00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:34,221 --> 00:00:36,015 Mnogo pre roðenja svetlosti 2 00:00:36,933 --> 00:00:38,726 postojala je tama. 3 00:00:38,768 --> 00:00:42,481 I iz te tame potekli su Mraèni vilenjaci. 4 00:00:44,398 --> 00:00:48,235 Pre jednog milenijuma najbezobzirniji od svoje vrste, Malekit, 5 00:00:48,444 --> 00:00:50,655 pokušao je da transformiše naš univerzum 6 00:00:51,030 --> 00:00:53,491 ponovo u beskonaènu noæ. 7 00:00:55,743 --> 00:00:59,622 Takvo zlo je bilo moguæe kroz snagu Etra. 8 00:01:00,790 --> 00:01:03,709 Drevna sila beskonaènog uništenja. 9 00:01:07,922 --> 00:01:10,675 Malekit, Asgardijci napadaju. 10 00:01:18,933 --> 00:01:22,561 Plemenite armije Asgarda koje je vodio moj otac, kralj Bor, 11 00:01:23,562 --> 00:01:26,274 vodile su silni rat protiv ovih stvorenja. 12 00:01:37,201 --> 00:01:39,328 Pošalji Prokletnike! 13 00:01:56,138 --> 00:01:58,849 Kako su se 9 svetova poravnala iznad njega, 14 00:01:59,141 --> 00:02:02,644 Malekit je konaèno mogao da oslobodi Etar. 15 00:02:21,913 --> 00:02:23,706 Ali Asgard je izbacio oružje iz njegovih ruku. 16 00:02:26,168 --> 00:02:28,962 Bez toga Mraèni vilenjaci su bili mrtvi. 17 00:02:43,435 --> 00:02:48,023 Pošto je bitka bila skoro izgubljena, Malekit je žrtvovao svoje ljude 18 00:02:48,648 --> 00:02:52,694 u oèajnièkom pokušaju da uništi armiju Asgarda. 19 00:02:55,198 --> 00:02:57,407 Njihova smrt æe imati za rezultat naš opstanak. 20 00:02:59,075 --> 00:03:00,869 Ovaj rat daleko je od svog kraja. 21 00:03:08,794 --> 00:03:10,588 Malekit je bio poražen 22 00:03:11,047 --> 00:03:13,215 a Etar je nestao. 23 00:03:15,383 --> 00:03:17,177 Ili smo tako navedeni da poverujemo... 24 00:03:18,762 --> 00:03:21,514 Velièanstvo, Etar, hoæemo li ga uništiti? 25 00:03:23,017 --> 00:03:26,395 Samo kada bismo mogli, ali njegova snaga je prevelika. 26 00:03:27,521 --> 00:03:32,400 Duboko ga zakopajte. Negde gde ga niko neæe naæi. 27 00:03:46,122 --> 00:03:49,459 TOR: MRAÈNI SVET 28 00:03:51,462 --> 00:03:57,385 Preveo: Bambula 29 00:04:14,735 --> 00:04:16,737 Loki. - Zdravo, majko. 30 00:04:18,196 --> 00:04:20,031 Da li sam te uèinio ponosnom? 31 00:04:20,066 --> 00:04:21,867 Molim te, ne pogoršavaj ovo. 32 00:04:22,785 --> 00:04:24,704 Definiši "pogoršavati". - Dosta! 33 00:04:25,996 --> 00:04:27,790 Sam æu razgovarati sa zatvorenikom. 34 00:04:42,304 --> 00:04:44,640 Stvarno ne vidim èemu sva ova halabuka. 35 00:04:44,932 --> 00:04:47,268 Zar stvarno nisi svestan težine svojih zloèina? 36 00:04:48,728 --> 00:04:52,565 Gde god da poðeš, tu su rat, ruševine i smrt. 37 00:04:53,607 --> 00:04:56,944 Sišao sam dole na Midgard da vladam ljudima na Zemlji kao dobroæudni bog, 38 00:04:58,571 --> 00:05:00,406 poput tebe. 39 00:05:00,489 --> 00:05:05,162 Nismo mi bogovi. Raðamo se, živimo, umiremo, poput ljudi. 40 00:05:07,497 --> 00:05:09,290 Gore-dole 5.000 godina. 