00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:39,429 --> 00:00:41,223 Mnogo pre roðenja svetlosti 2 00:00:42,141 --> 00:00:43,934 postojala je tama. 3 00:00:43,976 --> 00:00:47,688 I iz te tame potekli su Mraèni vilenjaci. 4 00:00:49,606 --> 00:00:53,443 Pre jednog milenijuma najbezobzirniji od svoje vrste, Malekit, 5 00:00:53,652 --> 00:00:55,863 pokušao je da transformiše naš univerzum 6 00:00:56,238 --> 00:00:58,699 ponovo u beskonaènu noæ. 7 00:01:00,951 --> 00:01:04,830 Takvo zlo je bilo moguæe kroz snagu Etra. 8 00:01:05,998 --> 00:01:08,917 Drevna sila beskonaènog uništenja. 9 00:01:13,130 --> 00:01:15,883 Malekit, Asgardijci napadaju. 10 00:01:24,141 --> 00:01:27,769 Plemenite armije Asgarda koje je vodio moj otac, kralj Bor, 11 00:01:28,770 --> 00:01:31,481 vodile su silni rat protiv ovih stvorenja. 12 00:01:42,409 --> 00:01:44,536 Pošalji Prokletnike! 13 00:02:01,345 --> 00:02:04,056 Kako su se 9 svetova poravnala iznad njega, 14 00:02:04,348 --> 00:02:07,851 Malekit je konaèno mogao da oslobodi Etar. 15 00:02:27,120 --> 00:02:28,914 Ali Asgard je izbacio oružje iz njegovih ruku. 16 00:02:31,375 --> 00:02:34,169 Bez toga Mraèni vilenjaci su bili mrtvi. 17 00:02:48,642 --> 00:02:53,230 Pošto je bitka bila skoro izgubljena, Malekit je žrtvovao svoje ljude 18 00:02:53,855 --> 00:02:57,901 u oèajnièkom pokušaju da uništi armiju Asgarda. 19 00:03:00,404 --> 00:03:02,614 Njihova smrt æe imati za rezultat naš opstanak. 20 00:03:04,282 --> 00:03:06,076 Ovaj rat daleko je od svog kraja. 21 00:03:14,000 --> 00:03:15,794 Malekit je bio poražen 22 00:03:16,253 --> 00:03:18,422 a Etar je nestao. 23 00:03:20,590 --> 00:03:22,384 Ili smo tako navedeni da poverujemo... 24 00:03:23,969 --> 00:03:26,721 Velièanstvo, Etar, hoæemo li ga uništiti? 25 00:03:28,223 --> 00:03:31,601 Samo kada bismo mogli, ali njegova snaga je prevelika. 26 00:03:32,727 --> 00:03:37,607 Duboko ga zakopajte. Negde gde ga niko neæe naæi. 27 00:03:51,329 --> 00:03:54,666 TOR: MRAÈNI SVET 28 00:03:56,668 --> 00:04:02,591 Prevod i obrada: Psyclade 29 00:04:19,941 --> 00:04:21,943 Loki. - Zdravo, majko. 30 00:04:23,403 --> 00:04:25,238 Da li sam te uèinio ponosnom? 31 00:04:25,273 --> 00:04:27,073 Molim te, ne pogoršavaj ovo. 32 00:04:27,991 --> 00:04:29,910 Definiši "pogoršavati". - Dosta! 33 00:04:31,202 --> 00:04:32,996 Sam æu razgovarati sa zatvorenikom. 34 00:04:47,510 --> 00:04:49,846 Stvarno ne vidim èemu sva ova halabuka. 35 00:04:50,138 --> 00:04:52,474 Zar stvarno nisi svestan težine svojih zloèina? 36 00:04:53,934 --> 00:04:57,771 Gde god da poðeš, tu su rat, ruševine i smrt. 37 00:04:58,813 --> 00:05:02,150 Sišao sam dole na Midgard da vladam ljudima na Zemlji kao dobroæudni bog, 38 00:05:03,777 --> 00:05:05,612 poput tebe. 39 00:05:05,695 --> 00:05:10,367 Nismo mi bogovi. Raðamo se, živimo, umiremo, poput ljudi. 40 00:05:12,702 --> 00:05:14,496 Gore-dole 5.000 godina. 41 00:05:15,705 --> 00:05:18,792 Sve to zato što Loki želi tron. 42 00:05:19,042 --> 00:05:20,717 To pravo mi pripada po roðenju! 43 00:05:20,752 --> 00:05:25,298 Tvoje pravo po roðenju bilo je da umreš... kao dete! 44 00:05:27,217 --> 00:05:29,302 Baèen na smrznutu stenu. 45 00:05:31,846 --> 00:05:36,101 Da te nisam uzeo, ne bi bio ovde da me mrziš. 46 00:05:36,810 --> 00:05:40,605 Ako zaslužujem smrt, zaboga, neka budem mrtav. 47 00:05:41,898 --> 00:05:44,359 Nije da ne volim naša èavrljanja, jednostavno... 48 00:05:46,945 --> 00:05:48,738 Ne volim ih. 49 00:05:48,780 --> 00:05:52,283 Friga je jedini razlog zbog koga si još živ i više je neæeš videti. 50 00:05:53,451 --> 00:05:56,329 Provešæeš ostatak života u tamnici. 51 00:06:00,542 --> 00:06:02,335 A šta je sa Torom? 52 00:06:03,211 --> 00:06:06,631 Od te gluperde naèiniæeš kralja dok ja trunem u lancima? 53 00:06:07,298 --> 00:06:10,009 Tor mora da nastoji da popravi štetu koju si ti naèinio, 54 00:06:10,802 --> 00:06:12,637 doneæe red u 9 svetova i onda, 55 00:06:13,388 --> 00:06:16,307 da, biæe kralj. 56 00:06:21,104 --> 00:06:23,440 VANAHAJM 57 00:07:04,772 --> 00:07:06,566 Imam ovo u potpunosti pod kontrolom. 58 00:07:06,774 --> 00:07:08,568 Da li zbog toga sve gori? 59 00:07:32,634 --> 00:07:34,427 Nema na èemu. 60 00:07:56,324 --> 00:07:58,117 Sav je tvoj. 61 00:07:58,284 --> 00:08:04,283 Kronen! Kronen! Kronen! 62 00:08:19,847 --> 00:08:21,641 Zdravo. 63 00:08:24,018 --> 00:08:25,853 Prihvatam tvoju predaju. 64 00:08:38,074 --> 00:08:39,909 Još neko? 65 00:08:47,500 --> 00:08:49,877 Možda sledeæi put treba da poènemo sa onim velikim. 66 00:09:09,230 --> 00:09:14,360 Kuda æemo sledeæe? - Hogune, mir je skoro zavladao širom 9 svetova. 67 00:09:16,279 --> 00:09:19,031 Trebalo bi da ostaneš ovde sa svojim ljudima, tamo gde ti je srce. 68 00:09:19,066 --> 00:09:20,867 Asgard može da èeka. 69 00:09:21,993 --> 00:09:25,496 Imaš moju zahvalnost. - Kao što i ti imaš moju. 70 00:09:31,169 --> 00:09:33,004 Hajmdale, kada budeš spreman. 71 00:09:46,601 --> 00:09:49,896 ASGARD 72 00:10:17,715 --> 00:10:21,010 Da li je Vanahajm obezbeðen? - Kao Nornhajm i Raja, 73 00:10:21,045 --> 00:10:23,721 mada bi nam posao brže išao da si ti na èelu. 74 00:10:24,680 --> 00:10:26,515 Mora da misliš da sam mašina 75 00:10:26,933 --> 00:10:28,726 koja treba da se baš dobro podmaže. 76 00:10:29,352 --> 00:10:31,145 To mi nije bila namera. 77 00:10:31,729 --> 00:10:34,857 Prvi put otkako je Bajfrost uništen, 9 svetova su u miru. 78 00:10:36,067 --> 00:10:37,860 Dobro su se podsetili naše snage, 79 00:10:38,611 --> 00:10:42,073 a ti si zaradio njihovo poštovanje i moju zahvalnost. 80 00:10:43,532 --> 00:10:45,132 Hvala. 81 00:10:45,159 --> 00:10:49,789 Sve je u redu osim tvog zbunjenog i pometenog srca. 82 00:10:50,414 --> 00:10:52,208 Nije to zbog Džejn Foster, oèe. 83 00:10:52,625 --> 00:10:54,418 Ljudski životi su prolazni, oni su ništa. 84 00:10:54,835 --> 00:10:57,004 Bolje bi te služilo ono što je pred tobom. 85 00:10:59,298 --> 00:11:02,468 Ne prièam ti ovo kao Svih-Otac, veæ kao tvoj otac. 86 00:11:02,927 --> 00:11:05,346 Spreman si. Došlo je vreme da preuzmeš tron. 87 00:11:05,846 --> 00:11:08,891 Prigrli to, proslavi ono što si dobio. Pridruži se svojim ratnicima. 88 00:11:09,392 --> 00:11:11,811 Jedi i pij. Pijanèi dok slave. 89 00:11:12,645 --> 00:11:14,939 Barem se pretvaraj da uživaš. 90 00:12:00,025 --> 00:12:01,819 Još jedno! 91 00:12:18,043 --> 00:12:19,837 Nekada bi nedeljama slavio. 92 00:12:22,423 --> 00:12:24,467 Seæam se da si proslavljala bitku kod Harokina 93 00:12:25,634 --> 00:12:27,511 toliko da si umalo zapoèela još jednu. 94 00:12:28,554 --> 00:12:30,347 Prva je bila toliko zabavna. 95 00:12:36,854 --> 00:12:38,647 Popij piæe sa mnom. 96 00:12:39,106 --> 00:12:41,567 Sigurno Svih-Otac nema za tebe zadatak veèeras. 97 00:12:42,026 --> 00:12:43,819 Ne, ovo sam sam sebi postavio. 98 00:12:46,071 --> 00:12:48,657 Ne prolazi neopaženo da svake noæi nestaješ. 99 00:12:49,658 --> 00:12:51,452 Postoje 9 svetova. 100 00:12:51,869 --> 00:12:54,497 Buduæi kralj Asgarda ne treba da se fokusira samo na jedan svet. 101 00:12:59,835 --> 00:13:03,380 Hvala na maèu i savetu, dobra ledi Sif. 102 00:13:11,138 --> 00:13:13,849 LONDON 103 00:13:25,486 --> 00:13:27,530 Æao. - Æao. 104 00:13:28,948 --> 00:13:30,623 Koja je prièa sa tobom? 105 00:13:30,658 --> 00:13:32,291 Zašto mora da postoji prièa, nema prièe. 