 211 00:17:03,105 --> 00:17:04,732 Lihat ! Pegawai magang bersemangat. 212 00:17:04,941 --> 00:17:06,067 "Ian." 213 00:17:06,192 --> 00:17:07,734 Mau pengukur fase ? 214 00:17:07,735 --> 00:17:09,203 Tidak. / Bawa pengukur fase. 215 00:17:10,112 --> 00:17:11,159 Benda mirip panggangan roti. 216 00:17:11,322 --> 00:17:13,871 Aku tahu pengukur fase. 217 00:17:21,541 --> 00:17:24,000 Bagaimana cara mengubah nada dering telepon ini ? 218 00:17:24,001 --> 00:17:26,044 Pakar astrofisika dengan tiga gelar 219 00:17:26,045 --> 00:17:27,797 mestinya bisa mengganti nada dering. 220 00:17:27,922 --> 00:17:29,464 Kenapa kau meneleponku ? 221 00:17:29,465 --> 00:17:31,800 Aku tak mau berteriak. Pegawai magang bilang lewat sini. 222 00:17:31,801 --> 00:17:33,849 "Ian." Namaku Ian. / Shh. 223 00:17:47,358 --> 00:17:51,033 Aku tak mau ditikam demi Pengetahuan. 224 00:17:51,153 --> 00:17:52,737 Tenang, kami orang Amerika. 225 00:17:52,738 --> 00:17:54,781 Itu membuat mereka menyukai kita ? 226 00:17:54,782 --> 00:17:56,534 Itu akan mengusir mereka. 227 00:17:58,869 --> 00:18:00,462 Mereka anak - anak. 228 00:18:00,788 --> 00:18:01,914 Kalian polisi ? 229 00:18:02,540 --> 00:18:05,259 Bukan, kami ilmuwan. Aku yang ilmuwan. 230 00:18:05,543 --> 00:18:06,635 Terima kasih. 231 00:18:06,752 --> 00:18:08,425 Kami hanya menemukannya. 232 00:18:10,631 --> 00:18:11,848 Bisa perlihatkan ? 233 00:18:38,326 --> 00:18:40,829 Itu tak beres. 234 00:18:57,720 --> 00:18:58,892 Ke mana perginya ? 235 00:19:12,443 --> 00:19:13,444 Itu... 236 00:19:14,028 --> 00:19:15,120 Itu luar biasa ! 237 00:19:28,834 --> 00:19:30,256 Apa yang terjadi ? 238 00:19:30,419 --> 00:19:31,796 Kadang benda - benda itu kembali. 239 00:19:32,088 --> 00:19:33,510 Kadang tidak. 240 00:19:36,258 --> 00:19:37,680 Aku ingin melemparkan sesuatu ! 241 00:19:37,802 --> 00:19:38,928 Jane, berikan sepatumu. 242 00:19:41,430 --> 00:19:43,728 Belum pernah kudapat sinyal seperti ini sejak... 243 00:19:44,350 --> 00:19:45,351 Sejak... 244 00:19:45,476 --> 00:19:46,477 Meksiko ? 245 00:19:51,023 --> 00:19:52,946 Jangan sentuh apa pun ! 246 00:19:55,695 --> 00:19:57,288 Berikan sepatumu. 247 00:20:02,910 --> 00:20:04,127 Oh. 248 00:20:18,342 --> 00:20:20,811 Tadi itu kunci mobil ? 249 00:20:49,165 --> 00:20:50,667 Whoa. Ah ! 250 00:20:52,668 --> 00:20:54,170 Oh ! 251 00:20:58,507 --> 00:20:59,508 Darcy ! 252 00:21:46,722 --> 00:21:47,723 Oh ! 253 00:23:00,546 --> 00:23:02,799 Aether telah membangunkan kita. 254 00:23:02,965 --> 00:23:06,435 Penyatuan telah kembali. 255 00:23:21,150 --> 00:23:22,823 Kau terlambat. 256 00:23:23,903 --> 00:23:27,157 Kadang perayaan terasa lebih berat dari peperangan. 257 00:23:27,323 --> 00:23:28,963 Kau melakukan salah satunya dengan salah. 258 00:23:29,742 --> 00:23:31,665 Mungkin. 259 00:23:31,827 --> 00:23:33,670 Bagaimana keadaan bintang - bintang ? 260 00:23:33,829 --> 00:23:35,502 Masih bersinar. 261 00:23:35,664 --> 00:23:38,463 Dari sini, aku bisa melihat sembilan dunia dan 10 triliun jiwa. 262 00:23:43,339 --> 00:23:46,092 Kau ingat apa yang kuajarkan tentang Penyatuan ? 263 00:23:46,258 --> 00:23:47,350 Ya. 264 00:23:47,593 --> 00:23:49,846 Kesejajaran dunia - dunia. 265 00:23:50,012 --> 00:23:51,730 Makin dekat, ya ? 266 00:23:51,972 --> 00:23:55,852 Alam semesta belum lihat keajaiban ini sejak sebelum aku jadi penjaga. 267 00:23:56,894 --> 00:24:00,114 Sedikit yang bisa merasakannya. Lebih sedikit lagi yang bisa melihatnya. 268 00:24:01,523 --> 00:24:04,072 Walau dampaknya bisa sangat berbahaya..., 269 00:24:04,902 --> 00:24:07,746 ...peristiwa ini sangat indah. 270 00:24:09,031 --> 00:24:10,573 Aku tak melihat apa - apa. 271 00:24:10,574 --> 00:24:14,204 Mungkin bukan keindahan itu yang kau cari. 272 00:24:20,042 --> 00:24:21,385 Bagaimana kabarnya ? 273 00:24:21,543 --> 00:24:23,466 Manusiamu cerdas. 274 00:24:23,587 --> 00:24:24,921 Dia belum tahu. 275 00:24:24,922 --> 00:24:27,425 Tapi dia sedang mempelajari Penyatuan. 276 00:24:27,591 --> 00:24:28,808 Bahkan... 277 00:24:30,552 --> 00:24:31,974 Ada apa ? 278 00:24:34,807 --> 00:24:36,229 Aku tak bisa melihatnya. 279 00:25:15,639 --> 00:25:18,233 Jane ! 280 00:25:18,809 --> 00:25:20,106 Kau dari mana saja ? 281 00:25:20,436 --> 00:25:21,936 Jangan bilang kau menelepon polisi. 282 00:25:21,937 --> 00:25:23,063 Aku harus berbuat apa ? 283 00:25:23,188 --> 00:25:25,064 Jangan telepon polisi. / Aku panik. 284 00:25:25,065 --> 00:25:26,357 Kau telepon polisi, maka mereka telepon FBI. 285 00:25:26,358 --> 00:25:28,281 Berikutnya S.H.I.E.L.D. akan memenuhi 286 00:25:28,485 --> 00:25:30,028 "Area 51" ini. / Jane. 287 00:25:30,029 --> 00:25:32,196 Ada keganjilan gravitasi. 288 00:25:32,197 --> 00:25:33,494 Ada akses tanpa halangan. 289 00:25:33,824 --> 00:25:36,122 Saingan kita berumur 10 tahun ! 290 00:25:36,285 --> 00:25:37,832 Jane ! Kau menghilang selama lima jam. 291 00:25:38,370 --> 00:25:39,622 Apa ? 292 00:25:46,462 --> 00:25:48,135 Itu aneh. 293 00:26:09,693 --> 00:26:11,115 Sudah biasa. 294 00:26:11,862 --> 00:26:12,909 Jane. 295 00:26:15,574 --> 00:26:18,327 Maaf. Aku ingin memastikan bahwa kau nyata. 296 00:26:18,494 --> 00:26:19,996 Ini hari yang aneh. 297 00:26:20,162 --> 00:26:21,664 Aku nyata. Jane, apa... 298 00:26:22,081 --> 00:26:23,128 Kemana saja kau ? 299 00:26:23,332 --> 00:26:24,333 Kau yang kemana ? 300 00:26:25,250 --> 00:26:26,593 Heimdall tak bisa melihatmu. 301 00:26:26,752 --> 00:26:28,504 Aku di sini, di tempat kau meninggalkanku. 302 00:26:28,754 --> 00:26:30,848 Aku menunggu, lalu menangis 303 00:26:30,964 --> 00:26:32,511 dan aku pergi mencarimu. 304 00:26:32,674 --> 00:26:34,221 Katamu kau akan kembali. 305 00:26:34,384 --> 00:26:36,728 Aku tahu. Aku tahu, tapi Bifrost dihancurkan. 306 00:26:36,887 --> 00:26:38,434 Sembilan Dunia menjadi kacau. 307 00:26:38,555 --> 00:26:40,728 Perang berkecamuk, Penjarahan di mana - mana. 308 00:26:41,266 --> 00:26:42,893 Aku harus mengakhiri pembantaian itu. 309 00:26:44,478 --> 00:26:48,314 Untuk sebuah alasan, itu lumayan. 310 00:26:48,315 --> 00:26:51,159 Tapi aku melihatmu di TV. Kau di New York ! 311 00:26:52,069 --> 00:26:54,862 Aku bertarung untuk melindungimu dari bahaya duniaku. 312 00:26:54,863 --> 00:26:56,661 Tapi aku salah. 313 00:26:56,824 --> 00:26:58,701 Aku bodoh. 314 00:26:59,576 --> 00:27:03,046 Tapi aku percaya takdir telah mempertemukan kita. 315 00:27:05,124 --> 00:27:08,173 Aku tak tahu kau dari mana atau apa yang terjadi, tapi kutahu satu hal. 316 00:27:09,002 --> 00:27:10,003 Apa ? 317 00:27:11,255 --> 00:27:12,302 Aku tahu... 318 00:27:13,507 --> 00:27:14,633 Benarkah ? 319 00:27:16,135 --> 00:27:17,227 Benar apa ? 320 00:27:17,845 --> 00:27:18,971 Apa ? 321 00:27:19,555 --> 00:27:20,556 Hei ! 322 00:27:22,307 --> 00:27:23,775 Ini ulahmu ? 323 00:27:27,997 --> 00:27:29,981 Kami sedang bicara. 324 00:27:29,982 --> 00:27:32,656 Aku yakin kita akan ditahan. 325 00:27:32,901 --> 00:27:33,902 Tahan niatmu tadi. 326 00:27:35,320 --> 00:27:38,990 Lihat dirimu, masih kekar dan memakai semuanya. 327 00:27:38,991 --> 00:27:40,741 Bagaimana keadaan Angkasa ? 328 00:27:40,742 --> 00:27:42,870 Baik - baik saja. 329 00:27:42,995 --> 00:27:44,247 Permisi. 330 00:27:44,413 --> 00:27:45,580 Kau Jane Foster ? / Ya. 331 00:27:45,581 --> 00:27:46,582 Kau kenal orang ini ? 