41 00:05:10,499 --> 00:05:13,586 Sve to zato što Loki želi tron. 42 00:05:13,836 --> 00:05:15,511 To pravo mi pripada po roðenju! 43 00:05:15,546 --> 00:05:20,093 Tvoje pravo po roðenju bilo je da umreš... kao dete! 44 00:05:22,012 --> 00:05:24,097 Baèen na smrznutu stenu. 45 00:05:26,640 --> 00:05:30,895 Da te nisam uzeo, ne bi bio ovde da me mrziš. 46 00:05:31,604 --> 00:05:35,400 Ako zaslužujem smrt, zaboga, neka budem mrtav. 47 00:05:36,693 --> 00:05:39,154 Nije da ne volim naša èavrljanja, jednostavno... 48 00:05:41,739 --> 00:05:43,532 Ne volim ih. 49 00:05:43,574 --> 00:05:47,077 Friga je jedini razlog zbog koga si još živ i više je neæeš videti. 50 00:05:48,246 --> 00:05:51,124 Provešæeš ostatak života u tamnici. 51 00:05:55,337 --> 00:05:57,130 A šta je sa Torom? 52 00:05:58,005 --> 00:06:01,425 Od te gluperde naèiniæeš kralja dok ja trunem u lancima? 53 00:06:02,092 --> 00:06:04,804 Tor mora da nastoji da popravi štetu koju si ti naèinio, 54 00:06:05,597 --> 00:06:07,432 doneæe red u 9 svetova i onda, 55 00:06:08,183 --> 00:06:11,102 da, biæe kralj. 56 00:06:15,898 --> 00:06:18,235 VANAHAJM 57 00:06:59,567 --> 00:07:01,362 Imam ovo u potpunosti pod kontrolom. 58 00:07:01,570 --> 00:07:03,364 Da li zbog toga sve gori? 59 00:07:27,429 --> 00:07:29,222 Nema na èemu. 60 00:07:51,120 --> 00:07:52,913 Sav je tvoj. 61 00:07:53,080 --> 00:07:59,078 Kronen! Kronen! Kronen! 62 00:08:14,643 --> 00:08:16,437 Zdravo. 63 00:08:18,814 --> 00:08:20,649 Prihvatam tvoju predaju. 64 00:08:32,870 --> 00:08:34,705 Još neko? 65 00:08:42,296 --> 00:08:44,673 Možda sledeæi put treba da poènemo sa onim velikim. 66 00:09:04,026 --> 00:09:09,156 Kuda æemo sledeæe? - Hogune, mir je skoro zavladao širom 9 svetova. 67 00:09:11,075 --> 00:09:13,828 Trebalo bi da ostaneš ovde sa svojim ljudima, tamo gde ti je srce. 68 00:09:13,863 --> 00:09:15,664 Asgard može da èeka. 69 00:09:16,789 --> 00:09:20,292 Imaš moju zahvalnost. - Kao što i ti imaš moju. 70 00:09:25,965 --> 00:09:27,801 Hajmdale, kada budeš spreman. 71 00:09:41,397 --> 00:09:44,693 ASGARD 72 00:10:12,512 --> 00:10:15,807 Da li je Vanahajm obezbeðen? - Kao Nornhajm i Raja, 73 00:10:15,842 --> 00:10:18,518 mada bi nam posao brže išao da si ti na èelu. 74 00:10:19,477 --> 00:10:21,312 Mora da misliš da sam mašina 75 00:10:21,730 --> 00:10:23,522 koja treba da se baš dobro podmaže. 76 00:10:24,148 --> 00:10:25,942 To mi nije bila namera. 77 00:10:26,526 --> 00:10:29,654 Prvi put otkako je Bajfrost uništen, 9 svetova su u miru. 78 00:10:30,864 --> 00:10:32,657 Dobro su se podsetili naše snage, 79 00:10:33,408 --> 00:10:36,870 a ti si zaradio njihovo poštovanje i moju zahvalnost. 80 00:10:38,329 --> 00:10:39,928 Hvala. 81 00:10:39,955 --> 00:10:44,586 Sve je u redu osim tvog zbunjenog i pometenog srca. 82 00:10:45,211 --> 00:10:47,005 Nije to zbog Džejn Foster, oèe. 83 00:10:47,422 --> 00:10:49,215 Ljudski životi su prolazni, oni su ništa. 84 00:10:49,632 --> 00:10:51,801 Bolje bi te služilo ono što je pred tobom. 