106 00:13:32,326 --> 00:13:36,205 Provela si prvih 10 minuta našeg sastanka krijuæi se iza menija 107 00:13:36,455 --> 00:13:39,208 koji ima tri jela. Piletinu, vegetarijansko jelo i ribu. 108 00:13:39,583 --> 00:13:42,962 Džejn, mislim da postoji prièa i mislim da ta prièa 109 00:13:43,212 --> 00:13:45,005 ukljuèuje nekog tipa? 110 00:13:45,965 --> 00:13:47,598 Komplikovano je. 111 00:13:47,633 --> 00:13:50,719 Da li je on još u tvom životu? - Ne, on... 112 00:13:51,428 --> 00:13:54,098 Otišao je. - I ja sam to doživeo. 113 00:13:54,133 --> 00:13:55,891 Odlaženje, teško je. 114 00:13:56,308 --> 00:13:59,270 Viðao sam se sa jednom ženom i ona je prihvatila posao u Njujorku. 115 00:14:00,229 --> 00:14:03,274 Naposletku distanca nam je uništila vezu. I èinjenica da je ona... 116 00:14:03,565 --> 00:14:05,359 spavala sa drugim momcima. 117 00:14:05,693 --> 00:14:07,528 Ne! - Sa mnogo njih. 118 00:14:08,529 --> 00:14:11,240 Æao. Možemo li dobiti malo vina, molim? 119 00:14:11,699 --> 00:14:14,910 Naravno, volela bih malo. - Rièarde, ovo je Darsi. 120 00:14:15,619 --> 00:14:17,413 Šta ovde radiš? 121 00:14:18,956 --> 00:14:20,749 Zdravo. - Š'a ima? 122 00:14:21,208 --> 00:14:24,128 Pojavljujem se na poslu u laboratoriji tj. u kuæi tvoje majke, 123 00:14:24,163 --> 00:14:26,547 oèekujuæi kako dangubiš 124 00:14:26,839 --> 00:14:30,676 u pidžami i jedeš sladoled opsednuta znaš ti kime... 125 00:14:31,760 --> 00:14:34,054 Ali nisi! Obukla si žensku odeæu, 126 00:14:34,346 --> 00:14:36,181 èak si se i istuširala, zar ne? Fino mirišeš. 127 00:14:36,515 --> 00:14:39,268 Da li postoji svrha u svemu ovome, jer mora da postoji svrha. 128 00:14:39,435 --> 00:14:43,022 Tako je. Znaš na onu nauènu opremu na koju više ne obraæaš pažnju? 129 00:14:44,064 --> 00:14:46,316 Možda æeš želeti da opet poèneš da obraæaš pažnju. 130 00:14:46,351 --> 00:14:48,318 Zbog toga smo došli èak ovde. 131 00:14:48,819 --> 00:14:50,612 Ne radi kako treba. - I ja sam to isto rekla. 132 00:14:52,156 --> 00:14:54,575 To sam i ja uradila. Mislila sam æeš ti to uraditi 133 00:14:54,616 --> 00:14:57,745 malo više sa nauène taèke gledišta. - Sigurno nije ništa. - Da. 134 00:14:57,750 --> 00:14:59,370 Ne izgleda mi tako. 135 00:14:59,371 --> 00:15:01,749 Lièi na oèitavanja o kojima je Erik trabunjao. 136 00:15:01,784 --> 00:15:04,501 Naš prijatelj Erik, koji je pošandrcao... 137 00:15:04,793 --> 00:15:08,964 Ne interesuje ga. - Interesuje me. - Mene ne interesuje. Odlazi. 138 00:15:09,548 --> 00:15:11,341 Dobro. 139 00:15:14,303 --> 00:15:17,389 Kratko, ali slatko. - Treba da potraži pomoæ. 140 00:15:20,642 --> 00:15:24,688 Mislim da æu pastrmskog grgeèa. - Pastrmski grgeè, da, to je dobro. 141 00:15:25,606 --> 00:15:29,109 Pastrmski grgeè, pastrmski grgeè, pastrmski grgeè... 142 00:15:30,027 --> 00:15:34,865 Pastrmski... grgeè... - Džejn, 143 00:15:35,282 --> 00:15:38,994 možda bi trebalo da prestaneš to da izgovaraš i poðeš za prijateljicom. 144 00:15:39,787 --> 00:15:41,420 Bilo je tako zabavno. 145 00:15:41,455 --> 00:15:43,874 Znaš, ostaæu ovde i izgovaraæu sam "pastrmski grgeè". 146 00:15:52,382 --> 00:15:54,927 Mrzim te. - Šta? Rekla sam ti da je sladak. 147 00:15:55,844 --> 00:15:57,638 Samo umukni i vozi. 148 00:16:07,314 --> 00:16:09,107 Moraš da skreneš u sledeæu levo. 149 00:16:09,525 --> 00:16:11,610 Ko je on? - Moj stažista. 150 00:16:11,693 --> 00:16:13,987 Imaš stažistu? - Da. 151 00:16:14,154 --> 00:16:17,449 Zdravo, dr Foster. Velika je èast raditi sa vama. 152 00:16:18,242 --> 00:16:20,035 Dobro. Moram da pozovem Erika. 153 00:16:20,994 --> 00:16:22,788 Skreni desno. 154 00:16:24,122 --> 00:16:25,916 Levo. 155 00:16:27,376 --> 00:16:29,378 Totalno sam ovladala vožnjom u Londonu. 156 00:16:30,295 --> 00:16:33,298 Æao, Erièe, opet ja. Gde si? 157 00:16:33,882 --> 00:16:37,094 Ovde sam došla jer si rekao da si na tragu neèemu a onda si nestao. 158 00:16:37,129 --> 00:16:38,729 Ovde sam kod Stounhendža 159 00:16:38,762 --> 00:16:41,515 zbog onoga što je zanimljiv razvoj dogaðaja danas. 160 00:16:41,974 --> 00:16:44,977 Policija je pozvana ovde malo nakon 11 sati jutros, 161 00:16:45,352 --> 00:16:48,313 nakon što je naizgled bezopasni šetaè prišao Stounhendžu, 162 00:16:48,730 --> 00:16:51,191 a onda odluèio da se skine gol i da efektivno 163 00:16:51,358 --> 00:16:53,860 teroriše turiste tamo pomoæu nauène opreme 164 00:16:54,152 --> 00:16:56,154 dok je vikao da pokušava da ih spasi. 165 00:16:56,738 --> 00:17:00,784 Kasnije je ovaj èovek identifikovan kao poznat astrofizièar dr Erik Selvig 166 00:17:00,826 --> 00:17:02,869 koga je policija privela na saslušanje. 167 00:17:05,872 --> 00:17:07,666 Hajde, ovo je uzbudljivo! 168 00:17:08,375 --> 00:17:10,794 Vidi, stažista je uzbuðen. - Ian. 169 00:17:11,295 --> 00:17:13,005 Hoæeš li fazometar? - Ne. 170 00:17:13,505 --> 00:17:15,299 Donesi fazometar. 171 00:17:15,424 --> 00:17:18,218 Ono što lièi na toster. - Znam šta je fazometar. 172 00:17:27,060 --> 00:17:28,895 Kako da promenim ton zvona na ovom èudu? 173 00:17:29,521 --> 00:17:32,482 Astrofizièar sa tri titule bi trebalo da ume da promeni ton zvona. 174 00:17:33,317 --> 00:17:36,745 Zašto me zoveš? - Nisam htela da vièem. Stažista kaže da je ulaz ovamo. 175 00:17:36,862 --> 00:17:38,655 Ian, zovem se Ian. 176 00:17:53,295 --> 00:17:55,922 Neæu da me izbodu u ime nauke. 177 00:17:56,715 --> 00:17:58,315 U redu je, mi smo Amerikanci! 178 00:17:58,341 --> 00:18:00,135 Da li to treba da uèini da im se svidimo? 179 00:18:00,170 --> 00:18:01,970 Oni æe uèiniti da nestane. - Pst! 180 00:18:03,805 --> 00:18:05,599 Oni su deca. 181 00:18:05,807 --> 00:18:07,601 Da li ste policija? 182 00:18:07,934 --> 00:18:10,479 Ne, mi smo nauènici. Ja sam. 183 00:18:10,979 --> 00:18:13,732 Hvala. - Upravo smo to pronašli. 184 00:18:16,026 --> 00:18:17,861 Možete li da nam pokažete? 185 00:18:43,678 --> 00:18:45,472 To ne izgleda normalno. 186 00:19:03,198 --> 00:19:05,033 Kuda je otišla? 187 00:19:17,963 --> 00:19:20,173 To je neverovatno. 188 00:19:34,312 --> 00:19:35,912 Šta se desilo? 189 00:19:35,939 --> 00:19:37,983 Nekada se vrate, nekada ne. 190 00:19:41,695 --> 00:19:43,405 Ja hoæu da bacim nešto. 191 00:19:43,440 --> 00:19:45,115 Džejn, daj mi svoju cipelu. 192 00:19:47,075 --> 00:19:49,953 Nisam videla ovakva oèitavanja još od... 193 00:19:50,453 --> 00:19:52,455 Novog Meksika? 194 00:19:56,459 --> 00:19:58,253 Nemojte ništa da pipate! 195 00:20:01,006 --> 00:20:02,799 Daj mi tvoju cipelu. 196 00:20:23,320 --> 00:20:25,280 To li behu kljuèevi od kola? 197 00:21:03,902 --> 00:21:05,695 Darsi! 198 00:23:05,982 --> 00:23:07,775 Etar nas budi. 199 00:23:08,568 --> 00:23:10,820 Ponovna Konvergencija. 200 00:23:26,544 --> 00:23:28,338 Kasniš. 201 00:23:29,130 --> 00:23:32,133 Terevenka ponekada može da bude veæe breme od bitke. 202 00:23:32,508 --> 00:23:34,802 Onda mora da jednu od te 2 stvari radiš pogrešno. 203 00:23:35,595 --> 00:23:37,388 Možda. 204 00:23:37,597 --> 00:23:40,058 Kako su zvezde? - Još sijaju. 205 00:23:40,975 --> 00:23:43,603 Odavde mogu da vidim 9 svetova i 10 triliona duša. 206 00:23:48,552 --> 00:23:52,236 Seæaš se šta sam te uèio o Konvergenciji? - Da. 207 00:23:52,271 --> 00:23:54,030 Poravnanje svetova. 208 00:23:55,448 --> 00:23:57,241 Približava se, zar ne? 209 00:23:57,408 --> 00:24:00,328 Univerzum nije video ovakvo èudo još od pre kada je moja straža poèela. 210 00:24:02,080 --> 00:24:04,624 Nekolicina je svesna toga, a još manje njih može to da vidi. 211 00:24:06,667 --> 00:24:09,128 Svet koji je zahvaæen time može biti opasan. 212 00:24:10,463 --> 00:24:12,423 Stvarno je prelepo. 213 00:24:14,425 --> 00:24:16,219 Ne vidim ništa. 214 00:24:16,344 --> 00:24:19,138 Možda to nije lepota koju tražiš. 215 00:24:25,395 --> 00:24:28,279 Kako je ona? - Tvoja smrtnica je pametna. 