332 00:27:48,125 --> 00:27:49,251 Dia pegawai magangku. 333 00:27:50,419 --> 00:27:51,591 Pegawai magang asistenku. 334 00:27:51,712 --> 00:27:53,796 Ini tanah pribadi dan kau masuk tanpa izin, kalian semua. 335 00:27:53,797 --> 00:27:55,094 Kau harus ikut denganku. 336 00:28:00,888 --> 00:28:01,889 Jane. 337 00:28:02,681 --> 00:28:04,649 Jane. / Thor ? 338 00:28:04,975 --> 00:28:05,976 Kau baik - baik saja ? 339 00:28:06,185 --> 00:28:07,357 Apa yang barusan terjadi ? 340 00:28:07,936 --> 00:28:10,521 Taruh tanganmu di kepala. Mundur. 341 00:28:10,522 --> 00:28:11,647 Wanita ini sakit. 342 00:28:11,648 --> 00:28:12,649 Dia berbahaya. 343 00:28:13,650 --> 00:28:14,993 Aku juga. 344 00:28:15,986 --> 00:28:18,114 Kirim polisi bersenjata ke TKP. 345 00:28:18,488 --> 00:28:20,115 Pegangan. / Kau mau apa ? 346 00:28:28,457 --> 00:28:30,505 Astaga. 347 00:28:57,986 --> 00:29:00,034 Ayo lakukan lagi. 348 00:29:00,489 --> 00:29:01,490 Hai. 349 00:29:04,326 --> 00:29:06,499 Selamat datang di Asgard. 350 00:29:27,933 --> 00:29:30,527 Lihatlah warisanku, Algrim. 351 00:29:32,354 --> 00:29:34,732 Aku hampir tak ingat masa sebelum ada cahaya. 352 00:29:35,482 --> 00:29:38,656 Kelangsungan hidup kita akan menjadi warisanmu. 353 00:29:40,612 --> 00:29:44,365 Penghuni Asgard akan menderita seperti kita. 354 00:29:44,366 --> 00:29:45,700 Aku akan merebut Aether. 355 00:29:45,701 --> 00:29:47,034 Kupulihkan dunia kita. 356 00:29:47,035 --> 00:29:49,754 Dan akan kuakhiri alam semesta yang beracun ini. 357 00:29:58,046 --> 00:29:59,130 Apa itu ? 358 00:29:59,131 --> 00:30:00,178 Jangan bergerak. 359 00:30:07,723 --> 00:30:10,101 Itu bukan dari Bumi. Apa itu ? 360 00:30:10,892 --> 00:30:12,565 Kami belum tahu. 361 00:30:13,270 --> 00:30:17,241 Tapi dia tak dapat menahan energi yang bergejolak di dalamnya. 362 00:30:22,779 --> 00:30:24,459 Itu pembangkit medan kuantum, ya ? 363 00:30:25,073 --> 00:30:26,916 Ini Penempa Jiwa. 364 00:30:27,034 --> 00:30:30,254 Penempa Jiwa memindahkan molekul energi dari satu tempat ke tempat lain ? 365 00:30:33,123 --> 00:30:34,170 Ya. 366 00:30:34,291 --> 00:30:36,043 Pembangkit medan kuantum. 367 00:30:37,169 --> 00:30:40,093 Apa kata - kata Ayah hanya sekadar suara hingga kau mengabaikannya ? 368 00:30:40,255 --> 00:30:41,381 Dia sakit. 369 00:30:41,506 --> 00:30:43,759 Dia manusia biasa. 370 00:30:43,925 --> 00:30:45,472 Sakit sudah bagian dari mereka. 371 00:30:45,594 --> 00:30:47,303 Kubawa ia kemari karena kita bisa menolongnya. 372 00:30:47,304 --> 00:30:49,227 Tempatnya bukan di Asgard 373 00:30:49,389 --> 00:30:52,768 sama seperti meja perjamuan bukan tempat untuk kambing. 374 00:30:52,934 --> 00:30:54,602 Dia bilang... ? 375 00:30:54,603 --> 00:30:56,270 Kaupikir siapa dirimu ? 376 00:30:56,271 --> 00:30:58,820 Aku Odin, Raja Asgard. 377 00:30:58,982 --> 00:31:00,529 Pelindung Sembilan Dunia. 378 00:31:01,401 --> 00:31:03,278 Aku... 379 00:31:03,445 --> 00:31:06,289 Aku tahu benar siapa dirimu, Jane Foster. 380 00:31:07,240 --> 00:31:08,617 Kau cerita tentangku pada Ayahmu ? 381 00:31:09,493 --> 00:31:10,961 Ada sesuatu dalam dirinya, Ayah. 382 00:31:11,078 --> 00:31:12,411 Sesuatu yang belum pernah kulihat. 383 00:31:12,412 --> 00:31:13,629 Dunianya punya penyembuh. 384 00:31:13,747 --> 00:31:15,667 Namanya "dokter." Biar mereka yang mengurusnya. 385 00:31:15,791 --> 00:31:17,589 Pengawal, bawa ia kembali ke Midgard. 386 00:31:18,960 --> 00:31:20,544 Sebaiknya jangan... 387 00:31:22,297 --> 00:31:23,389 ...sentuh dia. 388 00:31:23,507 --> 00:31:24,804 Jane, kau baik - baik saja ? 389 00:31:25,342 --> 00:31:26,468 Ya. 390 00:31:30,180 --> 00:31:31,432 Ini mustahil. 391 00:31:32,641 --> 00:31:35,394 Infeksi itu membelanya. 392 00:31:36,019 --> 00:31:37,316 Tidak. 393 00:31:37,813 --> 00:31:39,486 Infeksi itu membela dirinya sendiri. 394 00:31:40,524 --> 00:31:42,526 Ikut aku. 395 00:31:42,651 --> 00:31:46,451 Ada pusaka - pusaka yang lebih tua dari alam semesta. 396 00:31:46,613 --> 00:31:50,493 Salah satunya ada di dalam tubuhnya. 397 00:31:51,493 --> 00:31:53,996 Sembilan Dunia tidaklah abadi. 398 00:31:54,162 --> 00:31:55,334 Mereka memiliki awal... 399 00:31:55,497 --> 00:31:56,669 ...dan memiliki akhir. 400 00:31:57,999 --> 00:31:59,000 Tapi sebelum tercipta... 401 00:31:59,167 --> 00:32:05,516 Kekuatan gelap, Peri Kegelapan berkuasa dan tak tertandingi. 402 00:32:07,467 --> 00:32:08,764 "Lahir dari malam yang abadi." 403 00:32:08,885 --> 00:32:11,729 "Peri Kegelapan datang untuk mencuri cahaya." 404 00:32:12,180 --> 00:32:15,683 Aku tahu kisah - kisah ini. Ibu menceritakannya saat kecil. 405 00:32:15,684 --> 00:32:19,019 Pemimpin mereka Malekith menciptakan senjata dari kegelapan... 406 00:32:19,020 --> 00:32:20,688 ...dan disebut Aether 407 00:32:20,689 --> 00:32:23,816 Pusaka - pusaka lainnya berupa batu, tapi... 408 00:32:23,817 --> 00:32:26,491 Aether berupa cairan dan tak pernah berubah. 409 00:32:26,653 --> 00:32:29,247 Aether mengubah materi menjadi materi gelap. 410 00:32:29,364 --> 00:32:32,959 Aether mencari inang. Mengisap tenaga dari hidup mereka. 411 00:32:34,202 --> 00:32:37,172 Malekith ingin menggunakan tenaga Aether... 412 00:32:37,330 --> 00:32:41,085 ...untuk mengembalikan semesta pada kegelapan. 413 00:32:41,751 --> 00:32:44,462 Tapi setelah perang yang panjang..., 414 00:32:44,463 --> 00:32:47,057 ...Ayahku Bor akhirnya menang... 415 00:32:47,215 --> 00:32:51,721 ...dan memulai perdamaian yang bertahan ribuan tahun. 416 00:32:52,721 --> 00:32:53,893 Apa yang terjadi ? 417 00:32:55,182 --> 00:32:57,105 Dia membunuh mereka semua. 418 00:32:57,225 --> 00:32:59,477 Ayah yakin ? 419 00:32:59,478 --> 00:33:01,562 Kabarnya Aether hancur bersama mereka. 420 00:33:01,563 --> 00:33:02,815 Namun ternyata ada di sini. 421 00:33:04,232 --> 00:33:06,405 Peri Kegelapan sudah mati. 422 00:33:07,068 --> 00:33:10,613 Apa bukumu menjelaskan cara mengeluarkannya dariku ? 423 00:33:10,614 --> 00:33:11,615 Tidak. 424 00:33:12,616 --> 00:33:14,243 Tidak dijelaskan. 425 00:33:24,085 --> 00:33:26,964 Dunia - dunia hampir sejajar. 426 00:33:32,385 --> 00:33:34,137 Kau akan menjadi Kursed yang terakhir. 427 00:33:35,305 --> 00:33:36,932 Biar hidupku dikorbankan. 428 00:33:37,891 --> 00:33:40,610 Sama seperti yang dilakukan bangsa kita... 429 00:33:41,269 --> 00:33:42,441 ...atau yang kau lakukan. 430 00:33:50,237 --> 00:33:52,205 Kau akan menjadi kegelapan..., 431 00:33:53,406 --> 00:33:57,127 ...dikutuk menjadi seperti ini sampai kau ditelannya. 432 00:34:02,374 --> 00:34:06,254 Sampai itu terjadi, kekuatan musuh tak dapat menghentikanmu. 433 00:34:09,339 --> 00:34:16,143 Kupatahkan pertahanannya dan menjamin kedatanganmu di alam semesta baru. 434 00:34:38,368 --> 00:34:41,372 Menjaga penjahat - penjahat ini adalah tugas di bawah kita. 435 00:34:41,538 --> 00:34:43,706 Jika mereka di bawahmu..., 436 00:34:43,707 --> 00:34:45,835 Mereka akan mati, kawan. 437 00:35:00,515 --> 00:35:02,517 Berbaris ! / Jalan ! 438 00:35:04,019 --> 00:35:07,694 Odin terus membawakanku teman - teman baru. 439 00:35:08,064 --> 00:35:09,816 Perhatian sekali. 440 00:35:10,066 --> 00:35:13,536 Buku yang kukirim, tak menarik bagimu ? 441 00:35:14,029 --> 00:35:17,406 Itu yang harus kulakukan selamanya ? Membaca ? 