85 00:10:54,095 --> 00:10:57,265 Ne prièam ti ovo kao Svih-Otac, veæ kao tvoj otac. 86 00:10:57,724 --> 00:11:00,143 Spreman si. Došlo je vreme da preuzmeš tron. 87 00:11:00,643 --> 00:11:03,688 Prigrli to, proslavi ono što si dobio. Pridruži se svojim ratnicima. 88 00:11:04,189 --> 00:11:06,608 Jedi i pij. Pijanèi dok slave. 89 00:11:07,442 --> 00:11:09,737 Barem se pretvaraj da uživaš. 90 00:11:54,823 --> 00:11:56,617 Još jedno! 91 00:12:12,841 --> 00:12:14,635 Nekada bi nedeljama slavio. 92 00:12:17,221 --> 00:12:19,264 Seæam se da si proslavljala bitku kod Haragona 93 00:12:20,431 --> 00:12:22,309 toliko da si umalo zapoèela još jednu. 94 00:12:23,352 --> 00:12:25,145 Prva je bila toliko zabavna. 95 00:12:31,652 --> 00:12:33,445 Popij piæe sa mnom. 96 00:12:33,904 --> 00:12:36,364 Sigurno Svih-Otac nema za tebe zadatak veèeras. 97 00:12:36,823 --> 00:12:38,617 Ne, ovo sam sam sebi postavio. 98 00:12:40,869 --> 00:12:43,455 Ne prolazi neopaženo da svake noæi nestaješ. 99 00:12:44,456 --> 00:12:46,250 Postoje 9 svetova. 100 00:12:46,667 --> 00:12:49,295 Buduæi kralj Asgarda ne treba da se fokusira samo na jedan svet. 101 00:12:54,633 --> 00:12:58,178 Hvala na maèu i savetu, dobra ledi Sif. 102 00:13:05,936 --> 00:13:08,648 LONDON 103 00:13:20,284 --> 00:13:22,329 Æao. - Æao. 104 00:13:23,747 --> 00:13:25,422 Koja je prièa sa tobom? 105 00:13:25,457 --> 00:13:27,089 Zašto mora da postoji prièa, nema prièe. 106 00:13:27,124 --> 00:13:31,003 Provela si prvih 10 minuta našeg sastanka krijuæi se iza menija 107 00:13:31,253 --> 00:13:34,006 koji ima tri jela. Piletinu, vegetarijansko jelo i ribu. 108 00:13:34,381 --> 00:13:37,761 Džejn, mislim da postoji prièa i mislim da ta prièa 109 00:13:38,011 --> 00:13:39,804 ukljuèuje nekog tipa? 110 00:13:40,764 --> 00:13:42,396 Komplikovano je. 111 00:13:42,431 --> 00:13:45,517 Da li je on još u tvom životu? - Ne, on... 112 00:13:46,226 --> 00:13:48,896 Otišao je. - I ja sam to doživeo. 113 00:13:48,931 --> 00:13:50,690 Odlaženje, teško je. 114 00:13:51,107 --> 00:13:54,069 Viðao sam se sa jednom ženom i ona je prihvatila posao u Njujorku. 115 00:13:55,028 --> 00:13:58,073 Naposletku distanca nam je uništila vezu. I èinjenica da je ona... 116 00:13:58,364 --> 00:14:00,157 spavala sa drugim momcima. 117 00:14:00,491 --> 00:14:02,326 Ne! - Sa mnogo njih. 118 00:14:03,327 --> 00:14:06,039 Æao. Možemo li dobiti malo vina, molim? 119 00:14:06,498 --> 00:14:09,709 Naravno, volela bih malo. - Rièarde, ovo je Darsi. 120 00:14:10,418 --> 00:14:12,212 Šta ovde radiš? 121 00:14:13,755 --> 00:14:15,547 Zdravo. - Š'a ima? 122 00:14:16,006 --> 00:14:18,926 Pojavljujem se na poslu u laboratoriji tj. u kuæi tvoje majke, 123 00:14:18,961 --> 00:14:21,346 oèekujuæi kako dangubiš 124 00:14:21,638 --> 00:14:25,475 u pidžami i jedeš sladoled opsednuta znaš ti kime... 125 00:14:26,559 --> 00:14:28,853 Ali nisi! Obukla si žensku odeæu, 126 00:14:29,145 --> 00:14:30,980 èak si se i istuširala, zar ne? Fino mirišeš. 