216 00:24:28,314 --> 00:24:31,776 Još to ne zna, ali ona takoðe prouèava Konvergenciju. 217 00:24:32,819 --> 00:24:36,072 Èak iako... - Šta? 218 00:24:40,201 --> 00:24:41,994 Ne mogu da je vidim. 219 00:25:22,410 --> 00:25:25,454 Džejn... Kuda si do ðavola bila? 220 00:25:25,663 --> 00:25:28,464 Reci mi da nisi zvala policiju! - Šta sam drugo mogla? 221 00:25:28,499 --> 00:25:31,752 Da ne zoveš policiju! - Šizila sam. - Pozoveš policiju, a oni federalce. 222 00:25:31,794 --> 00:25:35,089 Nakon toga SHIELD preplavljuje ovo novo Podruèje 51. - Džejn. 223 00:25:35,124 --> 00:25:38,384 Imali smo stabilnu gravitacionu anomaliju, slobodan pristup. 224 00:25:38,419 --> 00:25:40,720 Jedina konkurencija su nam bili 10-godišnjaci. 225 00:25:40,755 --> 00:25:43,222 Džejn, nestala si bila na 5 sati. 226 00:25:43,890 --> 00:25:45,683 Šta? 227 00:25:52,064 --> 00:25:53,900 To je èudno. 228 00:26:15,087 --> 00:26:16,922 Tipièno. 229 00:26:17,423 --> 00:26:19,216 Džejn. 230 00:26:20,926 --> 00:26:23,804 Izvini, trebalo mi je da se uverim da si stvaran. 231 00:26:23,839 --> 00:26:26,390 Bio je stvarno èudan dan. - Ja sam, Džejn... 232 00:26:27,475 --> 00:26:30,019 Gde si bio? - Gde si ti bila? 233 00:26:30,519 --> 00:26:33,814 Hajmdal ne može da te vidi. - Bila sam ovde gde si me ostavio. 234 00:26:34,023 --> 00:26:37,401 Èekala sam i plakala a onda otišla da te tražim. 235 00:26:38,027 --> 00:26:41,280 Rekao si da æeš se vratiti. - Znam, ali Bajfrost je uništen. 236 00:26:41,989 --> 00:26:43,866 9 svetova su utonula u haos. 237 00:26:44,033 --> 00:26:45,910 Ratovi su besneli, pljaèkaške horde su harale. 238 00:26:46,410 --> 00:26:48,245 Morao sam da zaustavim pokolj. 239 00:26:49,705 --> 00:26:53,042 U poreðenju sa drugim izgovorima, tvoj i nije tako loš. 240 00:26:53,918 --> 00:26:56,420 Ali videla sam te na televiziji, bio si u Njujorku! 241 00:26:57,296 --> 00:27:01,008 Džejn, borio sam se da te zaštitim od opasnosti iz mog sveta, ali... 242 00:27:01,043 --> 00:27:03,010 Pogrešio sam, ispao sam budala. 243 00:27:04,720 --> 00:27:08,432 Verujem da nas je sudbina spojila. 244 00:27:10,393 --> 00:27:13,396 Džejn, ne znam kuda si bila ni šta se desilo, ali znam ovo. 245 00:27:14,522 --> 00:27:16,357 Šta? 246 00:27:16,941 --> 00:27:19,443 Znam... - Znaš? 247 00:27:21,695 --> 00:27:23,697 Šta znam? - Šta? 248 00:27:25,491 --> 00:27:27,284 Hej! 249 00:27:27,868 --> 00:27:29,662 Da li si to ti? 250 00:27:33,582 --> 00:27:37,461 Usred neèega smo. - Sigurna sam da æe nas uhapsiti. 251 00:27:38,212 --> 00:27:40,005 Zadrži tu misao. 252 00:27:40,798 --> 00:27:43,759 Pogledaj ti njega. Sav mišiæav i tako to. 253 00:27:44,468 --> 00:27:46,554 Kako je svemir? - Svemir je dobro. 254 00:27:48,681 --> 00:27:51,016 Izvinite. - Vi ste Džejn Foster? - Da. 255 00:27:51,183 --> 00:27:52,977 Poznajete li ovog èoveka? 256 00:27:53,561 --> 00:27:56,647 On je moj stažista. Moje stažistkinje stažista. 257 00:27:56,814 --> 00:27:58,774 Ovo je privatan posed i neovlašæeno ste na njemu, 258 00:27:58,816 --> 00:28:00,609 mnogo vas. Moraæete da poðete sa mnom. 259 00:28:06,323 --> 00:28:09,994 Džejn. Džejn? - Tore... 260 00:28:10,494 --> 00:28:12,705 Da li si dobro? - Šta se upravo desilo? 261 00:28:13,080 --> 00:28:15,708 Stavite ruke na glave. Odmaknite se. 262 00:28:15,875 --> 00:28:17,918 Ženi nije dobro. - Ona je opasna. 263 00:28:18,961 --> 00:28:20,754 Kao i ja. 264 00:28:21,172 --> 00:28:23,465 Tražim naoružanu jedinicu na mestu incidenta. 265 00:28:23,632 --> 00:28:25,426 Drži se za mene. - Šta to radiš? 266 00:28:33,893 --> 00:28:35,728 Sveca mu! 267 00:29:03,255 --> 00:29:05,049 Moramo to da ponovimo. 268 00:29:06,091 --> 00:29:07,968 Zdravo. 269 00:29:09,511 --> 00:29:11,305 Dobrodošla u Asgard. 270 00:29:16,518 --> 00:29:21,523 SVARTALHAJM 271 00:29:33,243 --> 00:29:35,955 Pogledaj moju zaostavštinu, Algrime. 272 00:29:37,539 --> 00:29:40,125 Jedva se seæam vremena pre svetlosti. 273 00:29:40,751 --> 00:29:43,754 Naš opstanak biæe tvoja zaostavština. 274 00:29:45,756 --> 00:29:49,141 Asgardijci æe patiti kao što smo mi patili. 275 00:29:49,176 --> 00:29:54,056 Povratiæu Etar. Obnoviæu naš svet. I okonèaæu ovaj otrovni svet. 276 00:30:03,315 --> 00:30:05,150 Šta je to? - Ne pomeraj se. 277 00:30:12,908 --> 00:30:14,785 Ovo nije sa Zemlje. Šta je u pitanju? 278 00:30:15,994 --> 00:30:21,750 Ne znamo. Ali neæe preživeti kolièinu energije koja se talasa u njoj. 279 00:30:28,006 --> 00:30:29,800 To je generator kvantnog polja, zar ne? 280 00:30:30,217 --> 00:30:31,975 To je kovaènica duše. 281 00:30:32,010 --> 00:30:33,811 Da li kovaènica duše vrši transfer 282 00:30:33,846 --> 00:30:36,473 molekularne energije sa jednog mesta na drugo? 283 00:30:38,600 --> 00:30:41,019 Da. - Generator kvantnog polja. 284 00:30:42,563 --> 00:30:45,524 Moje reèi su obièna larma pa ih zato totalno ignorišeš? 285 00:30:45,607 --> 00:30:47,985 Bolesna je. - Ona je smrtnica. 286 00:30:48,485 --> 00:30:50,654 Bolest je njihova karakteristièna odlika. 287 00:30:50,696 --> 00:30:54,158 Doveo sam je ovde da joj pomognemo. - Nije joj mesto ovde u Asgardu, 288 00:30:54,199 --> 00:30:57,453 koliko nije ni kozi za gozbenim stolom. 289 00:30:58,078 --> 00:30:59,678 Da li je on upravo... 290 00:30:59,705 --> 00:31:03,542 Šta ti zamišljaš da si? - Ja sam Odin, kralj Asgarda. 291 00:31:04,126 --> 00:31:06,003 Zaštitnik 9 svetova. 292 00:31:06,503 --> 00:31:10,757 O... Ja sam... - Dobro znam ko si. Džejn Foster. 293 00:31:12,426 --> 00:31:14,219 Rekao si svom ocu za mene? 294 00:31:14,553 --> 00:31:17,389 Nešto je u njoj, oèe. Nešto što pre nisam video... 295 00:31:17,431 --> 00:31:20,976 Njen svet ima iscelitelje koje zovu doktori. Neka se oni time pozabave. 296 00:31:21,101 --> 00:31:22,895 Straža, vratite je u Midgard. 297 00:31:24,313 --> 00:31:26,106 Ne, ja ne bih... 298 00:31:27,774 --> 00:31:31,278 ...da je pipam. Džejn, da li si dobro? - Aha. 299 00:31:35,449 --> 00:31:37,326 Nemoguæe. 300 00:31:37,868 --> 00:31:40,662 Infekcija, brani nju. 301 00:31:41,246 --> 00:31:45,042 Ne. Infekcija brani samu sebe. 302 00:31:45,751 --> 00:31:47,586 Poðite sa mnom. 303 00:31:47,920 --> 00:31:51,089 Postoje artefakti koji prethode svemiru. 304 00:31:51,798 --> 00:31:55,177 Ono što je u njoj, izgleda da je jedan od njih. 305 00:31:56,637 --> 00:31:58,931 9 svetova nisu veèni. 306 00:31:59,348 --> 00:32:01,600 Imali su zoru i imaæe sumrak. 307 00:32:03,143 --> 00:32:06,396 Ali pre te zore, mraène sile, Mraèni vilenjaci, 308 00:32:06,980 --> 00:32:10,400 vladali su totalno bez premca. 309 00:32:12,486 --> 00:32:16,531 "Stvoreni od beskonaène noæi, Mraèni vilenjaci dolaze da ukradu svetlost." 310 00:32:16,782 --> 00:32:19,868 Znam te prièe. Majka nam ih je prièala kada smo bili deca. 311 00:32:20,577 --> 00:32:23,747 Njihov lider, Malekit, napravio je oružje od te tame, 312 00:32:23,956 --> 00:32:25,556 po imenu "Etar". 313 00:32:25,582 --> 00:32:28,293 Dok se ostali artefakti èesto pojavljuju u formi kamena, 314 00:32:28,669 --> 00:32:33,674 Etar je fluid i konstantno se menja. Pretvara materiju u crnu materiju. 315 00:32:34,049 --> 00:32:38,428 Traži tela domaæina, crpe snagu iz njihove životne energije. 316 00:32:38,720 --> 00:32:42,057 Malekit je želeo da upotrebi snagu Etra 317 00:32:42,092 --> 00:32:45,394 da pretvori univerzum u tamu. 318 00:32:46,228 --> 00:32:49,022 Ali nakon beskonaènog prolivanja krvi, 319 00:32:49,064 --> 00:32:51,817 moj otac Bor, konaèno je pobedio, 320 00:32:52,109 --> 00:32:56,196 uspostavljajuæi mir koji je trajao na hiljade godina. 