442 00:35:17,407 --> 00:35:20,618 Aku sudah berusaha sebaiknya agar kau nyaman, Loki. 443 00:35:20,619 --> 00:35:21,666 Benarkah ? 444 00:35:22,704 --> 00:35:24,547 Apa Odin prihatin sepertimu ? 445 00:35:25,999 --> 00:35:27,546 Thor juga ? 446 00:35:27,709 --> 00:35:31,420 Pasti tak nyaman. Mereka menanyakan kabarku siang dan malam. 447 00:35:31,421 --> 00:35:34,550 Kau tahu bahwa kau di sini karena tindakanmu. 448 00:35:35,091 --> 00:35:36,434 Tindakanku ? 449 00:35:36,593 --> 00:35:39,928 Aku mengungkap kebenaran bagi hidupku yang penuh kepalsuan... 450 00:35:39,929 --> 00:35:41,680 ...bahwa aku lahir untuk menjadi Raja. 451 00:35:41,681 --> 00:35:43,724 Raja ? 452 00:35:43,725 --> 00:35:45,727 Raja sejati mengakui kesalahannya. 453 00:35:45,852 --> 00:35:47,292 Bagaimana dengan jiwa yang kau renggut di Bumi ? 454 00:35:47,437 --> 00:35:49,104 Hanya sedikit dibandingkan... 455 00:35:49,105 --> 00:35:50,903 ...jiwa yang direnggut oleh Odin. 456 00:35:51,066 --> 00:35:53,740 Ayahmu... / Dia bukan Ayahku ! 457 00:35:56,613 --> 00:35:58,832 Berarti aku bukan Ibumu ? 458 00:36:04,037 --> 00:36:06,005 Bukan. 459 00:36:09,793 --> 00:36:14,765 Kau mudah memahami semua orang kecuali dirimu sendiri. 460 00:36:29,938 --> 00:36:33,112 Ketika kau mencariku, kau tahu aku dalam bahaya. 461 00:36:33,233 --> 00:36:34,485 Heimdall tak bisa melihatmu. 462 00:36:34,609 --> 00:36:36,282 Kau bukan ada di Bumi. 463 00:36:36,444 --> 00:36:37,741 Bagaimana itu bisa terjadi ? 464 00:36:37,946 --> 00:36:39,988 Aku yakin kau meninggalkan Bumi dan tetap di Bumi. 465 00:36:39,989 --> 00:36:42,868 Sembilan Dunia bergerak di dalam Yggdrasil 466 00:36:43,159 --> 00:36:46,413 memutari Midgard sama seperti planet - planet memutari matahari. 467 00:36:46,579 --> 00:36:50,791 Dan setiap 5,000 tahun, dunia - dunia ini berjajar sempurna... 468 00:36:50,792 --> 00:36:53,011 ...dan kami menyebutnya Penyatuan. 469 00:36:55,130 --> 00:36:58,805 Saat inilah perbatasan antara dunia - dunia menjadi kabur. 470 00:36:59,467 --> 00:37:02,266 Mungkin kau menemukan salah satu pintunya. 471 00:37:04,305 --> 00:37:06,524 Kita beruntung pintunya tetap terbuka. 472 00:37:06,683 --> 00:37:10,938 Begitu dunia - dunia tak lagi sejajar... 473 00:37:12,355 --> 00:37:14,403 ...maka pintu penghubungnya akan hilang. 474 00:37:27,162 --> 00:37:29,540 Aku suka caramu menjelaskan. 475 00:37:31,833 --> 00:37:33,210 Apa yang akan terjadi padaku ? 476 00:37:33,376 --> 00:37:34,969 Akan kucari jalan untuk menolongmu, Jane. 477 00:37:35,128 --> 00:37:38,302 Ayahmu bilang tak ada... / Ayahku tak tahu segalanya. 478 00:37:38,506 --> 00:37:40,179 Jangan sampai ia dengar kata - katamu itu. 479 00:37:41,551 --> 00:37:42,926 Jane Foster..., 480 00:37:42,927 --> 00:37:44,344 Perkenalkan, Frigga. 481 00:37:44,345 --> 00:37:46,268 Ratu Asgard, sekaligus Ibuku. 482 00:37:49,017 --> 00:37:50,485 Hai. 483 00:38:39,609 --> 00:38:41,031 Cepat ! 484 00:39:27,615 --> 00:39:28,867 Ke penjara ! 485 00:39:29,242 --> 00:39:30,243 Ayo ! 486 00:39:54,058 --> 00:39:56,481 Lewat tangga di sebelah kiri. 487 00:40:07,530 --> 00:40:08,873 Penjara. 488 00:40:09,032 --> 00:40:10,830 Loki... / Pergilah. 489 00:40:10,992 --> 00:40:12,835 Ibu akan menjaganya. 490 00:40:24,255 --> 00:40:25,856 Seolah - olah mereka tak suka dipenjara. 491 00:40:29,844 --> 00:40:32,688 Beberapa makhluk sulit disenangkan. 492 00:40:40,688 --> 00:40:42,849 Kembali ke sel, maka kalian takkan disakiti. 493 00:40:43,024 --> 00:40:44,196 Aku berjanji. 494 00:40:46,027 --> 00:40:48,371 Baiklah, kau tak dapat janjiku. 495 00:40:58,247 --> 00:41:00,249 Kirim pasukan ke ruang senjata. 496 00:41:00,375 --> 00:41:02,924 Pertahankan dengan segala cara. Amankan penjara. 497 00:41:03,086 --> 00:41:04,679 Odin. / Frigga. 498 00:41:05,546 --> 00:41:06,547 Cepat ! 499 00:41:07,340 --> 00:41:08,592 Hanya keributan kecil. 500 00:41:08,716 --> 00:41:09,967 Tak perlu takut. 501 00:41:09,968 --> 00:41:11,470 Kau tak pernah pandai berbohong. 502 00:41:12,249 --> 00:41:13,553 Bawa dia ke ruanganmu. 503 00:41:13,554 --> 00:41:15,431 Akan kujemput jika sudah aman. 504 00:41:15,556 --> 00:41:17,140 Jaga dirimu. 505 00:41:17,141 --> 00:41:18,262 Meski aku selamat dari banyak perang..., 506 00:41:19,060 --> 00:41:21,779 Ratuku masih mencemaskanku. 507 00:41:21,980 --> 00:41:23,106 Karena kecemasanku..., 508 00:41:23,231 --> 00:41:25,074 ...maka kau masih hidup. 509 00:41:27,568 --> 00:41:28,785 Dengarkan aku. 510 00:41:28,945 --> 00:41:31,915 Ikuti perintahku, jangan bertanya. 511 00:41:32,031 --> 00:41:33,203 Baik, Nyonya. 512 00:42:14,240 --> 00:42:15,412 Oh ! 513 00:45:45,785 --> 00:45:47,162 Ow ! / Ah ! 514 00:46:42,758 --> 00:46:45,887 Singgasana Asgard dihancurkan ! Lindungi Raja ! 515 00:47:01,694 --> 00:47:02,695 Frigga. 516 00:47:11,495 --> 00:47:13,918 Mundurlah, makhluk... 517 00:47:14,081 --> 00:47:15,790 ...dan mungkin kau masih bisa selamat. 518 00:47:15,791 --> 00:47:17,885 Aku pernah selamat dari yang lebih buruk. 519 00:47:19,337 --> 00:47:20,714 Siapa kau ? 520 00:47:21,255 --> 00:47:23,303 Aku Malekith. 521 00:47:23,466 --> 00:47:26,094 Aku akan mengambil kepunyaanku. 522 00:47:38,356 --> 00:47:39,357 Ah ! 523 00:47:56,749 --> 00:47:58,922 Kau mengambil sesuatu, Nak. 524 00:47:59,960 --> 00:48:01,007 Kembalikan. 525 00:48:15,393 --> 00:48:16,485 Penyihir ! 526 00:48:20,189 --> 00:48:21,691 Di mana Aether ? 527 00:48:21,816 --> 00:48:24,114 Aku takkan bilang. 528 00:48:25,111 --> 00:48:26,328 Aku percaya. 529 00:48:28,823 --> 00:48:30,996 Tidak ! 530 00:51:57,740 --> 00:51:59,913 Alam Semesta berputar dalam siklus 5,000 tahun... 531 00:52:00,784 --> 00:52:03,162 ...dan setiap sekali siklus, seluruh dunia akan sejajar. 532 00:52:03,829 --> 00:52:06,753 Bayangkan ini dunia kita... 533 00:52:07,499 --> 00:52:09,547 Terima kasih. Dan ini dunia lain. 534 00:52:09,710 --> 00:52:11,678 Biasanya, mereka terpisah. 535 00:52:11,837 --> 00:52:13,630 Tapi dalam Penjajaran..., 536 00:52:13,631 --> 00:52:17,181 Semua terhubung, seluruh Sembilan Dunia. 537 00:52:17,343 --> 00:52:19,594 Seluruh Sembilan Dunia saling melewati... 538 00:52:19,595 --> 00:52:21,939 ...gravitasi, cahaya, bahkan materi..., 539 00:52:22,222 --> 00:52:24,645 ...menabrak dari satu dunia ke dunia lain. 540 00:52:26,977 --> 00:52:30,980 Tapi jika terjadi sekarang. Akan ada bencana. 541 00:52:30,981 --> 00:52:35,487 Alat gravitasiku dapat stabilkan titik pumpun Penyatuan. 542 00:52:36,195 --> 00:52:38,571 Kali ini, Penjajaran... 543 00:52:38,572 --> 00:52:41,576 ...dan dunia lain akan melewati kita. 544 00:52:41,742 --> 00:52:43,244 Ini indah. 545 00:52:44,745 --> 00:52:46,918 Ini sederhana. Ada pertanyaan ? 546 00:52:50,042 --> 00:52:51,089 Ya. 547 00:52:51,543 --> 00:52:54,262 Bisa kembalikan sepatuku ? 548 00:53:02,012 --> 00:53:06,017 Sembuhlah. Kau butuh kekuatanmu untuk merebut Aether. 549 00:53:06,517 --> 00:53:10,112 Saat kau bangun, Kita akan bunuh mereka semua. 550 00:53:45,681 --> 00:53:46,978 Jane Foster ? 551 00:53:48,642 --> 00:53:50,815 Ikut kami. 552 00:53:52,062 --> 00:53:55,157 Kita masih belum bisa memulihkan pelindung istana. 553 00:53:55,274 --> 00:53:56,696 Artileri kita tak bisa mendeteksi mereka. 554 00:53:56,817 --> 00:53:58,615 Heimdall pun tak bisa melihat mereka. 555 00:54:01,989 --> 00:54:05,914 Rajaku, kita tak punya pertahanan. 