127 00:14:31,314 --> 00:14:34,067 Da li postoji svrha u svemu ovome, jer mora da postoji svrha. 128 00:14:34,234 --> 00:14:37,821 Tako je. Znaš na onu nauènu opremu na koju više ne obraæaš pažnju? 129 00:14:38,863 --> 00:14:41,115 Možda æeš želeti da opet poèneš da obraæaš pažnju. 130 00:14:41,150 --> 00:14:43,117 Zbog toga smo došli èak ovde. 131 00:14:43,618 --> 00:14:45,411 Ne radi kako treba. - I ja sam to isto rekla. 132 00:14:46,955 --> 00:14:49,374 To sam i ja uradila. Mislila sam æeš ti to uraditi 133 00:14:49,415 --> 00:14:52,544 malo više sa nauène taèke gledišta. - Sigurno nije ništa. - Da. 134 00:14:52,549 --> 00:14:54,169 Ne izgleda mi tako. 135 00:14:54,170 --> 00:14:56,548 Lièi na oèitavanja o kojima je Erik trabunjao. 136 00:14:56,583 --> 00:14:59,300 Naš prijatelj Erik, koji je pošandrcao... 137 00:14:59,592 --> 00:15:03,764 Ne interesuje ga. - Interesuje me. - Mene ne interesuje. Odlazi. 138 00:15:04,348 --> 00:15:06,140 Dobro. 139 00:15:09,102 --> 00:15:12,188 Kratko, ali slatko. - Treba da potraži pomoæ. 140 00:15:15,441 --> 00:15:19,488 Mislim da æu pastrmskog grgeèa. - Pastrmski grgeè, da, to je dobro. 141 00:15:20,406 --> 00:15:23,908 Pastrmski grgeè, pastrmski grgeè, pastrmski grgeè... 142 00:15:24,826 --> 00:15:29,664 Pastrmski... grgeè... - Džejn, 143 00:15:30,081 --> 00:15:33,794 možda bi trebalo da prestaneš to da izgovaraš i poðeš za prijateljicom. 144 00:15:34,587 --> 00:15:36,220 Bilo je tako zabavno. 145 00:15:36,255 --> 00:15:38,673 Znaš, ostaæu ovde i izgovaraæu sam "pastrmski grgeè". 146 00:15:47,182 --> 00:15:49,727 Mrzim te. - Šta? Rekla sam ti da je sladak. 147 00:15:50,644 --> 00:15:52,438 Samo umukni i vozi. 148 00:16:02,114 --> 00:16:03,907 Moraš da skreneš u sledeæu levo. 149 00:16:04,325 --> 00:16:06,410 Ko je on? - Moj stažista. 150 00:16:06,493 --> 00:16:08,787 Imaš stažistu? - Da. 151 00:16:08,954 --> 00:16:12,248 Zdravo, dr Foster. Velika je èast raditi sa vama. 152 00:16:13,041 --> 00:16:14,834 Dobro. Moram da pozovem Erika. 153 00:16:15,793 --> 00:16:17,588 Skreni desno. 154 00:16:18,922 --> 00:16:20,716 Levo. 155 00:16:22,176 --> 00:16:24,178 Totalno sam ovladala vožnjom u Londonu. 156 00:16:25,095 --> 00:16:28,097 Æao, Erièe, opet ja. Gde si? 157 00:16:28,681 --> 00:16:31,894 Ovde sam došla jer si rekao da si na tragu neèemu a onda si nestao. 158 00:16:31,929 --> 00:16:33,529 Ovde sam kod Stounhendža 159 00:16:33,562 --> 00:16:36,315 zbog onoga što je zanimljiv razvoj dogaðaja danas. 160 00:16:36,774 --> 00:16:39,777 Policija je pozvana ovde malo nakon 11 sati jutros, 161 00:16:40,152 --> 00:16:43,113 nakon što je naizgled bezopasni šetaè prišao Stounhendžu, 162 00:16:43,530 --> 00:16:45,991 a onda odluèio da se skine gol i da efektivno 163 00:16:46,158 --> 00:16:48,660 teroriše turiste tamo pomoæu nauène opreme 164 00:16:48,952 --> 00:16:50,954 dok je vikao da pokušava da ih spasi. 