321 00:32:57,906 --> 00:32:59,700 Šta se desilo? 322 00:33:00,367 --> 00:33:02,160 Sve ih je pobio. 323 00:33:02,411 --> 00:33:04,204 Da li si siguran? 324 00:33:04,413 --> 00:33:07,874 Prièalo se da je Etar uništen sa njima ali Etar je opet tu. 325 00:33:09,334 --> 00:33:11,336 Mraèni vilenjaci su mrtvi. 326 00:33:12,546 --> 00:33:15,048 Da li tvoja knjiga navodi kako da ga uklonimo iz mene? 327 00:33:15,882 --> 00:33:18,719 Ne, ne navodi. 328 00:33:29,563 --> 00:33:33,567 Svetovi su skoro poravnani. 329 00:33:37,324 --> 00:33:41,937 Biæeš poslednji od Prokletnika. - Neka moj život bude žrtvovan. 330 00:33:42,861 --> 00:33:47,490 Isto je uradio naš narod, kao i ti. 331 00:33:55,400 --> 00:33:59,738 Postaæeš tama, proklet na ovo postojanje 332 00:33:59,905 --> 00:34:02,866 dok te ona ne apsorbuje. 333 00:34:06,870 --> 00:34:11,375 Do tada, nikakva sila naših neprijatelja neæe moæi da te zaustavi. 334 00:34:14,331 --> 00:34:17,388 Uništiæu njihovu odbranu i osiguraæu tvoj povratak 335 00:34:17,389 --> 00:34:20,961 u uskrsnut univerzum. 336 00:34:43,560 --> 00:34:46,627 Izigravajuæi nastojnike ovim huljama je ispod èasti. 337 00:34:47,147 --> 00:34:49,911 Molim te, da su ispod tebe, moj zaobljeni prijatelju, 338 00:34:49,912 --> 00:34:51,560 svi oni bi bili mrtvi. 339 00:35:05,666 --> 00:35:07,580 Budite u liniji! - Mrdaj! 340 00:35:08,578 --> 00:35:11,831 Odin nastavlja da mi dovodi nove prijatelje. 341 00:35:13,083 --> 00:35:14,716 Kako je to fino s njegove strane. 342 00:35:14,751 --> 00:35:17,629 Knjige koje sam ti poslala, ne interesuju te? 343 00:35:18,797 --> 00:35:21,967 Da li tako dokono treba da provedem veènost, èitajuæi? 344 00:35:22,008 --> 00:35:26,680 Uèinila sam sve što sam mogla da ti ugodim, Loki. - Stvarno? 345 00:35:27,931 --> 00:35:30,016 Da li Odin deli tvoju zabrinutost? 346 00:35:30,934 --> 00:35:32,727 Ili Tor? 347 00:35:32,978 --> 00:35:36,439 Mora da je nezgodno da ih slušaš kako pitaju za mene svaki dan i noæ. 348 00:35:36,731 --> 00:35:39,901 Znaš ti dobro da su te tvoji postupci ovde doveli. 349 00:35:40,026 --> 00:35:41,785 Moji postupci? 350 00:35:41,820 --> 00:35:45,115 Verovao sam u laž kojom ste me hranili èitavog života... 351 00:35:45,281 --> 00:35:47,075 Da sam roðen da budem kralj. 352 00:35:47,110 --> 00:35:48,792 Kralj? 353 00:35:48,827 --> 00:35:50,794 Pravi kralj priznaje svoje greške. 354 00:35:50,829 --> 00:35:52,622 Šta je sa životima koje si uzeo na Zemlji? 355 00:35:52,706 --> 00:35:55,375 Šaèica u odnosu na one koje je Odin lièno oduzeo. 356 00:35:56,376 --> 00:35:59,004 Tvoj otac... - On mi nije otac! 357 00:36:01,881 --> 00:36:04,050 Onda ti ja nisam majka? 358 00:36:09,264 --> 00:36:11,057 Nisi. 359 00:36:15,353 --> 00:36:19,774 Uvek perceptivan za sve druge osim za sebe. 360 00:36:34,706 --> 00:36:37,333 Kada si došao po mene, znao si da sam u nevolji. 361 00:36:38,376 --> 00:36:41,588 Hajmdal te je izgubio iz vida, nisi više bila na Zemlji. 362 00:36:41,963 --> 00:36:45,300 Kako je to moguæe? - Verujem da jesi i nisi bila tamo. 363 00:36:45,383 --> 00:36:49,596 9 svetova putuju unutar Igdrasila, Midgard orbitira 364 00:36:49,637 --> 00:36:51,604 onako kako se planete okreæu oko Sunca. 365 00:36:51,639 --> 00:36:55,560 Svakih 5.000 godina, svetovi se poravnaju savršeno. 366 00:36:55,935 --> 00:36:57,771 To zovemo Konvergencija. 367 00:37:00,440 --> 00:37:03,234 Tokom tog vremena, granice izmeðu svetova postaju zamagljene. 368 00:37:04,861 --> 00:37:07,197 Verovatno si pronašla neku od tih taèaka. 369 00:37:09,657 --> 00:37:11,493 Imamo sreæe što je ostala otvorena. 370 00:37:12,118 --> 00:37:15,413 Jednom kada svetovi izaðu iz poravnanja, 371 00:37:17,832 --> 00:37:19,834 veza æe biti izgubljena. 372 00:37:32,639 --> 00:37:34,974 Sviða mi se kako objašnjavaš stvari. 373 00:37:37,227 --> 00:37:40,230 Šta æe biti sa mnom? - Naæi æu naèin da te spasem, Džejn. 374 00:37:40,271 --> 00:37:43,775 Tvoj otac je rekao... - Moj otac ne zna sve. 375 00:37:43,858 --> 00:37:46,152 Nemoj da dozvoliš da on to èuje. 376 00:37:47,028 --> 00:37:51,699 Džejn Foster, ovo je Friga od Asgarda, moja majka. 377 00:37:53,660 --> 00:37:55,495 Zdravo. 378 00:39:58,910 --> 00:40:01,788 Možda bi hteo da poðeš stepenicama levo. 379 00:40:12,089 --> 00:40:13,723 Tamnice. 380 00:40:13,758 --> 00:40:17,512 Loki. - Idi, ja æu da pazim na nju. 381 00:40:28,940 --> 00:40:31,067 Kao da se srde zato što su zatvoreni. 382 00:40:34,779 --> 00:40:36,572 Nemoguæe je udovoljiti nekim stvorenjima. 383 00:40:45,122 --> 00:40:49,460 Vratite se u æelije i neæe vam biti ništa. Imate moju reè. 384 00:40:50,461 --> 00:40:53,756 Dobro, nemate moju reè. 385 00:41:03,057 --> 00:41:06,727 Pošaljite eskadron kod oružarnice. Branite je po svaku cenu. 386 00:41:06,936 --> 00:41:08,854 Osigurajte zatvor. - Odine. 387 00:41:09,272 --> 00:41:11,357 Friga... Idite! 388 00:41:12,316 --> 00:41:14,777 Èarka, nema èega da se bojite. 389 00:41:14,902 --> 00:41:16,821 Nikada nisi bio dobar lažov. 390 00:41:17,238 --> 00:41:21,867 Vodi je u svoje odaje. Doæi æu kada bude bezbedno. - Èuvaj se. 391 00:41:21,902 --> 00:41:26,497 Nakon svega što sam preživeo, moja kraljica još brine za mene. 392 00:41:26,956 --> 00:41:30,126 Samo zato što brinem za tebe ti si preživljavao... 393 00:41:32,169 --> 00:41:33,769 Slušaj. 394 00:41:33,796 --> 00:41:38,843 Hoæu da uradiš sve što ti kažem. Bez pitanja. - U redu, gospoðo. 395 00:45:10,210 --> 00:45:12,823 Ne odstupajte, ljudi. Ostajte! 396 00:46:48,162 --> 00:46:50,851 Tron Asgarda je uništen! Zaštitite kralja! 397 00:46:51,695 --> 00:46:53,791 Budite na oprezu, ljudi, budite na oprezu! 398 00:47:06,962 --> 00:47:08,755 Friga. 399 00:47:16,638 --> 00:47:18,432 Odstupi, stvore. 400 00:47:19,391 --> 00:47:23,103 Možda uspeš i da preživiš. - Preživeo sam i gore, ženo. 401 00:47:24,521 --> 00:47:27,816 Ko si ti? - Malekit. 402 00:47:28,609 --> 00:47:30,861 I uzeo bih ono što je moje. 403 00:48:01,808 --> 00:48:04,478 Nešto si uzela, dete. 404 00:48:05,395 --> 00:48:07,230 Vrati ga. 405 00:48:20,535 --> 00:48:22,662 Veštice! 406 00:48:25,248 --> 00:48:28,877 Gde je Etar? - Nikada ti neæu reæi. 407 00:48:30,045 --> 00:48:31,838 Verujem ti. 408 00:52:02,674 --> 00:52:05,844 Univerzum se rotira u ciklusu od 5.000 godina. 409 00:52:05,927 --> 00:52:08,847 I jednom kada uðe u ciklus, svi svetovi se poravnaju. 410 00:52:08,888 --> 00:52:11,599 Zamislite da je ovo naš svet i... 411 00:52:12,058 --> 00:52:16,354 Hvala. Ovo je drugi svet. Uobièajeno je da su odvojeni. 412 00:52:16,980 --> 00:52:20,233 Ali tokom poravnanja sve je povezano. 413 00:52:21,151 --> 00:52:24,863 Svih 9 svetova. Svih 9 svetova prolaze jedan kroz drugi. 414 00:52:24,904 --> 00:52:29,492 Gravitacija, svetlost, èak i materija sudaraju se sa jednog sveta o drugi. 415 00:52:31,953 --> 00:52:35,331 Ali ako nam se to sada desi, rezultat bi bio katastrofalan. 416 00:52:35,915 --> 00:52:38,626 Moji gravimetrijski parametri mogu da stabilizuju 417 00:52:38,793 --> 00:52:40,795 centralne taèke Konvergencije. 418 00:52:41,129 --> 00:52:43,423 Ovog puta, poravnanje 419 00:52:43,631 --> 00:52:46,342 i svi ostali svetovi bi nas samo mimoišli. 420 00:52:46,968 --> 00:52:48,761 Divno je. 421 00:52:49,762 --> 00:52:52,432 Jednostavno je. Neka pitanja? 422 00:52:55,518 --> 00:52:58,021 Da, mogu li da dobijem nazad svoju cipelu? 423 00:53:07,113 --> 00:53:10,867 Ozdravi. Biæe ti potrebna snaga da povratiš Etar. 424 00:53:11,771 --> 00:53:15,400 A kada se probudiš, sve æemo ih pobiti. 425 00:53:51,324 --> 00:53:53,117 Džejn Foster. 