556 00:54:08,495 --> 00:54:09,963 Dia tahanan Ayah sekarang ? 557 00:54:12,332 --> 00:54:13,675 Tinggalkan kami. 558 00:54:22,676 --> 00:54:24,849 Ayah tak ingin berdebat. 559 00:54:25,345 --> 00:54:27,180 Aku juga. 560 00:54:27,181 --> 00:54:29,024 Tapi aku ingin mengejar Malekith. 561 00:54:29,183 --> 00:54:30,480 Kita memiliki Aether. 562 00:54:31,143 --> 00:54:32,360 Malekith akan datang kepada kita. 563 00:54:32,519 --> 00:54:34,604 Ya, dan dia akan membunuh kita. 564 00:54:34,605 --> 00:54:36,733 Kau terlalu melebihkan kekuatan makhluk ini. 565 00:54:36,857 --> 00:54:39,201 Tidak, aku menghargai nyawa rakyat kita. 566 00:54:39,359 --> 00:54:42,659 Akan kubawa Jane ke Dunia Gelap, dan menjauhkan musuh dari Asgard. 567 00:54:43,405 --> 00:54:45,698 Saat Malekith menarik Aether dari Jane..., 568 00:54:45,699 --> 00:54:47,701 ...dia akan lengah dan lemah. 569 00:54:47,868 --> 00:54:49,666 Akan kuhancurkan Aether dan dirinya. 570 00:54:51,705 --> 00:54:54,540 Jika kau gagal, resikonya senjata ini... 571 00:54:54,541 --> 00:54:56,384 ...bisa jatuh ke tangan musuh kita. 572 00:54:56,502 --> 00:54:58,880 Resikonya lebih besar jika kita tak berbuat apa - apa. 573 00:54:59,004 --> 00:55:00,972 Bisa saja kapalnya di atas kita saat ini. 574 00:55:01,173 --> 00:55:02,390 Kita tak tahu. 575 00:55:02,549 --> 00:55:03,800 Jika ia datang..., 576 00:55:03,801 --> 00:55:08,054 Mereka akan disambut 10.000 pedang Asgard. 577 00:55:08,055 --> 00:55:09,477 Berapa banyak ksatria kita yang harus berkorban ? 578 00:55:09,598 --> 00:55:11,566 Sebanyak yang diperlukan ! 579 00:55:14,645 --> 00:55:15,737 Ah ! 580 00:55:20,526 --> 00:55:22,073 Kita akan berperang ! 581 00:55:24,571 --> 00:55:27,120 Sampai napas Asgard terakhir. 582 00:55:27,908 --> 00:55:30,957 Sampai tetes darah Asgard terakhir. 583 00:55:33,080 --> 00:55:36,209 Lalu apa bedanya Ayah dengan Malekith ? 584 00:55:39,419 --> 00:55:42,013 Perbedaannya, anakku, Ayah akan menang. 585 00:55:56,311 --> 00:55:59,110 Jane tidak meneleponku, Erik tidak meneleponku. 586 00:55:59,231 --> 00:56:01,154 S.H.I.E.L.D. bodoh tidak meneleponku. 587 00:56:01,275 --> 00:56:03,192 S.H.I.E.L.D ? / Itu rahasia. 588 00:56:03,193 --> 00:56:05,116 Erik, ini Darcy lagi. 589 00:56:05,237 --> 00:56:08,036 Thor kembali, dia membawa Jane ke Asgard..., 590 00:56:08,282 --> 00:56:11,826 ...dan aku tak tahu harus berbuat apa. 591 00:56:11,827 --> 00:56:13,828 Ada hal lain yang menghilang minggu ini... 592 00:56:13,829 --> 00:56:16,958 ...ketika ahli astrofisika Dr. Erik Selvig... 593 00:56:17,082 --> 00:56:20,632 ...yang terlibat dalam serangan makhluk asing di New York... 594 00:56:20,794 --> 00:56:22,091 ...mendadak tampil bugil... 595 00:56:22,254 --> 00:56:24,803 Darcy, kau harus melihat ini. 596 00:56:24,965 --> 00:56:26,215 Temanmu, Erik... 597 00:56:26,216 --> 00:56:27,968 Siapa nama belakangnya ? 598 00:56:28,927 --> 00:56:32,306 ...dan berteriak pada para pengunjung tempat bersejarah. 599 00:56:32,472 --> 00:56:34,520 Kemudian ia ditahan oleh polisi 600 00:56:35,142 --> 00:56:37,440 untuk pemeriksaan kejiwaan. 601 00:56:37,603 --> 00:56:39,651 Polisi masih menolak untuk memastikan... 602 00:56:50,157 --> 00:56:52,205 Kau tak ada di rapat perang Odin. 603 00:56:52,326 --> 00:56:54,670 Bifrost ditutup atas perintah Ayahmu. 604 00:56:54,870 --> 00:56:56,245 Tak boleh ada yang masuk... 605 00:56:56,246 --> 00:56:57,543 ...atau pergi. 606 00:56:59,625 --> 00:57:02,344 Kita menghadapi musuh yang tak terliha bahkan olehku. 607 00:57:02,502 --> 00:57:06,223 Apa gunanya seorang penjaga bagi musuh seperti itu ? 608 00:57:07,674 --> 00:57:10,427 Malekith akan kembali, kau tahu ini. 609 00:57:12,971 --> 00:57:14,018 Aku butuh bantuanmu. 610 00:57:14,640 --> 00:57:18,235 Aku tak bisa melanggar perintah raja. Kau pun tidak. 611 00:57:18,352 --> 00:57:19,979 Aku tak minta itu. 612 00:57:20,187 --> 00:57:22,531 Dunia - dunia butuh Dewa Agung mereka kuat dan tak tertandingi... 613 00:57:22,689 --> 00:57:25,238 ...entah itu benar atau tidak. 614 00:57:25,400 --> 00:57:27,193 Tapi dia dibutakan, Heimdall. 615 00:57:27,194 --> 00:57:29,028 Oleh kebencian dan duka. 616 00:57:29,029 --> 00:57:30,780 Kita semua juga. 617 00:57:30,781 --> 00:57:32,073 Aku melihat cukup jelas. 618 00:57:32,074 --> 00:57:33,701 Resikonya terlalu besar. 619 00:57:33,992 --> 00:57:36,711 Semua yang kita lakukan mulai sekarang punya resiko. 620 00:57:36,870 --> 00:57:38,588 Tak ada jalan lain. 621 00:57:42,542 --> 00:57:44,761 Apa yang kau inginkan dariku ? 622 00:57:44,878 --> 00:57:48,428 Aku memintamu melakukan pengkhianatan terburuk. 623 00:57:48,715 --> 00:57:52,765 Jika berhasil, kita diasingkan dan jika gagal, kita akan mati. 624 00:57:55,639 --> 00:57:59,735 Malekith tahu Aether di sini. Ia bisa merasakan kekuatannya. 625 00:58:00,268 --> 00:58:02,441 Jika kita tak berbuat apa - apa, dia akan datang lagi... 626 00:58:02,604 --> 00:58:06,734 ...tapi kali ini akan menghancurkan seluruh Asgard. 627 00:58:07,734 --> 00:58:09,736 Kita harus membawa Jane pergi dari sini. 628 00:58:09,903 --> 00:58:11,576 Bifrost ditutup... 629 00:58:11,697 --> 00:58:13,415 ...dan Tesseract terkunci di ruang besi. 630 00:58:13,573 --> 00:58:17,785 Ada jalan lain untuk keluar dari Asgard. Hanya sedikit yang tahu. 631 00:58:17,786 --> 00:58:19,709 Tepatnya satu orang. 632 00:58:21,790 --> 00:58:23,542 Tidak. 633 00:58:27,921 --> 00:58:31,257 Thor. Setelah selama ini..., 634 00:58:31,258 --> 00:58:33,932 Akhirnya kau berkunjung. 635 00:58:35,137 --> 00:58:36,434 Kenapa ? 636 00:58:37,764 --> 00:58:40,813 Kau ingin menertawakanku ? Mengejekku ? 637 00:58:40,934 --> 00:58:42,561 Loki, cukup. 638 00:58:42,978 --> 00:58:44,821 Jangan pakai ilusi lagi. 639 00:58:51,987 --> 00:58:54,081 Sekarang kau melihatku, Kakak. 640 00:59:02,789 --> 00:59:04,507 Apa dia menderita ? 641 00:59:04,624 --> 00:59:06,968 Aku kemari bukan untuk berbagi duka. 642 00:59:07,085 --> 00:59:10,180 Aku menawarimu kesempatan untuk sesuatu yang lebih berarti. 643 00:59:11,590 --> 00:59:12,807 Teruskan. 644 00:59:12,966 --> 00:59:15,718 Aku tahu kau ingin balas dendam sama sepertiku. 645 00:59:15,719 --> 00:59:18,689 Bantu aku kabur dari Asgard, Kuwujudkan dendammu. 646 00:59:18,972 --> 00:59:20,349 Balas dendam... 647 00:59:20,515 --> 00:59:22,938 ...lalu kembali ke sel ini. 648 00:59:29,691 --> 00:59:34,492 Kau pasti putus asa sampai minta tolong padaku. 649 00:59:36,156 --> 00:59:37,823 Apa yang membuatmu mempercayaiku ? 650 00:59:37,824 --> 00:59:39,246 Aku tak percaya. 651 00:59:40,952 --> 00:59:42,044 Ibu yang percaya. 652 00:59:43,330 --> 00:59:45,833 Tapi ketahuilah, saat dulu kita bertarung..., 653 00:59:46,666 --> 00:59:48,209 Aku masih berharap... 654 00:59:48,210 --> 00:59:50,087 ...adikku ada di situ. 655 00:59:51,713 --> 00:59:54,182 Harapan itu sudah tak ada lagi untuk melindungimu. 656 00:59:55,008 --> 00:59:58,387 Jika kau mengkhianatiku, kubunuh kau. 657 01:00:01,056 --> 01:00:02,399 Hmm. 658 01:00:03,892 --> 01:00:05,684 Kapan kita mulai ? 659 01:00:05,685 --> 01:00:07,103 Dia akan mengkhianatimu. 660 01:00:07,104 --> 01:00:08,731 Dia akan mencoba. 661 01:00:13,318 --> 01:00:15,696 Kau berbeda sekali, Kakak. 662 01:00:15,862 --> 01:00:17,864 Sembunyi - sembunyi. 