165 00:16:51,538 --> 00:16:55,584 Kasnije je ovaj èovek identifikovan kao poznat astrofizièar dr Erik Selvig 166 00:16:55,626 --> 00:16:57,669 koga je policija privela na saslušanje. 167 00:17:00,673 --> 00:17:02,466 Hajde, ovo je uzbudljivo! 168 00:17:03,175 --> 00:17:05,594 Vidi, stažista je uzbuðen. - Ian. 169 00:17:06,095 --> 00:17:07,805 Hoæeš li fazometar? - Ne. 170 00:17:08,305 --> 00:17:10,099 Donesi fazometar. 171 00:17:10,224 --> 00:17:13,018 Ono što lièi na toster. - Znam šta je fazometar. 172 00:17:21,860 --> 00:17:23,695 Kako da promenim ton zvona na ovom èudu? 173 00:17:24,321 --> 00:17:27,282 Astrofizièar sa tri titule bi trebalo da ume da promeni ton zvona. 174 00:17:28,117 --> 00:17:31,546 Zašto me zoveš? - Nisam htela da vièem. Stažista kaže da je ulaz ovamo. 175 00:17:31,663 --> 00:17:33,456 Ian, zovem se Ian. 176 00:17:48,096 --> 00:17:50,723 Neæu da me izbodu u ime nauke. 177 00:17:51,515 --> 00:17:53,115 U redu je, mi smo Amerikanci! 178 00:17:53,141 --> 00:17:54,935 Da li to treba da uèini da im se svidimo? 179 00:17:54,970 --> 00:17:56,770 Oni æe uèiniti da nestane. - Pst! 180 00:17:58,606 --> 00:18:00,400 Oni su deca. 181 00:18:00,608 --> 00:18:02,402 Da li ste policija? 182 00:18:02,735 --> 00:18:05,280 Ne, mi smo nauènici. Ja sam. 183 00:18:05,780 --> 00:18:08,532 Hvala. - Upravo smo to pronašli. 184 00:18:10,826 --> 00:18:12,661 Možete li da nam pokažete? 185 00:18:38,479 --> 00:18:40,273 To ne izgleda normalno. 186 00:18:57,999 --> 00:18:59,834 Kuda je otišla? 187 00:19:12,765 --> 00:19:14,974 To je neverovatno. 188 00:19:29,114 --> 00:19:30,713 Šta se desilo? 189 00:19:30,740 --> 00:19:32,784 Nekada se vrate, nekada ne. 190 00:19:36,496 --> 00:19:38,206 Ja hoæu da bacim nešto. 191 00:19:38,241 --> 00:19:39,916 Džejn, daj mi svoju cipelu. 192 00:19:41,877 --> 00:19:44,755 Nisam videla ovakva oèitavanja još od... 193 00:19:45,255 --> 00:19:47,256 Novog Meksika? 194 00:19:51,260 --> 00:19:53,054 Nemojte ništa da pipate! 195 00:19:55,808 --> 00:19:57,601 Daj mi tvoju cipelu. 196 00:20:18,122 --> 00:20:20,082 To li behu kljuèevi od kola? 197 00:20:58,704 --> 00:21:00,497 Darsi! 198 00:23:00,785 --> 00:23:02,578 Etar nas budi. 199 00:23:03,371 --> 00:23:05,624 Ponovna Konvergencija. 200 00:23:21,348 --> 00:23:23,141 Kasniš. 201 00:23:23,933 --> 00:23:26,936 Terevenka ponekada može da bude veæe breme od bitke. 202 00:23:27,311 --> 00:23:29,605 Onda mora da jednu od te 2 stvari radiš pogrešno. 203 00:23:30,398 --> 00:23:32,191 Možda. 204 00:23:32,400 --> 00:23:34,862 Kako su zvezde? - Još sijaju. 205 00:23:35,779 --> 00:23:38,407 Odavde mogu da vidim 9 svetova i 10 triliona duša. 206 00:23:43,355 --> 00:23:47,039 Seæaš se šta sam te uèio o Konvergenciji? - Da. 207 00:23:47,074 --> 00:23:48,834 Poravnanje svetova. 208 00:23:50,252 --> 00:23:52,045 Približava se, zar ne? 209 00:23:52,212 --> 00:23:55,132 Univerzum nije video ovakvo èudo još od pre kada je moja straža poèela. 