426 00:53:53,660 --> 00:53:55,495 Treba da poðeš sa nama. 427 00:53:57,330 --> 00:54:00,208 Još ne možemo da ponovo uspostavimo štitove na palati. 428 00:54:00,291 --> 00:54:02,168 Naša artiljerija ne može da ih detektuje 429 00:54:02,203 --> 00:54:04,754 èak ni Hajmdal ne može da ih vidi. 430 00:54:07,006 --> 00:54:10,718 Kralju moj, bez odbrane smo. 431 00:54:14,013 --> 00:54:15,848 Ona je sada tvoj zatvorenik? 432 00:54:17,684 --> 00:54:19,477 Ostavite nas. 433 00:54:28,236 --> 00:54:30,029 Ne želim da se svaðam sa tobom. 434 00:54:30,822 --> 00:54:32,615 Niti ja sa tobom, 435 00:54:32,740 --> 00:54:35,618 ali nameravam da poðem za Malekitom. - Etar je kod nas. 436 00:54:36,494 --> 00:54:39,789 Malekit æe doæi k nama. - Da, a on æeš nas uništiti. 437 00:54:39,997 --> 00:54:42,125 Precenjuješ moæ ovih stvorenja. 438 00:54:42,291 --> 00:54:44,669 Ne, cenim živote naših ljudi. 439 00:54:44,752 --> 00:54:46,469 Povešæu Džejn u Mraèni svet, 440 00:54:46,504 --> 00:54:48,506 i odvuæi æu neprijatelje od Asgarda. 441 00:54:48,923 --> 00:54:51,029 Kada Malekit izvuèe Etar iz Džejn, 442 00:54:51,064 --> 00:54:53,136 etar biæe nezaštiæen i ranjiv. 443 00:54:53,302 --> 00:54:55,763 Uništiæu i Etar i njega. 444 00:54:57,056 --> 00:54:58,815 Ako omaneš, 445 00:54:58,850 --> 00:55:01,519 rizikuješ da ovo oružje padne u ruke naših neprijatelja. 446 00:55:01,602 --> 00:55:04,188 Rizik je daleko veæi ako ništa ne preduzmemo. 447 00:55:04,522 --> 00:55:06,878 Njegov brod bi mogao da nam bude nad glavama sada 448 00:55:06,913 --> 00:55:09,235 a mi to ne bismo èak ni znali. - Ako i kada on doðe, 449 00:55:09,277 --> 00:55:12,947 njegovi ljudi æe pasti od strane 10.000 asgardskih oštrica. 450 00:55:12,989 --> 00:55:17,076 Koliko naših æe pasti od njihovih? - Onoliko koliko je potrebno! 451 00:55:25,918 --> 00:55:27,712 Boriæemo se... 452 00:55:30,089 --> 00:55:32,300 do poslednjeg asgardskog uzdaha. 453 00:55:33,593 --> 00:55:35,928 Do poslednje kapi asgardske krvi. 454 00:55:38,639 --> 00:55:42,059 Šta te onda èini drugaèijim od Malekita? 455 00:55:44,729 --> 00:55:47,064 Razlika je tome, sine moj, što æu ja pobediti. 456 00:56:01,537 --> 00:56:04,332 Džejn mi ne odgovara na pozive. Erik mi ne odgovara na pozive. 457 00:56:04,582 --> 00:56:06,417 Glupi SHIELD mi ne odgovara na pozive. 458 00:56:06,459 --> 00:56:08,252 Šta je SHIELD? - Tajna. 459 00:56:08,461 --> 00:56:12,006 Zdravo, Erièe, ovde Darsi opet. Tor se vratio. 460 00:56:12,048 --> 00:56:13,648 Odveo je Džejn na Asgard. 461 00:56:13,674 --> 00:56:16,969 I nisam sigurna šta treba da radim sada. 462 00:56:17,053 --> 00:56:19,430 Nešto neobièno se desilo ove nedelje 463 00:56:19,472 --> 00:56:22,141 kada je astrofizièar dr Erik Selvig 464 00:56:22,225 --> 00:56:25,853 poznat po svom uèešæu u invaziji vanzemaljaca na Njujork, 465 00:56:25,888 --> 00:56:29,482 trèao gol kroz Stounhendž. - Darsi, doði ovo da vidiš. 466 00:56:30,233 --> 00:56:33,361 Tvoj prijatelj Erik, kako mu beše prezime? 467 00:56:33,653 --> 00:56:37,657 ...gol i poèeo je da vièe na posetioce istorijskog lokaliteta. 468 00:56:37,907 --> 00:56:42,453 Nakon toga je odveden u pritvor radi psihološke evaluacije. 469 00:56:42,912 --> 00:56:45,915 Policija i dalje odbija da potvrdi... 470 00:56:55,591 --> 00:56:57,510 Nisi bio u Odinovom ratnom savetu. 471 00:56:57,760 --> 00:57:00,554 Bajfrost je zatvoren po nareðenjima tvoga oca. 472 00:57:00,596 --> 00:57:02,890 Niko ne može doæi ni otiæi. 473 00:57:04,934 --> 00:57:08,020 Suoèavamo se sa neprijateljem koji je nevidljiv èak i meni. 474 00:57:08,062 --> 00:57:11,565 Od kakve koristi je takav èuvar? 475 00:57:12,566 --> 00:57:15,277 Malekit æe se vratiti, znaš to. 476 00:57:18,239 --> 00:57:19,914 Trebaæe mi tvoja pomoæ. 477 00:57:19,949 --> 00:57:22,159 Ne mogu da se oglušim o kraljeva nareðenja. 478 00:57:22,868 --> 00:57:25,413 Èak ni zbog tebe. - I ne tražim ti. 479 00:57:25,454 --> 00:57:28,749 Svetovima je potreban jak i neosporan Svih-Otac, 480 00:57:28,784 --> 00:57:30,501 bilo da je on takav ili nije. 481 00:57:30,543 --> 00:57:32,712 Ali on je zaslepljen, Hajmdale, 482 00:57:32,878 --> 00:57:35,548 obuzet mržnjom i bolom. - Kao i svi mi. 483 00:57:35,583 --> 00:57:37,341 Ja dovoljno trezveno razmišljam. 484 00:57:37,591 --> 00:57:39,392 Rizici su preveliki. 485 00:57:39,427 --> 00:57:41,887 Sve ono što odsad uradimo je rizièno. 486 00:57:41,929 --> 00:57:43,764 Ne postoji drugi naèin. 487 00:57:47,977 --> 00:57:49,770 Šta hoæeš od mene? 488 00:57:50,521 --> 00:57:53,274 Ono što æu da zatražim od vas je veleizdaja. 489 00:57:54,108 --> 00:57:58,320 Uspeh æe nas dovesti do egzila, a neuspeh do smrti. 490 00:58:00,906 --> 00:58:03,451 Malekit je znao da je Etar ovde. 491 00:58:03,492 --> 00:58:05,286 Može da oseti njegovu moæ. 492 00:58:05,536 --> 00:58:07,830 Ako ništa ne uèinimo, vratiæe se po njega opet, 493 00:58:07,872 --> 00:58:11,751 ali ovog puta da uništi Asgard. 494 00:58:13,043 --> 00:58:14,879 Moramo skloniti Džejn sa ovog sveta. 495 00:58:15,296 --> 00:58:18,591 Bajfrost je zatvoren, a teserakt je zakljuèan u trezoru. 496 00:58:19,008 --> 00:58:21,051 Postoje drugi putevi koji vode iz Asgarda. 497 00:58:21,510 --> 00:58:24,763 ali samo ih nekolicina zna. - Jedan... zapravo. 498 00:58:27,266 --> 00:58:29,059 Ne. 499 00:58:33,272 --> 00:58:35,065 Tor. 500 00:58:35,191 --> 00:58:38,319 Nakon svog ovog vremena, sada dolaziš da me posetiš. 501 00:58:40,529 --> 00:58:42,323 Zašto? 502 00:58:43,240 --> 00:58:45,034 Došao si da likuješ? 503 00:58:45,659 --> 00:58:47,786 Da mi se rugaš? - Loki, dosta. 504 00:58:48,329 --> 00:58:50,164 Prestani sa iluzijama. 505 00:58:57,379 --> 00:58:59,173 Sada me vidiš, brate. 506 00:59:07,806 --> 00:59:09,481 Da li je patila? 507 00:59:09,516 --> 00:59:12,019 Nisam došao ovde da podelimo bol. 508 00:59:12,519 --> 00:59:15,356 Umesto toga nudim ti šansu za daleko bogatiji sakrament. 509 00:59:16,941 --> 00:59:20,778 Nastavi. - Tražiš osvetu koliko i ja. 510 00:59:21,278 --> 00:59:25,491 Pomogni mi da pobegnem iz Asgarda i obezbediæu ti to. Osvetu. 511 00:59:25,866 --> 00:59:27,868 A nakon toga, ovu æeliju. 512 00:59:34,541 --> 00:59:37,628 Mora da si stvarno oèajan 513 00:59:37,711 --> 00:59:39,713 da doðeš da tražiš od mene pomoæ. 514 00:59:41,423 --> 00:59:44,802 Zbog èega misliš da možeš da mi veruješ? - Ne verujem ti. 515 00:59:46,303 --> 00:59:48,097 Majka ti je verovala. 516 00:59:48,430 --> 00:59:51,350 Treba znaš da kada smo imali nesuglasice u prošlosti, 517 00:59:51,976 --> 00:59:55,688 radio sam to sa zrnom nade da je moj brat još tu negde. 518 00:59:56,772 --> 00:59:59,358 Ta nada više ne postoji da te zaštitim. 519 01:00:00,192 --> 01:00:02,569 Izdaj me i ubiæu te. 520 01:00:09,201 --> 01:00:10,960 Kada poèinjemo? 521 01:00:10,995 --> 01:00:13,706 Izdaæe te. - Pokušaæe. 522 01:00:18,460 --> 01:00:20,379 Ovo nije svojstveno tebi, brate. 523 01:00:21,130 --> 01:00:22,923 Tako tajno. 524 01:00:23,507 --> 01:00:26,010 Sigurno ne bi radije da sirovom snagom prokrèiš sebi put van? 525 01:00:26,427 --> 01:00:28,303 Ako ne uæutiš, možda i hoæu. 526 01:00:28,470 --> 01:00:32,057 Dobro. Kako želiš. Èak nisam ni ovde. 527 01:00:32,808 --> 01:00:36,186 Da li je ovo bolje? - Barem je bolje društvo. 528 01:00:37,312 --> 01:00:40,899 Ipak, možemo biti manje sumnjivi. 529 01:00:42,359 --> 01:00:46,071 Brate, izgledaš zanosno. 530 01:00:47,072 --> 01:00:49,199 Neæe manje da boli ako te ubijem iz ove forme. 531 01:00:49,825 --> 01:00:52,911 Dobro. Možda više voliš jednog od tvojih novih drugara, 532 01:00:53,078 --> 01:00:55,205 s obzirom na to da izgleda da ih toliko voliš. 