663 01:00:17,989 --> 01:00:20,230 Yakin tak mau pakai kekerasan untuk kabur ? 664 01:00:20,992 --> 01:00:22,869 Jika kau terus bicara, mungkin akan kugunakan. 665 01:00:22,994 --> 01:00:24,837 Baik. Terserah kau. 666 01:00:25,205 --> 01:00:26,377 Aku tidak di sini. 667 01:00:27,707 --> 01:00:29,209 Ini lebih baik ? 668 01:00:29,376 --> 01:00:31,879 Setidaknya teman yang lebih baik. 669 01:00:32,003 --> 01:00:35,928 Kita bisa kurang mencolok. 670 01:00:37,509 --> 01:00:39,853 Kakak, kau menarik. 671 01:00:41,847 --> 01:00:44,396 Saat kubunuh kau dalam wujud ini, rasa sakitnya tetap sama. 672 01:00:44,558 --> 01:00:47,732 Baik. Mungkin kau lebih suka salah satu teman barumu... 673 01:00:47,894 --> 01:00:49,942 ...karena kau sangat menyukai mereka. 674 01:00:50,522 --> 01:00:52,606 Ini lebih baik. 675 01:00:52,607 --> 01:00:53,608 Ooh. 676 01:00:53,942 --> 01:00:56,570 Kostumnya berlebihan. Ketat sekali. 677 01:00:56,736 --> 01:00:58,033 Tapi rasa percaya diri... 678 01:00:58,196 --> 01:01:00,619 ...bisa kurasakan, kebajikan bergejolak. 679 01:01:00,782 --> 01:01:03,251 Hei, kau mau berbincang tentang kebenaran ? 680 01:01:03,702 --> 01:01:04,994 Kehormatan ? Patriotisme ? 681 01:01:04,995 --> 01:01:05,996 Tuhan memberkati Ameri... 682 01:01:08,707 --> 01:01:10,050 Apa ? 683 01:01:14,546 --> 01:01:16,924 Setidaknya kau bisa memberiku senjata. 684 01:01:17,090 --> 01:01:18,967 Belatiku, atau yang lain. 685 01:01:24,472 --> 01:01:25,806 Akhirnya. 686 01:01:25,807 --> 01:01:27,525 Sedikit pengertian. 687 01:01:33,648 --> 01:01:36,275 Kupikir kau suka tipuan. 688 01:01:36,276 --> 01:01:40,827 Lalu apa ? Kekasihmu dijaga pasukan Einherjar... 689 01:01:40,989 --> 01:01:42,823 ...yang akan melihatmu datang dari jauh. 690 01:01:42,824 --> 01:01:44,542 Bukan aku yang akan menjemputnya. 691 01:01:52,334 --> 01:01:53,335 Aku tak lapar. 692 01:01:54,127 --> 01:01:55,961 Apa - apaan... 693 01:01:55,962 --> 01:01:58,215 Bagus. Ayo. 694 01:02:03,595 --> 01:02:04,642 Kau... ? 695 01:02:04,804 --> 01:02:06,847 Aku Loki, mungkin kau pernah dengar tentangku. 696 01:02:06,848 --> 01:02:09,475 Itu untuk New York. 697 01:02:09,476 --> 01:02:10,853 Aku suka dia. 698 01:02:10,977 --> 01:02:12,650 Bagaimana dengan Dewa Agung ? 699 01:02:13,313 --> 01:02:17,034 Tugaskulah mengabarkan kejahatan terhadap takhta. 700 01:02:17,150 --> 01:02:20,780 Kau memanggilku karena urusan darurat. 701 01:02:21,821 --> 01:02:22,822 Ada apa ? 702 01:02:23,281 --> 01:02:24,657 Pengkhianatan, Tuanku. 703 01:02:24,658 --> 01:02:26,001 Siapa ? 704 01:02:26,701 --> 01:02:27,748 Aku. 705 01:02:28,495 --> 01:02:30,079 Rajaku ! 706 01:02:30,080 --> 01:02:32,082 Manusia itu dibawa pergi. 707 01:02:35,961 --> 01:02:37,044 Hentikan Thor. 708 01:02:37,045 --> 01:02:39,173 Dengan segala cara. 709 01:02:41,883 --> 01:02:44,386 Itu mereka ! Tangkap ! 710 01:02:44,511 --> 01:02:45,552 Tunggu aba - abaku. 711 01:02:45,553 --> 01:02:47,772 Akan kutahan mereka. Bawa dia. 712 01:02:48,390 --> 01:02:49,812 Terima kasih. 713 01:02:52,519 --> 01:02:54,853 Jika kau mengkhianatinya, kubunuh kau. 714 01:02:57,023 --> 01:02:59,617 Aku juga senang bertemu denganmu, Sif. 715 01:03:05,198 --> 01:03:09,544 Andai kau bisa dapat bantuan Loki dan membebaskan manusia ini... 716 01:03:09,661 --> 01:03:11,245 ...apa gunanya ? 717 01:03:11,246 --> 01:03:14,206 Kita akan mati begitu selangkah keluar dari Istana. 718 01:03:14,207 --> 01:03:17,427 Karena itulah kita tidak pergi dengan melangkah. 719 01:03:21,548 --> 01:03:23,382 Kuberi kau waktu semampuku. 720 01:03:23,383 --> 01:03:25,226 Terima kasih, kawan. 721 01:03:29,389 --> 01:03:32,563 Jika kau berpikir mau mengkhianatinya... 722 01:03:32,684 --> 01:03:34,393 Kau akan membunuhku ? 723 01:03:34,394 --> 01:03:36,396 Tampaknya akan ada antrian. 724 01:03:51,703 --> 01:03:53,797 Katamu kau tahu cara menerbangkannya. 725 01:03:53,955 --> 01:03:55,831 Kubilang, "Pasti tak sulit." 726 01:03:59,127 --> 01:04:00,128 Mereka di kapal ! 727 01:04:00,962 --> 01:04:02,259 Cepat ke kapal ! 728 01:04:05,967 --> 01:04:08,635 Apa pun yang kaulakukan, Kakak..., Lakukanlah lebih cepat. 729 01:04:08,636 --> 01:04:11,014 Diam, Loki. 730 01:04:12,126 --> 01:04:13,390 Kau pasti melewatkan sesuatu. 731 01:04:13,391 --> 01:04:16,185 Tidak. Sudah kutekan semua tombol di sini. 732 01:04:16,186 --> 01:04:17,779 Jangan dipukul. Tekan pelan - pelan. 733 01:04:17,896 --> 01:04:19,739 Kutekan pelan - pelan, tidak berfungsi ! 734 01:04:22,859 --> 01:04:23,860 Ha, ha ! 735 01:04:27,489 --> 01:04:29,082 Tangkap dia ! Tangkap dia ! 736 01:04:57,644 --> 01:05:00,147 Kau melewatkan satu tiang. / Diam ! 737 01:05:07,033 --> 01:05:08,737 Biar kukendalikan. 738 01:05:08,738 --> 01:05:09,990 Aku pilot yang lebih baik. 739 01:05:10,281 --> 01:05:12,204 Masa ? Di antara kita berdua..., 740 01:05:12,325 --> 01:05:13,827 ...siapa yang bisa terbang ? 741 01:05:24,337 --> 01:05:26,004 Ya ampun. Dia mati ? 742 01:05:26,005 --> 01:05:27,006 Jane ? 743 01:05:27,799 --> 01:05:28,800 Aku baik - baik saja. 744 01:05:30,760 --> 01:05:31,932 Ah ! 745 01:05:35,932 --> 01:05:37,275 Jangan bicara. 746 01:05:39,394 --> 01:05:40,771 Sekarang mereka mengikuti kita. 747 01:05:46,151 --> 01:05:47,277 Sekarang mereka menembak kita. 748 01:05:47,444 --> 01:05:48,861 Terima kasih komentarnya, Loki..., 749 01:05:48,862 --> 01:05:50,205 ...sama sekali tak mengganggu ! 750 01:05:54,742 --> 01:05:57,370 Selamat. Kau baru saja memenggal kakekmu. 751 01:06:08,798 --> 01:06:10,141 Kau tahu, ini hebat. 752 01:06:10,258 --> 01:06:12,556 Ini ide yang bagus. 753 01:06:12,719 --> 01:06:15,814 Mari kita curi kapal terbesar dan paling jelas di alam semesta... 754 01:06:15,972 --> 01:06:17,306 ...dan kabur menggunakannya. 755 01:06:17,307 --> 01:06:18,557 Terbang keliling kota. 756 01:06:18,558 --> 01:06:20,936 Menabrak apa pun agar semua orang bisa melihat kita. 757 01:06:21,060 --> 01:06:22,780 Itu hebat, Thor ! Sangat hebat. 758 01:06:37,368 --> 01:06:38,994 Sepertinya saat di penjara... 759 01:06:38,995 --> 01:06:41,589 ...tidak membuatmu jadi pemberani, Loki. 760 01:06:45,793 --> 01:06:47,761 Kau berbohong padaku. 761 01:06:49,005 --> 01:06:50,464 Aku kagum. 762 01:06:50,465 --> 01:06:52,007 Syukurlah kau senang. 763 01:06:52,008 --> 01:06:53,091 Kini, tepatilah janjimu. 764 01:06:53,092 --> 01:06:54,935 Bawa kami ke jalan rahasiamu. 765 01:07:18,159 --> 01:07:19,706 Fandral. / Baik. 766 01:07:23,414 --> 01:07:24,415 Untuk Asgard. 767 01:07:30,046 --> 01:07:31,138 Ini bukan urusan pribadi. 768 01:07:46,437 --> 01:07:47,896 Loki..., 769 01:07:47,897 --> 01:07:51,316 Jika mudah, semua orang pasti melakukannya. 770 01:07:51,317 --> 01:07:53,319 Kau gila ? / Mungkin. 771 01:08:08,918 --> 01:08:10,511 Ta-da ! 772 01:08:16,050 --> 01:08:19,395 Kita harus menyerang sekarang. 773 01:08:20,430 --> 01:08:21,431 Tidak. 774 01:08:23,057 --> 01:08:28,689 Asgard tak berarti lagi. 775 01:08:32,900 --> 01:08:34,823 Aether telah menemukan jalan pulang. 776 01:08:50,585 --> 01:08:54,171 Apa yang bisa kulakukan dengan kekuatan dalam tubuhnya. 777 01:08:54,172 --> 01:08:56,846 Energi itu akan menelanmu. 778 01:08:57,800 --> 01:08:59,393 Dia bertahan cukup baik. 779 01:09:00,219 --> 01:09:01,345 Untuk sekarang. 780 01:09:01,888 --> 01:09:04,437 Dia kuat dalam hal - hal yang takkan kau ketahui. 