210 00:23:56,883 --> 00:23:59,427 Nekolicina je svesna toga, a još manje njih može to da vidi. 211 00:24:01,470 --> 00:24:03,932 Svet koji je zahvaæen time može biti opasan. 212 00:24:05,267 --> 00:24:07,227 Stvarno je prelepo. 213 00:24:09,229 --> 00:24:11,023 Ne vidim ništa. 214 00:24:11,148 --> 00:24:13,941 Možda to nije lepota koju tražiš. 215 00:24:20,199 --> 00:24:23,083 Kako je ona? - Tvoja smrtnica je pametna. 216 00:24:23,118 --> 00:24:26,580 Još to ne zna, ali ona takoðe prouèava Konvergenciju. 217 00:24:27,623 --> 00:24:30,875 Èak iako... - Šta? 218 00:24:35,005 --> 00:24:36,798 Ne mogu da je vidim. 219 00:25:17,215 --> 00:25:20,258 Džejn... Kuda si do ðavola bila? 220 00:25:20,467 --> 00:25:23,268 Reci mi da nisi zvala policiju! - Šta sam drugo mogla? 221 00:25:23,303 --> 00:25:26,556 Da ne zoveš policiju! - Šizila sam. - Pozoveš policiju, a oni federalce. 222 00:25:26,598 --> 00:25:29,893 Nakon toga SHIELD preplavljuje ovo novo Podruèje 51. - Džejn. 223 00:25:29,928 --> 00:25:33,189 Imali smo stabilnu gravitacionu anomaliju, slobodan pristup. 224 00:25:33,224 --> 00:25:35,525 Jedina konkurencija su nam bili 10-godišnjaci. 225 00:25:35,559 --> 00:25:38,026 Džejn, nestala si bila na 5 sati. 226 00:25:38,694 --> 00:25:40,487 Šta? 227 00:25:46,869 --> 00:25:48,705 To je èudno. 228 00:26:09,891 --> 00:26:11,726 Tipièno. 229 00:26:12,227 --> 00:26:14,020 Džejn. 230 00:26:15,731 --> 00:26:18,609 Izvini, trebalo mi je da se uverim da si stvaran. 231 00:26:18,644 --> 00:26:21,195 Bio je stvarno èudan dan. - Ja sam, Džejn... 232 00:26:22,280 --> 00:26:24,824 Gde si bio? - Gde si ti bila? 233 00:26:25,323 --> 00:26:28,618 Hajmdal ne može da te vidi. - Bila sam ovde gde si me ostavio. 234 00:26:28,827 --> 00:26:32,206 Èekala sam i plakala a onda otišla da te tražim. 235 00:26:32,832 --> 00:26:36,085 Rekao si da æeš se vratiti. - Znam, ali Bajfrost je uništen. 236 00:26:36,794 --> 00:26:38,671 9 svetova su utonula u haos. 237 00:26:38,838 --> 00:26:40,715 Ratovi su besneli, pljaèkaške horde su harale. 238 00:26:41,215 --> 00:26:43,049 Morao sam da zaustavim pokolj. 239 00:26:44,510 --> 00:26:47,847 U poreðenju sa drugim izgovorima, tvoj i nije tako loš. 240 00:26:48,723 --> 00:26:51,225 Ali videla sam te na televiziji, bio si u Njujorku! 241 00:26:52,101 --> 00:26:55,813 Džejn, borio sam se da te zaštitim od opasnosti iz mog sveta, ali... 242 00:26:55,848 --> 00:26:57,815 Pogrešio sam, ispao sam budala. 243 00:26:59,525 --> 00:27:03,237 Verujem da nas je sudbina spojila. 244 00:27:05,198 --> 00:27:08,201 Džejn, ne znam kuda si bila ni šta se desilo, ali znam ovo. 245 00:27:09,327 --> 00:27:11,162 Šta? 246 00:27:11,746 --> 00:27:14,249 Znam... - Znaš? 247 00:27:16,500 --> 00:27:18,502 Šta znam? - Šta? 248 00:27:20,296 --> 00:27:22,089 Hej! 249 00:27:22,673 --> 00:27:24,467 Da li si to ti? 250 00:27:28,388 --> 00:27:32,266 Usred neèega smo. - Sigurna sam da æe nas uhapsiti. 251 00:27:33,017 --> 00:27:34,810 Zadrži tu misao. 