533 01:00:55,456 --> 01:00:57,791 Ovo je mnogo bolje. 534 01:00:59,293 --> 01:01:03,630 Kostim je malo više... Tesan. Ali samopouzdanje... 535 01:01:03,665 --> 01:01:05,924 Mogu da osetim kako praviènost navire! 536 01:01:06,008 --> 01:01:08,343 Hoæeš da vodimo uzbudljivu diskusiju o istini? 537 01:01:08,510 --> 01:01:11,597 Èasti? Patriotizmu? Bože, blagoslovi Amer... 538 01:01:14,016 --> 01:01:15,809 Šta je? 539 01:01:19,772 --> 01:01:21,815 Mogao si barem da mi daš oružje. 540 01:01:22,357 --> 01:01:24,234 Moj bodež, nešto. 541 01:01:29,698 --> 01:01:33,285 Konaèno, razum. 542 01:01:39,082 --> 01:01:40,876 Mislio sam da voliš trikove. 543 01:01:41,752 --> 01:01:46,465 Šta onda? Tvoju divnu smrtnicu èuva legija Einherjaraca, 544 01:01:46,507 --> 01:01:50,260 koji æe te videti miljama daleko. - Neæu ja poæi po nju. 545 01:01:57,851 --> 01:01:59,645 Nisam gladna. 546 01:02:01,104 --> 01:02:02,898 Dobro, idemo. 547 01:02:09,029 --> 01:02:13,659 Ti? - Ja sam Loki. Možda si èula za mene. - To ti je zbog Njujorka. 548 01:02:14,743 --> 01:02:18,247 Sviða mi se ona. - Šta æemo sa Odinom? 549 01:02:18,622 --> 01:02:20,374 Zakleo sam se da æu upozoriti 550 01:02:20,409 --> 01:02:22,167 na zloèine protiv trona. 551 01:02:22,668 --> 01:02:26,088 Pozvao si me ovde zbog neèega hitnog. 552 01:02:27,089 --> 01:02:30,968 Šta je? - Izdaja, gospodaru moj. - Èija? 553 01:02:32,177 --> 01:02:33,971 Moja. 554 01:02:34,263 --> 01:02:37,557 Kralju moj, smrtnica je oteta. 555 01:02:41,270 --> 01:02:44,815 Zaustavite Tora. Dozvoljena su vam sva sredstva. 556 01:02:47,401 --> 01:02:50,529 Eno ih. Uhvatite ih. Na moju komandu. 557 01:02:50,696 --> 01:02:52,906 Ja æu ih zadržati. Vodi je. 558 01:02:53,824 --> 01:02:55,617 Hvala. 559 01:02:57,828 --> 01:03:00,122 Izdaš li ga, ubiæu te. 560 01:03:02,124 --> 01:03:04,084 I meni je drago što te vidim, Sif. 561 01:03:10,507 --> 01:03:12,634 Da pretpostavimo da ti Loki pomogne 562 01:03:12,676 --> 01:03:14,678 i oslobodiš ovu smrtnicu, 563 01:03:14,720 --> 01:03:17,431 kakvo bi nam dobro to donelo? Svi bismo bili mrtvi 564 01:03:17,681 --> 01:03:19,683 èim nagazimo stopalom van palate. 565 01:03:19,725 --> 01:03:23,020 Zato, prijatelju moj, neæemo bežati pešice. 566 01:03:27,107 --> 01:03:29,192 Obezbediæu ti koliko god budem mogao vremena. 567 01:03:29,227 --> 01:03:31,028 Hvala ti prijatelju moj. 568 01:03:35,032 --> 01:03:37,451 Ako èak i pomisliš da ga izdaš... 569 01:03:37,701 --> 01:03:41,830 Ubiæeš me? Oèigledno, moraæeš da èekaš u redu. 570 01:03:57,304 --> 01:03:59,514 Mislio sam da si rekao da umeš da pilotiraš ovim èudom. 571 01:03:59,806 --> 01:04:01,975 Rekao sam koliko teško to može biti. 572 01:04:04,728 --> 01:04:08,190 Oni su u brodu. Idite u brod. 573 01:04:11,818 --> 01:04:14,112 Šta god da radiš, brate, predlažem ti da to brže radiš. 574 01:04:14,147 --> 01:04:15,947 Umukni, Loki. 575 01:04:17,824 --> 01:04:21,411 Mora da ti je nešto promaklo. - Pritiskam svako dugme ovde. 576 01:04:21,495 --> 01:04:23,997 Ne udaraj, pritisni nežno. 577 01:04:24,032 --> 01:04:26,500 Pritiskam nežno. Ne radi! 578 01:04:32,298 --> 01:04:34,278 Uhvatite ga! Uhvatite ga! 579 01:05:03,954 --> 01:05:06,206 Mislim da ti je promakao jedan stub. - Umukni! 580 01:05:12,921 --> 01:05:15,632 Zašto me ne pustiš da preuzmem? Jasno je da sam bolji pilot. 581 01:05:15,924 --> 01:05:19,636 Tako dakle? Ko od nas dvojice zna zapravo da leti? 582 01:05:29,896 --> 01:05:32,607 O, Bože. Da li je mrtva? - Džejn? 583 01:05:33,608 --> 01:05:35,402 Dobro sam. 584 01:05:41,408 --> 01:05:43,243 Nemoj da si zucnuo. 585 01:05:44,744 --> 01:05:46,705 A sada nas prate. 586 01:05:51,543 --> 01:05:54,087 A sada pucaju na nas! - Hvala na objašnjenju. 587 01:05:54,129 --> 01:05:56,464 Uopšte ne odvlaèiš pažnju! 588 01:06:00,260 --> 01:06:02,887 Bravo. Upravo si otfikario glavu svom dedi! 589 01:06:14,399 --> 01:06:18,153 Ovo je divno. Neverovatna ideja. 590 01:06:18,278 --> 01:06:21,156 Ukradimo najveæi i najuoèljiviji brod u univerzumu 591 01:06:21,161 --> 01:06:22,781 i pobegnimo njime. 592 01:06:22,782 --> 01:06:26,244 Letimo po gradu, udarajuæi u sve na šta naletimo, da nas svi vide. 593 01:06:26,279 --> 01:06:29,039 Briljantno, Tore! Stvarno briljantno! 594 01:06:42,677 --> 01:06:44,763 Vidim da te boravak u tamnici 595 01:06:44,804 --> 01:06:47,265 nije uèinio gipkijim, Loki. 596 01:06:51,144 --> 01:06:52,937 Lagao si me. 597 01:06:54,355 --> 01:06:56,775 Impresioniran sam. - Drago mi je što si zadovoljan. 598 01:06:56,858 --> 01:06:59,944 Sada ispuni obeæanje i odvedi nas na svoj tajni put. 599 01:07:23,593 --> 01:07:25,720 Frandale. - Dobro. 600 01:07:28,765 --> 01:07:30,558 Za Asgard! 601 01:07:35,313 --> 01:07:37,398 Ništa lièno, momci. 602 01:07:52,080 --> 01:07:56,292 Loki. - Da je lako, svi bi to radili. 603 01:07:56,918 --> 01:07:59,128 Da li si lud? - Moguæe. 604 01:08:21,119 --> 01:08:24,074 Moramo sada napasti. 605 01:08:25,533 --> 01:08:27,326 Ne. 606 01:08:27,699 --> 01:08:30,577 Asgard je beznaèajan. 607 01:08:38,043 --> 01:08:40,629 Etar je našao put kuæi. 608 01:08:55,935 --> 01:09:00,106 Šta bih sve mogao da uradim sa silom koja teèe kroz te vene. 609 01:09:00,141 --> 01:09:05,528 Proždrla bi te. - Ona se dobro drži, 610 01:09:05,945 --> 01:09:09,782 za sada. - Ona je jaka na naèine koje ti nikada ne bi spoznao. 611 01:09:10,450 --> 01:09:12,744 Oprosti se. - Ne danas. 612 01:09:12,994 --> 01:09:18,993 Danas, sutra, za 100 godina, nema veze. U pitanju je trenutak. 613 01:09:19,542 --> 01:09:24,297 Nikada neæeš biti spreman. Jedina žena èiju si ljubav osvojio 614 01:09:24,464 --> 01:09:26,424 biæe ti oduzeta. - Da li æe te to zadovoljiti? 615 01:09:26,466 --> 01:09:30,803 Zadovoljenje nije u mojoj prirodi. - Niti je predaja u mojoj. 616 01:09:31,387 --> 01:09:34,307 Odinov sine... - Ne, nisam samo Odinov. 617 01:09:34,849 --> 01:09:37,275 Misliš da si ti samo voleo majku? 618 01:09:37,310 --> 01:09:39,687 Nauèio si njenu magiju ali ja sam zadobio njeno poverenje. 619 01:09:39,729 --> 01:09:43,274 "Poverenje"? Da li joj je to bio poslednji izraz na licu? 620 01:09:43,941 --> 01:09:48,071 Poverenje? Kada si dopustio da umre? - Od kakve si ti pomoæi bio u æeliji? 621 01:09:48,363 --> 01:09:52,283 Ko me je tamo smestio? Ko me je tamo smestio? - Znaš to dobro! 622 01:09:52,325 --> 01:09:54,410 Znaš to dobro! 623 01:10:00,792 --> 01:10:03,836 Ona ne bi volela da se krvimo. 624 01:10:04,712 --> 01:10:06,506 Ne bi bila ni nešto šokirana. 625 01:10:11,344 --> 01:10:15,431 Kamo sreæe da mogu da ti verujem... 626 01:10:28,319 --> 01:10:30,947 Veruj mom besu. 627 01:10:36,536 --> 01:10:39,997 Moraæete da potpišete za stvari vašeg oca, g. Selvig. 628 01:10:40,581 --> 01:10:46,295 Šta? O, da. Moj otac, doktor Erik Selvig. 629 01:10:47,964 --> 01:10:53,094 Muški braon kožni novèanik, privezak sa tri kljuèa. 630 01:10:53,511 --> 01:10:56,931 Prepisani lekovi. Razni. 631 01:10:59,512 --> 01:11:01,112 I... - Erièe. 632 01:11:03,187 --> 01:11:05,857 Ovi. - Da, ti. 633 01:11:05,982 --> 01:11:08,484 Hvala Bogu. 634 01:11:08,985 --> 01:11:10,987 Erièe. 635 01:11:12,195 --> 01:11:14,572 Da? - Ja sam, Darsi. 636 01:11:15,276 --> 01:11:17,070 Darsi. 637 01:11:18,327 --> 01:11:21,747 Tako mi je drago što te vidim. - I ti si meni nedostajao. 638 01:11:21,914 --> 01:11:25,084 Kako si me našla? - Bili ste goli na televiziji. 639 01:11:25,334 --> 01:11:28,754 Dobro, moramo da idemo. Imamo mnogo posla. 640 01:11:29,964 --> 01:11:31,757 Sada postaje uvrnuto. 