781 01:09:04,557 --> 01:09:05,974 Ucapkan selamat tinggal. 782 01:09:05,975 --> 01:09:07,773 Tidak hari ini. 783 01:09:07,894 --> 01:09:10,693 Hari ini, besok, seratus tahun, itu bukan apa - apa. 784 01:09:11,939 --> 01:09:13,486 Itu seketika. 785 01:09:13,900 --> 01:09:15,902 Kau takkan siap. 786 01:09:16,319 --> 01:09:17,903 Satu - satunya wanita yang kau cintai... 787 01:09:17,904 --> 01:09:19,780 ...akan dirampas darimu. 788 01:09:19,781 --> 01:09:21,078 Itu akan membuatmu puas ? 789 01:09:21,199 --> 01:09:22,824 Kepuasan bukanlah sifatku. 790 01:09:22,825 --> 01:09:25,044 Menyerah bukan sifatku. 791 01:09:25,828 --> 01:09:27,412 Putra Odin... / Tidak. 792 01:09:27,413 --> 01:09:29,461 Bukan hanya Odin. 793 01:09:29,582 --> 01:09:31,926 Kau pikir hanya kau yang dicintai Ibu ? 794 01:09:32,085 --> 01:09:34,087 Kau dapat tipuannya, tapi aku dapat kepercayaannya. 795 01:09:34,212 --> 01:09:35,509 Percaya ? 796 01:09:36,422 --> 01:09:37,924 Itu ekspresi terakhirnya ? 797 01:09:38,549 --> 01:09:40,768 Percaya ? Ketika kau biarkan dia mati ? 798 01:09:40,885 --> 01:09:43,679 Memang kau menolong dari sel ? / Siapa yang menaruhku di sana ? 799 01:09:43,680 --> 01:09:45,102 Siapa yang menaruhku di sana ? 800 01:09:45,223 --> 01:09:46,224 Kau tahu siapa orangnya ! 801 01:09:46,933 --> 01:09:48,685 Kau sangat tahu siapa orangnya ! 802 01:09:54,941 --> 01:09:57,615 Dia tak mau kita bertengkar. 803 01:09:58,736 --> 01:10:01,285 Dia juga takkan terkejut. 804 01:10:05,993 --> 01:10:08,496 Kuharap aku bisa mempercayaimu. 805 01:10:23,010 --> 01:10:24,978 Percayalah akan amarahku. 806 01:10:31,644 --> 01:10:34,523 Kau harus tanda tangan untuk barang - barang ayahmu, Tn. Selvig. 807 01:10:35,189 --> 01:10:36,361 Apa ? 808 01:10:36,482 --> 01:10:37,899 Oh, ya. 809 01:10:37,900 --> 01:10:40,904 Ayahku, Dr. Erik Selvig. 810 01:10:42,613 --> 01:10:45,073 Satu dompet kulit, warna cokelat. 811 01:10:45,074 --> 01:10:47,543 Satu cincin kunci, tiga kunci. 812 01:10:47,660 --> 01:10:49,583 Resep obat... 813 01:10:50,329 --> 01:10:51,581 Beragam. 814 01:10:54,250 --> 01:10:56,002 Dan..., / Erik. 815 01:10:57,587 --> 01:10:59,087 ...ini. / Ya. 816 01:10:59,088 --> 01:11:00,305 Itu. 817 01:11:00,798 --> 01:11:02,095 Syukurlah. 818 01:11:03,760 --> 01:11:04,977 Erik. 819 01:11:06,763 --> 01:11:07,889 Ya ? 820 01:11:08,014 --> 01:11:09,687 Aku Darcy. 821 01:11:09,807 --> 01:11:10,899 Darcy. 822 01:11:13,102 --> 01:11:14,900 Senang melihatmu. 823 01:11:15,021 --> 01:11:16,068 Aku juga rindu padamu. 824 01:11:16,189 --> 01:11:17,689 Bagaimana kau menemukanku ? 825 01:11:17,690 --> 01:11:18,942 Kau telanjang di TV. 826 01:11:20,318 --> 01:11:22,446 Waktunya pergi, banyak pekerjaan. 827 01:11:24,530 --> 01:11:26,532 Ini mulai terasa aneh. 828 01:11:27,950 --> 01:11:30,078 Aku tak mau tanggung jawab untuk hal seperti ini. 829 01:11:30,203 --> 01:11:34,122 Aku tak dibayar cukup. Aku tak dibayar, titik. 830 01:11:34,123 --> 01:11:37,127 Aku Ian, pegawai magang Darcy. 831 01:11:37,293 --> 01:11:39,466 Aku juga tak dibayar. 832 01:11:40,338 --> 01:11:41,806 Kau baik - baik saja ? 833 01:11:41,964 --> 01:11:43,807 Ada seorang Dewa di otakku. 834 01:11:45,134 --> 01:11:46,602 Aku tak menyarankannya. 835 01:11:48,221 --> 01:11:50,597 Dr. Selvig, peralatanmu berbunyi. 836 01:11:50,598 --> 01:11:52,976 Ini terjadi. Lebih cepat dari yang kuperhitungkan. 837 01:11:53,142 --> 01:11:54,769 Tunggu. Apa yang terjadi ? 838 01:11:58,064 --> 01:11:59,737 Burung - burung ? 839 01:11:59,857 --> 01:12:01,316 Burung - burung terjadi ? 840 01:12:01,317 --> 01:12:03,570 Itu burung jalak. Ini disebut kawanan. 841 01:12:03,736 --> 01:12:05,909 Dulu ayahku suka mengajak meneliti burung ketika aku kecil. 842 01:12:06,072 --> 01:12:07,574 Kutu buku. / Lihat. 843 01:12:12,161 --> 01:12:14,334 Mereka ke mana ? 844 01:12:27,134 --> 01:12:29,432 Apa yang terjadi barusan ? 845 01:12:29,929 --> 01:12:31,602 Kenapa kau tersenyum ? 846 01:12:31,764 --> 01:12:33,056 Tak ada yang lebih melegakan... 847 01:12:33,057 --> 01:12:36,852 ...selain menyadari bahwa dunia lebih gila dari dirimu. 848 01:12:36,853 --> 01:12:39,732 Bawa aku ke laboratorium Jane. 849 01:12:52,201 --> 01:12:53,669 Jane. 850 01:13:00,293 --> 01:13:01,636 Malekith. 851 01:13:23,900 --> 01:13:25,823 Baiklah. Kau siap ? 852 01:13:25,985 --> 01:13:27,237 Aku siap. 853 01:13:40,816 --> 01:13:43,001 Rencanamu ini akan membuat kita terbunuh. 854 01:13:43,002 --> 01:13:44,879 Ya, mungkin. 855 01:13:48,507 --> 01:13:49,868 Masih tak percaya padaku ? 856 01:13:51,344 --> 01:13:52,641 Kau sendiri ? 857 01:14:01,562 --> 01:14:02,779 Tidak akan. 858 01:14:07,568 --> 01:14:09,036 Thor ! 859 01:14:09,862 --> 01:14:11,455 Tidak ! 860 01:14:20,748 --> 01:14:23,291 Kau pikir aku peduli soal Frigga ? 861 01:14:23,292 --> 01:14:25,010 Soal kalian semua ? 862 01:14:28,005 --> 01:14:29,006 Yang kuinginkan... 863 01:14:30,508 --> 01:14:31,555 ...ialah agar kau dan Odin... 864 01:14:31,676 --> 01:14:32,768 ...mati di kakiku ! 865 01:14:45,398 --> 01:14:46,399 Malekith ! 866 01:14:48,484 --> 01:14:50,486 Aku Loki dari Jotunheim... 867 01:14:50,653 --> 01:14:52,576 ...dan kubawakan kau hadiah. 868 01:14:54,532 --> 01:14:56,449 Aku hanya minta satu imbalan... 869 01:14:56,450 --> 01:14:58,326 Kursi yang bagus untuk... 870 01:14:58,327 --> 01:15:00,327 ...menonton Asgard terbakar. 871 01:15:00,496 --> 01:15:02,831 Dia musuh Asgard. 872 01:15:02,832 --> 01:15:05,585 Dia tahanan di penjara mereka. 873 01:15:19,807 --> 01:15:20,933 Pandang aku. 874 01:16:18,949 --> 01:16:20,451 Loki ! Sekarang ! 875 01:17:40,865 --> 01:17:42,082 Ah ! 876 01:18:36,295 --> 01:18:37,296 Ah ! 877 01:19:34,687 --> 01:19:36,906 Ah ! / Tidak ! 878 01:19:46,156 --> 01:19:48,284 Sampai jumpa di neraka, monster. 879 01:20:07,136 --> 01:20:08,604 Tidak. Tidak, tidak. 880 01:20:10,931 --> 01:20:13,266 Kau bodoh, Kau tak mendengarkan. 881 01:20:13,267 --> 01:20:14,268 Aku tahu... 882 01:20:15,311 --> 01:20:17,562 Aku ini bodoh. Aku ini bodoh. 883 01:20:17,563 --> 01:20:18,813 Tetaplah sadar. 884 01:20:18,814 --> 01:20:19,986 Maafkan aku. 885 01:20:22,026 --> 01:20:24,245 Maafkan aku. / Shh... 886 01:20:24,361 --> 01:20:25,658 Tak apa - apa. 887 01:20:29,283 --> 01:20:30,785 Tidak apa - apa. 888 01:20:30,909 --> 01:20:34,413 Akan kuceritakan pada Ayah perbuatanmu hari ini. 889 01:20:37,499 --> 01:20:40,423 Aku tak melakukannya untuk dia. 890 01:20:48,969 --> 01:20:51,347 Tidak ! 891 01:21:45,150 --> 01:21:47,198 Dia akan melepaskannya. 892 01:21:47,319 --> 01:21:52,496 Bukan hanya pada Asgard atau bintang, Malekith akan menghancurkan segalanya. 893 01:21:52,616 --> 01:21:53,742 Caranya ? 894 01:21:54,827 --> 01:21:55,999 Jane, caranya ? 895 01:21:56,120 --> 01:21:59,340 Aku melihatnya di Bumi. Kenapa dia pergi ke Bumi ? 896 01:21:59,915 --> 01:22:01,292 Penyatuan. 897 01:22:01,458 --> 01:22:02,708 Astaga. 898 01:22:02,709 --> 01:22:05,149 Semua ini takkan terjadi jika aku tak menemukan Aether. 899 01:22:05,921 --> 01:22:07,673 Jika tidak, Malekith akan mendapatkannya... 900 01:22:07,798 --> 01:22:09,549 ...jauh lebih cepat. 901 01:22:09,550 --> 01:22:12,019 Aku menemukannya karena aku mencarimu. 902 01:22:12,636 --> 01:22:13,888 Jane..., 903 01:22:15,514 --> 01:22:17,232 Kita terperangkap di sini. 904 01:22:23,772 --> 01:22:24,989 Itu bukan aku. 905 01:22:26,275 --> 01:22:27,492 Halo ? 906 01:22:27,609 --> 01:22:28,826 Hai, Jane, ini Richard. 907 01:22:28,986 --> 01:22:30,738 Richard ? Kau di mana ? 908 01:22:30,863 --> 01:22:32,080 Aku masih di kantor. 909 01:22:32,197 --> 01:22:34,240 Hari ini sibuk sekali. 910 01:22:34,241 --> 01:22:36,164 Ini luar biasa. / Benarkah ? 911 01:22:36,285 --> 01:22:37,577 Aku menikmati makan siang kita... 912 01:22:37,578 --> 01:22:39,745 ...meskipun kita tak memesan apa pun. 913 01:22:39,746 --> 01:22:41,247 Kenapa aku bisa dapat sinyal ? 914 01:22:41,248 --> 01:22:43,376 Waktunya kurang tepat ? Mau kutelepon nanti ? 915 01:22:43,500 --> 01:22:46,674 Tidak. Bagaimanapun, jangan tutup teleponnya. 916 01:22:47,546 --> 01:22:48,754 Baiklah. 917 01:22:48,755 --> 01:22:51,215 Aku ingin tahu apa kau mau mencobanya lagi. 918 01:22:51,216 --> 01:22:52,758 Mungkin lain waktu, makan malam. 919 01:22:52,759 --> 01:22:54,386 Ya, ya, ya. 920 01:22:54,511 --> 01:22:56,764 Pokoknya jangan tutup teleponmu. / Baik. 921 01:22:56,889 --> 01:22:58,857 Astaga. 922 01:23:02,728 --> 01:23:03,895 Apa aku mengganggu ? 923 01:23:03,896 --> 01:23:05,614 Tidak. Sama sekali tidak. 924 01:23:05,772 --> 01:23:06,856 Ayo. 925 01:23:06,857 --> 01:23:07,949 Suaramu tak jelas. Kau di terowongan ? 926 01:23:08,108 --> 01:23:09,609 Kita ke mana ? 927 01:23:09,610 --> 01:23:10,611 Halo ? 928 01:23:10,736 --> 01:23:12,579 Kenapa ada banyak sepatu di sini ? 929 01:23:14,156 --> 01:23:15,999 Aku kirim SMS saja. 930 01:23:28,295 --> 01:23:29,467 Siapa Richard ? 931 01:23:29,630 --> 01:23:31,098 Serius ? 932 01:23:39,431 --> 01:23:40,973 Jane ! / Hei. 933 01:23:40,974 --> 01:23:42,808 Kau tak bisa pergi begitu saja. 934 01:23:42,809 --> 01:23:44,106 Seluruh dunia jadi gila. 935 01:23:44,269 --> 01:23:46,112 Hal aneh yang kita lihat menyebar. 936 01:23:47,606 --> 01:23:49,449 Kau dari pesta ? / Erik ? 937 01:23:49,566 --> 01:23:53,241 Jane ! Senang melihatmu. 938 01:23:54,112 --> 01:23:55,159 Oh ! 939 01:23:55,447 --> 01:23:57,406 Kau pergi ke Asgard. / Di mana celanamu ? 940 01:23:57,407 --> 01:23:59,159 Dia bilang itu menolongnya berpikir. 941 01:23:59,284 --> 01:24:00,952 Aku perlu semua informasi tentang hal ini. 942 01:24:00,953 --> 01:24:03,672 Semua risetmu tentang keanehan gravitasi, semuanya. 943 01:24:03,789 --> 01:24:05,039 Baik. 944 01:24:05,040 --> 01:24:07,134 Kau baik - baik saja, Erik ? 945 01:24:07,584 --> 01:24:09,086 Adikmu tak datang, kan ? 946 01:24:10,087 --> 01:24:11,504 Loki tewas. 947 01:24:11,505 --> 01:24:12,597 Syukurlah ! 948 01:24:13,757 --> 01:24:15,976 Maksudku, aku turut berduka. 949 01:24:16,093 --> 01:24:17,640 Terima kasih. 950 01:24:41,243 --> 01:24:43,120 Maafkan aku, tuan. 951 01:24:43,954 --> 01:24:46,457 Aku kembali dari Dunia Gelap membawa berita. 952 01:24:48,917 --> 01:24:50,009 Thor ? 953 01:24:50,669 --> 01:24:55,095 Tak ada tanda - tanda dari Thor, atau senjata itu, tapi... 954 01:24:56,925 --> 01:24:58,142 Apa ? 955 01:25:01,096 --> 01:25:02,723 Kami menemukan jasad. 956 01:25:07,436 --> 01:25:08,562 Loki. 957 01:25:12,586 --> 01:25:14,650 Malekith akan menembakkan Aether ke satu titik... 958 01:25:14,651 --> 01:25:16,574 ...tempat Sembilan Dunia terhubung. 959 01:25:16,695 --> 01:25:19,238 Meningkatkan dampak senjata itu. 960 01:25:19,239 --> 01:25:20,661 Setiap kali mengenai Dunia... 961 01:25:20,782 --> 01:25:22,876 ...kekuatannya akan meningkat. 962 01:25:23,160 --> 01:25:26,039 Seluruh alam semesta akan terkena dampaknya. 963 01:25:26,163 --> 01:25:27,872 Tapi Penjajaran hanya sementara. 964 01:25:27,873 --> 01:25:30,922 Ia harus berada di tempat dan waktu yang tepat. 965 01:25:31,043 --> 01:25:32,716 Dari mana kita tahu tempatnya ? 966 01:25:33,920 --> 01:25:36,343 Kita ikuti petunjuk arah. 967 01:25:36,506 --> 01:25:37,758 Ini pernah terjadi sebelumnya..., 968 01:25:37,883 --> 01:25:41,228 ...ribuan tahun lalu disaksikan oleh peradaban kuno. 969 01:25:41,887 --> 01:25:43,264 Seluruh bangunan besar..., 970 01:25:44,097 --> 01:25:46,891 Bangsa Maya, Cina, Mesir. 971 01:25:46,892 --> 01:25:50,394 Mereka memakai efek gravitasi Penyatuan. 972 01:25:50,395 --> 01:25:52,563 Mereka meninggalkan peta. 973 01:25:52,564 --> 01:25:53,986 Stonehenge..., 974 01:25:55,442 --> 01:25:56,567 Snowdon..., 975 01:25:56,568 --> 01:25:57,818 Great Orme. 976 01:25:57,819 --> 01:25:59,696 Semua ini koordinat yang membawa kita... 977 01:26:01,073 --> 01:26:02,074 Ke sini. 978 01:26:04,576 --> 01:26:06,118 Greenwich ? 979 01:26:06,119 --> 01:26:08,747 Dinding antara dunia - dunia akan menjadi hampir tak ada. 980 01:26:08,914 --> 01:26:10,289 Fisika takkan berlaku. 981 01:26:10,290 --> 01:26:12,133 Peningkatan dan penurunan dalam gravitasi..., 982 01:26:12,250 --> 01:26:13,793 ...tekanan ruang. 983 01:26:13,794 --> 01:26:16,422 Realita yang kita kenal akan kacau balau. 984 01:26:19,675 --> 01:26:21,928 Sebaiknya kuambil celanaku. 985 01:26:23,512 --> 01:26:24,855 Konsentrasi ! Ini penting. 986 01:26:25,013 --> 01:26:26,481 Kita harus memasangnya di sekeliling lokasi... 987 01:26:26,598 --> 01:26:28,896 ...lalu Jane dan Erik akan mengaktifkannya dari menara. 988 01:26:29,226 --> 01:26:30,694 Alat - alat ini diplester. 989 01:26:30,894 --> 01:26:33,192 Kau tahu benda - benda ini untuk apa ? 990 01:26:33,563 --> 01:26:35,190 Tidak. 991 01:26:35,524 --> 01:26:36,525 Aku juga tak tahu. 992 01:26:41,530 --> 01:26:42,622 Shh ! 993 01:26:45,325 --> 01:26:47,327 Cepat ! / Baiklah. 994 01:27:00,132 --> 01:27:01,133 Astaga... 995 01:27:01,258 --> 01:27:02,259 ...naga. 996 01:27:14,771 --> 01:27:15,772 Ah ! 997 01:28:20,796 --> 01:28:23,094 Kau tak perlu datang jauh - jauh, ksatria Asgard. 998 01:28:23,215 --> 01:28:25,434 Kematian akan segera datang menjemputmu. 999 01:28:25,550 --> 01:28:27,134 Tidak oleh tanganmu. 1000 01:28:27,135 --> 01:28:29,970 Alam semestamu seharusnya tak ada. 1001 01:28:29,971 --> 01:28:33,140 Duniamu dan keluargamu... 1002 01:28:33,141 --> 01:28:35,269 ...akan dimusnahkan ! 1003 01:28:37,479 --> 01:28:38,901 Kita kehabisan waktu. 1004 01:28:39,022 --> 01:28:41,440 Sedikit lagi. / Kau yakin ini akan berhasil ? 1005 01:28:41,441 --> 01:28:44,035 Alat ini untuk mendeteksi keanehan cuaca, bukan menimbulkannya. 1006 01:28:45,070 --> 01:28:46,162 Ayo. 1007 01:28:51,409 --> 01:28:53,537 Ayo, Darcy. 1008 01:29:03,964 --> 01:29:05,932 Kau tahu, dengan seluruh kekuatan itu... 1009 01:29:06,049 --> 01:29:07,551 ...kukira seranganmu akan lebih kuat dari itu. 1010 01:29:32,951 --> 01:29:34,043 Beres. 1011 01:29:40,959 --> 01:29:43,678 Penyatuan akan berdampak penuh dalam tujuh menit. 1012 01:29:43,795 --> 01:29:45,996 Berarti kita harus membuat Malekith sibuk selama 8 menit. 1013 01:29:52,470 --> 01:29:54,347 Peganganlah pada sesuatu. 1014 01:30:00,020 --> 01:30:01,478 Itu hebat ! 1015 01:30:01,479 --> 01:30:03,063 Bagaimana caramu melakukannya ? 1016 01:30:03,064 --> 01:30:04,440 Medan gravitasi berinteraksi... 1017 01:30:04,441 --> 01:30:06,817 ...dengan titik lemah antara dunia - dunia dan menciptakan... 1018 01:30:06,818 --> 01:30:08,240 Habisi orang berpedang itu ! 1019 01:30:11,656 --> 01:30:13,533 Ups. / Ayo. 1020 01:30:13,658 --> 01:30:15,080 Um... 1021 01:30:15,264 --> 01:30:17,328 Apa yang barusan terjadi ? 