641 01:11:33,009 --> 01:11:35,970 Ne treba da vodim raèuna o ovakvim stvarima. 642 01:11:36,137 --> 01:11:39,765 Ne plaæaju me dovoljno. Ne plaæaju me, taèka. 643 01:11:39,932 --> 01:11:42,977 Ja sam Ian... uzgred. Darsin stažista. 644 01:11:43,144 --> 01:11:47,565 Ni mene ne plaæaju. Da li ste dobro? 645 01:11:47,732 --> 01:11:51,777 Imao sam boga u mozgu. Ne preporuèujem to. 646 01:11:53,863 --> 01:11:56,115 Dr Selvig, vaš instrument ispušta zvuk. 647 01:11:56,150 --> 01:11:58,367 Dešava se ranije nego što sam proraèunao. 648 01:11:58,701 --> 01:12:00,703 Samo malo, šta se to dešava? 649 01:12:03,552 --> 01:12:09,295 Ptice? Ptice se dešavaju? - Èvorci. To se zove èrèorenje. 650 01:12:09,337 --> 01:12:11,464 Kao klinca otac me je vodio da gledam ptice. 651 01:12:11,589 --> 01:12:13,716 Štreberu. - Pogledajte! 652 01:12:17,654 --> 01:12:19,656 Kuda su otišle? 653 01:12:32,375 --> 01:12:36,921 Šta je to bilo do ðavola? Zašto se smešiš? 654 01:12:37,172 --> 01:12:41,217 Ništa nije više ohrabrujuæe od saznanja da je svet luði od tebe. 655 01:12:42,385 --> 01:12:45,388 Vodite me u Džejninu laboratoriju. 656 01:12:57,025 --> 01:12:59,527 Džejn. 657 01:13:05,283 --> 01:13:07,076 Malekit. 658 01:13:28,848 --> 01:13:31,351 Dobro, da li si spremna? - Spreman sam. 659 01:13:45,782 --> 01:13:48,910 Znaš da æemo zbog ovog tvog plana da poginemo? - Moguæe. 660 01:13:53,289 --> 01:13:58,419 Još mi ne veruješ, brate? - Da li bi ti meni verovao? 661 01:14:06,553 --> 01:14:09,097 Ne, ne bih. 662 01:14:12,791 --> 01:14:14,781 Tore! 663 01:14:14,816 --> 01:14:16,771 Ne! 664 01:14:25,405 --> 01:14:28,908 Da li stvarno misliš da mi je bilo stalo do Frige? 665 01:14:28,943 --> 01:14:30,743 Ili do bilo koga od vas? 666 01:14:32,787 --> 01:14:37,959 Jedino sam želeo da ti i Odin budete mrtvi pod mojim nogama! 667 01:14:50,555 --> 01:14:52,849 Malekit! 668 01:14:52,974 --> 01:14:56,894 Ja sam Loki od Jotunhajma, i donosim ti dar. 669 01:14:58,313 --> 01:15:00,398 Tražiæu ti samo jednu stvar zauzvrat. 670 01:15:01,482 --> 01:15:04,277 Dobro mesto odakle æu da gledam kako Asgard gori. 671 01:15:05,403 --> 01:15:08,816 On je neprijatelj Asgarda. 672 01:15:24,213 --> 01:15:26,716 Pogledaj me. 673 01:16:23,981 --> 01:16:25,817 Loki, sada! 674 01:19:39,969 --> 01:19:42,471 Ne! 675 01:19:50,813 --> 01:19:52,815 Vidimo se u paklu, èudovište. 676 01:20:12,126 --> 01:20:14,628 Ne, ne, ne... 677 01:20:15,754 --> 01:20:18,591 Budalo, nisi slušao. - Znam. 678 01:20:19,967 --> 01:20:22,219 Ja sam budala. Budala sam. 679 01:20:22,303 --> 01:20:24,096 Ne napuštaj me, važi? 680 01:20:24,722 --> 01:20:26,765 Žao mi je. 681 01:20:27,433 --> 01:20:29,226 Žao mi je, žao mi je. 682 01:20:29,426 --> 01:20:31,026 Nema veze. 683 01:20:34,857 --> 01:20:38,527 U redu je. Reæi æu ocu šta si uradio ovde danas. 684 01:20:42,948 --> 01:20:45,242 Nisam to uradio zbog njega. 685 01:20:54,209 --> 01:20:56,712 Ne! 686 01:21:50,599 --> 01:21:52,393 Oslobodiæe Etar. 687 01:21:52,893 --> 01:21:57,689 Ne samo na Asgardu ili na zvezdi. Malekit æe sve da uništi. 688 01:21:57,883 --> 01:22:00,427 Kako? Džejn, kako? 689 01:22:01,568 --> 01:22:06,281 Videla sam ga na Zemlji. Zašto bi išao tamo? - Konvergencija. 690 01:22:07,449 --> 01:22:10,786 Bože. Ništa od ovoga se ne bi desilo da nisam pronašla Etar. 691 01:22:11,453 --> 01:22:14,206 Onda bi ga Malekit još ranije imao. 692 01:22:15,082 --> 01:22:18,794 Pronašla sam ga jer sam te tražila. - Džejn... 693 01:22:20,627 --> 01:22:22,712 Sada smo zarobljeni ovde. 694 01:22:29,346 --> 01:22:31,298 Nisam ja. 695 01:22:31,407 --> 01:22:34,034 Halo? - Zdravo, Džejn. Ovde Rièard. 696 01:22:34,119 --> 01:22:37,122 Rièarde, gde si? - Još sam u kancelariji. 697 01:22:37,372 --> 01:22:40,417 Današnji dan je bio otkaèen. - Bože moj. Ovo je neverovatno. 698 01:22:40,500 --> 01:22:44,713 Stvarno? Uživao sam u ruèku uprkos tome da ništa nisi naruèila. 699 01:22:44,880 --> 01:22:48,258 Kako imam domet ovde? - Nije zgodno sada? Da te pozovem kasnije? 700 01:22:48,293 --> 01:22:51,595 Ne, molim te, šta god da radiš, ne prekidaj vezu. 701 01:22:52,679 --> 01:22:55,891 Dobro onda. Pitao sam se da li želiš da opet pokušamo? 702 01:22:56,224 --> 01:22:59,019 Možda veèera sledeæeg puta? - Da, da, da... 703 01:22:59,186 --> 01:23:01,897 Samo ostani na vezi, važi? - Važi. 704 01:23:02,147 --> 01:23:03,940 O, moj Bože! 705 01:23:07,736 --> 01:23:10,280 Da li prekidam nešto? - Ne, nikako. 706 01:23:11,198 --> 01:23:14,034 Hajde! - Gubiš mi se. Da li si u tunelu? - Stani, kuda æemo? 707 01:23:15,035 --> 01:23:17,412 Halo? - Zašto ovde ima toliko cipela? 708 01:23:19,456 --> 01:23:21,291 Samo æu joj poslati SMS. 709 01:23:33,386 --> 01:23:37,265 Dakle, ko je Rièard? - Da li si ozbiljan? 710 01:23:44,731 --> 01:23:49,486 Džejn, ne možeš tek tako da odeš! Ceo svet šizi. 711 01:23:49,653 --> 01:23:52,614 Sve ono što smo videli se širi. 712 01:23:52,739 --> 01:23:55,283 Bila si na zabavi? - Erièe? 713 01:23:55,450 --> 01:23:58,286 Džejn, kako je to divno. 714 01:24:00,163 --> 01:24:03,166 Bila si na Asgardu. - Gde su ti pantalone? 715 01:24:03,333 --> 01:24:06,294 Kaže da bez pantalona bolje razmišlja. - Trebaæe mi sve što si saznao. 716 01:24:06,336 --> 01:24:11,341 Gravimetrija anomalije, sve. - Dobro. - Da li si dobro, Erièe? 717 01:24:12,884 --> 01:24:16,721 Tvoj brat ne dolazi, zar ne? - Loki je mrtav. 718 01:24:16,972 --> 01:24:19,349 Hvala Bogu. 719 01:24:19,474 --> 01:24:22,394 Mislio sam... Žao mi je. - Hvala. 720 01:24:46,501 --> 01:24:49,129 Oprostite mi, gospodaru. 721 01:24:49,421 --> 01:24:52,966 Vratio sam se iz Mraènog sveta sa vestima. 722 01:24:54,551 --> 01:24:58,263 Tor? - Nema tragova Toru, 723 01:24:58,513 --> 01:25:01,349 niti oružju, ali... 724 01:25:02,308 --> 01:25:04,310 Šta? 725 01:25:06,438 --> 01:25:08,982 Našli smo telo. 726 01:25:12,736 --> 01:25:14,654 Loki. 727 01:25:17,407 --> 01:25:22,078 Malekit æe aktivirati Etar tamo gde se 9 svetova povezuju. 728 01:25:22,245 --> 01:25:26,332 Poveæavajuæi udar oružja. Sa svakim dodatnim svetom 729 01:25:26,499 --> 01:25:28,501 njegova snaga æe se eksponencijalno poveæavati, 730 01:25:28,536 --> 01:25:30,462 to bi imalo efekat na univerzum. 731 01:25:31,463 --> 01:25:35,842 Ali poravnanje je privremeno. Mora biti na pravom mestu u pravo vreme. 732 01:25:35,925 --> 01:25:41,306 A kako da znamo gde je? - Pratimo smernice. 733 01:25:41,848 --> 01:25:46,394 Veæ se desilo pre hiljade godina, Drevni su bili tu da to vide. 734 01:25:47,187 --> 01:25:52,192 Sve velike graðevine... Maje, Kinezi, Egipæani... 735 01:25:52,358 --> 01:25:55,570 Iskoristili su gravitacijske efekte prouzrokovane Konvergencijom. 736 01:25:55,605 --> 01:25:57,363 Ostavili su nam mapu. 737 01:25:57,655 --> 01:26:00,158 Stounhendž... 738 01:26:00,658 --> 01:26:02,619 Snoudon, Grejt Orme. 739 01:26:02,952 --> 01:26:04,871 Sve koordinate vode nas... 740 01:26:06,498 --> 01:26:08,666 ovde. 741 01:26:09,792 --> 01:26:13,338 Griniè. - Granice izmeðu svetova skoro da neæe postojati. 742 01:26:13,463 --> 01:26:15,138 Zakoni fizike æe poludeti. 743 01:26:15,173 --> 01:26:18,801 Poveæanje i smanjenje gravitacije, prostorne ekstruzije. 744 01:26:18,885 --> 01:26:20,678 Sama esencija realnosti æe se raspasti. 745 01:26:23,973 --> 01:26:27,018 Bolje da obuèem ja pantalone. 746 01:26:28,311 --> 01:26:32,048 Fokusiraj se, ovo je važno. Moramo da ih razmestimo unaokolo, 747 01:26:32,090 --> 01:26:33,983 a onda Džejn i Erik æe ih aktivirati sa tornja. 