1022 01:30:17,329 --> 01:30:18,956 Cepat ! 1023 01:30:36,765 --> 01:30:38,062 Kalian sedang apa ? 1024 01:30:38,183 --> 01:30:39,856 Cepat pergi dari sini ! 1025 01:30:39,976 --> 01:30:41,523 Kau bercanda, kan ? 1026 01:30:41,645 --> 01:30:42,686 Itu Thor. 1027 01:30:42,687 --> 01:30:44,815 Dia sedang memainkan palunya ! 1028 01:31:43,623 --> 01:31:45,125 Ah ! 1029 01:32:02,987 --> 01:32:04,852 Mengkonfirmasi kapal musuh. 1030 01:32:04,853 --> 01:32:06,812 Mengkonfirmasi kapal musuh. 1031 01:32:06,813 --> 01:32:08,313 Kau dapat izin menyerang. 1032 01:32:08,314 --> 01:32:09,606 Mengerti. 1033 01:32:09,607 --> 01:32:10,733 Roket terkunci. 1034 01:32:11,568 --> 01:32:13,320 Roket ditembakkan. 1035 01:32:14,779 --> 01:32:16,030 Roket meleset. 1036 01:32:16,031 --> 01:32:18,824 Kuulangi, roket meleset. Aku kehilangan kendali. 1037 01:32:18,825 --> 01:32:21,624 Bahaya ! Bahaya ! Hilang kendali. 1038 01:32:23,747 --> 01:32:24,830 Kau sedang apa ? 1039 01:32:24,831 --> 01:32:26,333 Sinyalku tak terhubung. 1040 01:32:28,626 --> 01:32:29,710 Jane ! 1041 01:32:29,711 --> 01:32:30,803 Ayo. 1042 01:33:13,088 --> 01:33:14,385 Kau baik - baik saja ? 1043 01:33:14,547 --> 01:33:15,548 Kau menyelamatkanku. 1044 01:33:19,177 --> 01:33:20,260 Ya. 1045 01:33:20,261 --> 01:33:21,558 Kurasa. 1046 01:33:29,354 --> 01:33:30,355 Mmm. 1047 01:33:30,730 --> 01:33:31,731 Darcy ? 1048 01:33:32,065 --> 01:33:33,148 Jane ! 1049 01:33:33,149 --> 01:33:35,493 Ian ! / Selvig. 1050 01:33:36,027 --> 01:33:37,199 Mew mew ! 1051 01:33:40,824 --> 01:33:42,701 Awas celah. 1052 01:33:44,953 --> 01:33:45,993 Bagaimana cara pergi ke Greenwich ? 1053 01:33:47,038 --> 01:33:49,040 Naik kereta ini. Tiga perhentian. 1054 01:33:51,126 --> 01:33:53,629 Awas ada celah. 1055 01:33:55,547 --> 01:33:57,515 Maaf. Maaf. 1056 01:34:35,003 --> 01:34:36,676 Kita kehabisan waktu. / Jane. 1057 01:34:37,797 --> 01:34:38,923 Jane. 1058 01:35:04,866 --> 01:35:06,288 Thor ! 1059 01:35:07,285 --> 01:35:08,332 Kita terlambat. 1060 01:35:09,704 --> 01:35:11,798 Penyatuan sedang berada pada puncaknya. 1061 01:35:12,665 --> 01:35:13,791 Benda itu bisa menghentikannya ? 1062 01:35:13,917 --> 01:35:15,009 Tidak dari sini. 1063 01:35:15,168 --> 01:35:17,967 Kita tak cukup dekat. 1064 01:35:19,005 --> 01:35:20,257 Aku bisa. 1065 01:35:45,573 --> 01:35:46,574 Malekith ! 1066 01:35:53,957 --> 01:35:57,211 Kegelapan telah kembali, ksatria Asgard. 1067 01:35:57,335 --> 01:36:00,712 Kau datang untuk menyaksikan akhir dari alam semestamu ? 1068 01:36:00,713 --> 01:36:02,761 Aku kemari untuk menerima penyerahan dirimu. 1069 01:36:22,318 --> 01:36:24,412 Pikirmu kau bisa hentikan ini ? 1070 01:36:25,113 --> 01:36:27,912 Aether tak bisa dihancurkan. 1071 01:36:28,032 --> 01:36:29,705 Tapi kau bisa. 1072 01:37:15,246 --> 01:37:17,248 Thor ! Tidak. 1073 01:37:27,592 --> 01:37:28,639 Jane ! 1074 01:37:50,198 --> 01:37:51,199 Ah ! 1075 01:37:59,332 --> 01:38:00,925 Semua baik - baik saja ? 1076 01:38:45,503 --> 01:38:47,426 Dia akan kembali. 1077 01:38:49,924 --> 01:38:51,801 Hanya saja..., 1078 01:38:51,926 --> 01:38:54,177 Terakhir kali ia pergi, lamanya dua tahun. 1079 01:38:54,178 --> 01:38:56,101 Ini baru dua hari, jadi... 1080 01:38:58,015 --> 01:38:59,858 Dia mengatakan sesuatu sebelum pergi ? 1081 01:38:59,976 --> 01:39:02,227 Ya, dia harus menyelesaikan masalah dengan Ayahnya. 1082 01:39:02,228 --> 01:39:06,358 Dia berkhianat... saat kami coba keluar. 1083 01:39:11,195 --> 01:39:12,242 Oh. 1084 01:39:14,866 --> 01:39:19,542 Kau pernah bilang takkan ada Raja yang lebih bijak dari Ayah. 1085 01:39:19,704 --> 01:39:20,705 Kau salah. 1086 01:39:21,289 --> 01:39:25,250 Penjajaran telah menyatukan seluruh dunia. 1087 01:39:25,251 --> 01:39:28,380 Semua melihat kau rela berkorban untuk menyelamatkan mereka. 1088 01:39:29,046 --> 01:39:33,472 Apa yang bisa diberikan Asgard pada Raja barunya sebagai imbalan ? 1089 01:39:34,635 --> 01:39:36,512 Hidupku. 1090 01:39:37,638 --> 01:39:40,432 Ayah, aku tak bisa menjadi Raja Asgard. 1091 01:39:40,433 --> 01:39:45,234 Aku akan melindungi Asgard dan seluruh dunia hingga nafas terakhir..., 1092 01:39:45,354 --> 01:39:47,607 Tapi tak bisa kulakukan dari singgasana itu. 1093 01:39:47,732 --> 01:39:51,862 Loki, meski berbuat jahat, tapi memahami peraturan yang takkan kupahami. 1094 01:39:52,862 --> 01:39:55,536 Kekejaman, pengorbanan... 1095 01:39:55,698 --> 01:39:57,240 Itu mengubahmu. 1096 01:39:57,241 --> 01:40:00,666 Aku lebih memilih jadi orang baik daripada jadi Raja besar. 1097 01:40:01,245 --> 01:40:06,124 Ini putraku yang berbicara, atau wanita yang ia cintai ? 1098 01:40:06,125 --> 01:40:08,674 Saat Ayah bicara, pernahkah aku tak mendengar suara Ibu ? 1099 01:40:10,671 --> 01:40:13,298 Ini bukan untuk Jane, Ayah. 1100 01:40:13,299 --> 01:40:15,800 Dia tak tahu apa yang ingin kukatakan. 1101 01:40:15,801 --> 01:40:19,146 Larang aku menemuinya, atau dia boleh memimpin di sisiku. 1102 01:40:19,263 --> 01:40:20,606 Itu tak mengubah apa pun. 1103 01:40:21,182 --> 01:40:24,527 Satu anak begitu menginginkan takhta. 1104 01:40:25,436 --> 01:40:27,564 Anak lainnya menolak. 1105 01:40:28,105 --> 01:40:29,857 Inikah warisanku ? 1106 01:40:30,024 --> 01:40:31,617 Loki mati terhormat. 1107 01:40:32,568 --> 01:40:34,027 Aku akan coba hidup terhormat. 1108 01:40:34,028 --> 01:40:35,450 Bukankah itu cukup untuk warisan ? 1109 01:40:46,457 --> 01:40:48,801 Itu milikmu. 1110 01:40:49,544 --> 01:40:51,378 Jika kau pantas memilikinya. 1111 01:40:51,379 --> 01:40:53,882 Akan kucoba. 1112 01:40:55,299 --> 01:41:00,021 Ayah tak bisa merestuimu. Atau mengucapkan selamat. 1113 01:41:00,972 --> 01:41:02,645 Aku tahu. 1114 01:41:05,476 --> 01:41:08,821 Meski Ayah bangga dengan dirimu yang sekarang..., 1115 01:41:09,313 --> 01:41:11,657 Ayah tetap tak bisa mengatakannya. 1116 01:41:14,151 --> 01:41:17,781 Itu hanya dapat dikatakan dari hati Ayah. 1117 01:41:19,156 --> 01:41:20,578 Pergilah..., 1118 01:41:21,659 --> 01:41:23,161 Anakku. 1119 01:41:25,288 --> 01:41:26,540 Terima kasih, Ayah. 1120 01:41:42,138 --> 01:41:43,185 Tidak. 1121 01:41:44,515 --> 01:41:46,188 Aku yang berterima kasih. 1122 01:41:46,689 --> 01:42:07,789 Lebah Ganteng http://dunia-lebah.blogspot.com 1123 01:44:04,196 --> 01:44:06,619 Kuperkenalkan pada kalian..., 1124 01:44:07,324 --> 01:44:10,828 Taneleer Tivan, sang Kolektor. 1125 01:44:12,329 --> 01:44:13,501 Whoa... 1126 01:44:16,584 --> 01:44:21,135 Para ksatria Asgard, ini kehormatan bagiku. 1127 01:44:24,842 --> 01:44:26,936 Kau tahu kenapa kami di sini. 1128 01:44:30,639 --> 01:44:32,562 Tentu. 1129 01:44:33,392 --> 01:44:35,645 Tapi, kalau aku boleh bertanya..., 1130 01:44:35,811 --> 01:44:39,691 Kenapa tidak disimpan di ruangan besi kalian ? 1131 01:44:39,815 --> 01:44:42,739 Sudah ada Tesseract di Asgard. 1132 01:44:42,860 --> 01:44:46,410 Tak bijak menyimpan dua Infinity Stone berdekatan [Batu Berkekuatan Hebat]. 1133 01:44:47,031 --> 01:44:49,534 Itu sangat bijak. 1134 01:44:59,376 --> 01:45:00,753 Aku jamin..., 1135 01:45:02,004 --> 01:45:07,226 ...batunya akan aman di sini... 1136 01:45:09,428 --> 01:45:11,931 ...bersama koleksiku. 1137 01:45:13,098 --> 01:45:15,521 Pastikanlah. 1138 01:45:34,078 --> 01:45:36,581 Dapat satu. 1139 01:45:38,082 --> 01:45:40,585 Lima batu lagi.