748 01:26:34,025 --> 01:26:35,742 Prilepljeni su. 749 01:26:35,777 --> 01:26:38,613 Da li uopšte znaš šta te stvari rade? 750 01:26:39,155 --> 01:26:41,658 Ne. - Ne znam ni ja. 751 01:26:50,250 --> 01:26:52,752 Hajde! Hajde! - Dobro. 752 01:27:05,473 --> 01:27:07,976 Jebo te... - Bog. 753 01:28:25,511 --> 01:28:27,722 Nije imalo potrebe da dolaziš toliko daleko, Asgardijèe. 754 01:28:27,757 --> 01:28:30,224 Smrt bi došla po tebe uskoro. 755 01:28:30,892 --> 01:28:35,104 Ne od tvoje ruke. - Tvoj univerzum nije trebalo da postoji. 756 01:28:35,188 --> 01:28:39,984 Tvoj svet i tvoja porodica biæe zbrisani! 757 01:28:42,570 --> 01:28:45,114 Ponestaje nam vremena. - Uskoro sam završila. 758 01:28:45,281 --> 01:28:48,159 Da li si sigurna da æe raditi? Ove naprave detektuju anomalije, 759 01:28:48,194 --> 01:28:50,661 ne izazivaju ih. - Hajde. 760 01:28:56,250 --> 01:28:58,461 Hajde, Darsi. 761 01:29:08,387 --> 01:29:12,809 Sa svom tom silom koju imaš, mislio sam da æeš jaèe da udaraš. 762 01:29:37,583 --> 01:29:40,086 Gotovo. 763 01:29:46,133 --> 01:29:48,364 Konvergencija æe dostiæi svoj maksimum za 7 minuta. 764 01:29:48,399 --> 01:29:50,596 To znaèi da moramo zaokupirati Malekita 8 minuta. 765 01:29:57,603 --> 01:30:00,565 U redu. Bolje se uhvati za nešto. 766 01:30:05,152 --> 01:30:07,989 Ovo je sjajno. Kako ste to uradili? 767 01:30:08,155 --> 01:30:12,034 Gravitaciona polja vrše interakciju sa slabim taèkama izmeðu svetova 768 01:30:12,118 --> 01:30:14,412 stvarajuæi... - Sredi tipa sa maèem! 769 01:30:17,748 --> 01:30:19,542 Idemo. 770 01:30:20,251 --> 01:30:22,628 Šta se do ðavola upravo desilo? 771 01:30:23,546 --> 01:30:26,048 Bež'mo! 772 01:30:42,064 --> 01:30:44,859 Šta to radite? Morate da se gubite odavde! Smesta! 773 01:30:45,234 --> 01:30:46,834 Šališ se, zar ne? 774 01:30:46,861 --> 01:30:49,947 Tor je napolju i zamahuje svojim èekiæem i svašta se dešava. 775 01:32:08,442 --> 01:32:11,821 Potvrðujem da je brod neprijateljski. - Potvrðeno, brod je neprijateljski. 776 01:32:11,862 --> 01:32:15,991 Imate dozvolu za napad. - Primljeno. Projektili su operativni. 777 01:32:16,575 --> 01:32:19,078 Projektili ispaljeni. 778 01:32:19,578 --> 01:32:23,207 Projektili su promašili metu. Ponavljam, meta je promašena. 779 01:32:23,374 --> 01:32:26,335 Gubim kontrolu. SOS! SOS! Ostao sam bez kontrole. 780 01:32:28,671 --> 01:32:31,507 Šta to radiš? - Ostala sam bez konekcije. 781 01:32:33,801 --> 01:32:36,303 Džejn! Hajde! 782 01:33:17,928 --> 01:33:20,598 Da li si dobro? - Spasio si mi život. 783 01:33:24,268 --> 01:33:26,270 Da, jesam valjda. 784 01:33:35,779 --> 01:33:38,198 Darsi? - Džejn! 785 01:33:38,365 --> 01:33:40,826 Iane! - Selvig! 786 01:33:40,951 --> 01:33:43,454 Mjau mjau! 787 01:33:49,752 --> 01:33:54,840 Kako da stignem do Grinièa? - Ovim vozom, nakon tri stanice. 788 01:34:00,179 --> 01:34:02,681 Izvinite. Izvinite. 789 01:34:39,968 --> 01:34:43,555 Nema vremena. - Džejn. Džejn! 790 01:35:09,790 --> 01:35:11,583 Tore! 791 01:35:12,209 --> 01:35:14,002 Zakasnili smo. 792 01:35:14,670 --> 01:35:16,880 Konvergencija je na svom maksimumu. 793 01:35:17,464 --> 01:35:19,842 Mogu li ta èuda da ga zaustave? - Odavde ne. 794 01:35:19,877 --> 01:35:22,970 Ne možemo priæi dovoljno blizu. 795 01:35:24,096 --> 01:35:26,598 Mogu ja. 796 01:35:50,581 --> 01:35:52,499 Malekit! 797 01:35:59,089 --> 01:36:02,134 Tama se vraæa, Asgardijèe! 798 01:36:02,301 --> 01:36:04,803 Da li si došao da posvedoèiš kraju svog univerzuma? 799 01:36:05,262 --> 01:36:07,514 Došao sam da prihvatim tvoju predaju. 800 01:36:27,409 --> 01:36:32,372 Misliš da možeš zaustaviti ovo? Etar ne može biti uništen. 801 01:36:32,914 --> 01:36:35,459 Ali ti možeš. 802 01:37:20,670 --> 01:37:22,506 Tore! Ne. 803 01:37:33,354 --> 01:37:34,967 Džejn! 804 01:38:04,297 --> 01:38:06,341 Da li su svi dobro? 805 01:38:50,552 --> 01:38:52,387 Vratiæe se. 806 01:38:54,806 --> 01:38:59,019 Osim, znaš, prošlog puta ga nije bilo oko 2 godine. 807 01:38:59,561 --> 01:39:01,605 Prošlo je samo dva dana, pa... 808 01:39:02,689 --> 01:39:04,753 Da li je nešto rekao pre nego što je otišao? 809 01:39:04,788 --> 01:39:06,818 Da, morao je da sredi neke stvari sa ocem. 810 01:39:07,277 --> 01:39:10,530 Poèinio je izdaju dok smo bežali van. 811 01:39:19,539 --> 01:39:23,919 Jednom si rekao da neæe postojati mudriji kralj od mene. 812 01:39:24,836 --> 01:39:29,215 Pogrešio si. Poravnanje je udružilo sve svetove. 813 01:39:30,175 --> 01:39:34,220 Svi su videli tvoju spremnost da podariš svoj život da ih spaseš. 814 01:39:34,346 --> 01:39:37,474 Šta Asgard može ponuditi svom novom kralju zauzvrat? 815 01:39:39,559 --> 01:39:41,353 Svoj život. 816 01:39:42,437 --> 01:39:44,522 Oèe, ne mogu biti kralj Asgarda. 817 01:39:45,357 --> 01:39:50,111 Štitiæu Asgard i sve svetove do poslednjeg daha, 818 01:39:50,278 --> 01:39:52,072 ali to ne mogu da radim sedeæi na prestolu. 819 01:39:52,530 --> 01:39:54,845 Loki je i pored svoje ozbiljne nestabilnosti, 820 01:39:54,880 --> 01:39:57,160 razumeo vladanje na naèin na koji ja nikada neæu. 821 01:39:57,702 --> 01:40:01,414 Brutalnost, žrtvovanje. To te promeni. 822 01:40:02,207 --> 01:40:05,043 Radije bih da budem dobar èovek negoli veliki kralj. 823 01:40:06,127 --> 01:40:10,632 Da li ovo èujem svog sina, ili ženu koju on voli? 824 01:40:10,674 --> 01:40:12,759 Kada ti govoriš, zar nikada ne èujem majèin glas? 825 01:40:15,512 --> 01:40:20,350 Ovo nije zbog Džejn, oèe. Ona ne zna šta sam ovde došao da kažem. 826 01:40:20,809 --> 01:40:24,062 Sada mi zabrani da je viðam ili mi reci da može da vlada sa mnom. 827 01:40:24,104 --> 01:40:28,692 To neæe promeniti ništa. - Jedan sin je previše žudeo za tronom, 828 01:40:30,193 --> 01:40:32,445 drugi ga neæe preuzeti. 829 01:40:33,029 --> 01:40:36,074 Da li je ovo moja zaostavština? - Loki je èasno umro. 830 01:40:37,367 --> 01:40:40,161 Trudiæu se da živim isto tako. Zar takva zaostavština nije dovoljna? 831 01:40:50,630 --> 01:40:55,635 Tebi pripada, ako si vredan njega. 832 01:40:56,344 --> 01:40:58,179 Trudiæu se da budem. 833 01:41:00,098 --> 01:41:05,145 Ne mogu ti dati blagoslov, niti ti poželeti sreæu. 834 01:41:05,687 --> 01:41:07,480 Znam. 835 01:41:10,150 --> 01:41:13,319 Da sam ponosan na to kakav je moj sin postao, 836 01:41:14,154 --> 01:41:16,030 ne mogu to da kažem. 837 01:41:19,492 --> 01:41:21,661 Mogu samo ovo da izreknem iz srca: 838 01:41:24,080 --> 01:41:27,917 Idi, sine moj. 839 01:41:29,961 --> 01:41:33,006 Hvala ti, oèe. 840 01:41:46,895 --> 01:41:48,771 Ne. 841 01:41:49,147 --> 01:41:51,191 Hvala tebi. 842 01:41:52,317 --> 01:41:55,236 Ima još... 843 01:44:09,919 --> 01:44:11,754 Predstavljam vam, 844 01:44:12,546 --> 01:44:15,883 Tanelira Tivana, Kolekcionara. 845 01:44:22,056 --> 01:44:25,518 Asgardijci. Èast mi je. 846 01:44:30,105 --> 01:44:31,899 Znaš zašto smo ovde. 847 01:44:35,861 --> 01:44:37,821 Naravno. 848 01:44:38,447 --> 01:44:40,366 Ali ako mogu da pitam: 849 01:44:40,950 --> 01:44:44,745 Zašto ga ne èuvate na sigurnom u sopstvenom trezoru? 850 01:44:45,079 --> 01:44:47,498 Teserakt je veæ na Asgardu. 851 01:44:48,040 --> 01:44:52,086 Nije pametno da èuvamo dva Kamena veènosti blizu jedan drugom. 852 01:44:52,586 --> 01:44:54,505 To je veoma pametno. 853 01:45:04,682 --> 01:45:06,850 Uveravam vas 854 01:45:07,184 --> 01:45:11,272 biæe apsolutno bezbedan 855 01:45:11,855 --> 01:45:13,691 ovde 856 01:45:14,566 --> 01:45:17,486 u mojoj kolekciji. 857 01:45:18,529 --> 01:45:20,489 Postaraj se da bude tako. 858 01:45:39,341 --> 01:45:42,428 Jedan prikupljen, 859 01:45:43,220 --> 01:45:45,639 još pet da se prikupi. 860 01:46:14,626 --> 01:46:17,838 Prevod i obrada: Psyclade