252 00:27:35,603 --> 00:27:38,564 Pogledaj ti njega. Sav mišiæav i tako to. 253 00:27:39,273 --> 00:27:41,359 Kako je svemir? - Svemir je dobro. 254 00:27:43,487 --> 00:27:45,822 Izvinite. - Vi ste Džejn Foster? - Da. 255 00:27:45,989 --> 00:27:47,783 Poznajete li ovog èoveka? 256 00:27:48,366 --> 00:27:51,452 On je moj stažista. Moje stažistkinje stažista. 257 00:27:51,619 --> 00:27:53,579 Ovo je privatan posed i neovlašæeno ste na njemu, 258 00:27:53,621 --> 00:27:55,414 mnogo vas. Moraæete da poðete sa mnom. 259 00:28:01,129 --> 00:28:04,800 Džejn. Džejn? - Tore... 260 00:28:05,299 --> 00:28:07,510 Da li si dobro? - Šta se upravo desilo? 261 00:28:07,885 --> 00:28:10,513 Stavite ruke na glave. Odmaknite se. 262 00:28:10,680 --> 00:28:12,724 Ženi nije dobro. - Ona je opasna. 263 00:28:13,767 --> 00:28:15,560 Kao i ja. 264 00:28:15,978 --> 00:28:18,271 Tražim naoružanu jedinicu na mestu incidenta. 265 00:28:18,438 --> 00:28:20,232 Drži se za mene. - Šta to radiš? 266 00:28:28,699 --> 00:28:30,534 Sveca mu! 267 00:28:58,061 --> 00:28:59,855 Moramo to da ponovimo. 268 00:29:00,897 --> 00:29:02,774 Zdravo. 269 00:29:04,317 --> 00:29:06,111 Dobrodošla u Asgard. 270 00:29:11,324 --> 00:29:16,329 SVARTALHAJM 271 00:29:28,049 --> 00:29:30,761 Pogledaj moju zaostavštinu, Algrime. 272 00:29:32,345 --> 00:29:34,931 Jedva se seæam vremena pre svetlosti. 273 00:29:35,557 --> 00:29:38,560 Naš opstanak biæe tvoja zaostavština. 274 00:29:40,563 --> 00:29:43,948 Asgardijci æe patiti kao što smo mi patili. 275 00:29:43,983 --> 00:29:48,862 Povratiæu Etar. Obnoviæu naš svet. I okonèaæu ovaj otrovni svet. 276 00:29:58,122 --> 00:29:59,957 Šta je to? - Ne pomeraj se. 277 00:30:07,714 --> 00:30:09,592 Ovo nije sa Zemlje. Šta je u pitanju? 278 00:30:10,801 --> 00:30:16,557 Ne znamo. Ali neæe preživeti kolièinu energije koja se talasa u njoj. 279 00:30:22,813 --> 00:30:24,607 To je generator kvantnog polja, zar ne? 280 00:30:25,024 --> 00:30:26,782 To je kovaènica duše. 281 00:30:26,817 --> 00:30:28,618 Da li kovaènica duše vrši transfer 282 00:30:28,653 --> 00:30:31,280 molekularne energije sa jednog mesta na drugo? 283 00:30:33,407 --> 00:30:35,825 Da. - Generator kvantnog polja. 284 00:30:37,370 --> 00:30:40,331 Moje reèi su obièna larma pa ih zato totalno ignorišeš? 285 00:30:40,414 --> 00:30:42,792 Bolesna je. - Ona je smrtnica. 286 00:30:43,292 --> 00:30:45,461 Bolest je njihova karakteristièna odlika. 287 00:30:45,503 --> 00:30:48,965 Doveo sam je ovde da joj pomognemo. - Nije joj mesto ovde u Asgardu, 288 00:30:49,006 --> 00:30:52,260 koliko nije ni kozi za gozbenim stolom. 289 00:30:52,885 --> 00:30:54,485 Da li je on upravo... 290 00:30:54,512 --> 00:30:58,349 Šta ti zamišljaš da si? - Ja sam Odin, kralj Asgarda. 291 00:30:58,933 --> 00:31:00,810 Zaštitnik 9 svetova. 292 00:31:01,310 --> 00:31:05,564 O... Ja sam... - Dobro znam ko si. Džejn Foster. 293 00:31:07,234 --> 00:31:09,026 Rekao si svom ocu za mene? 294 00:31:09,360 --> 00:31:12,196 Nešto je u njoj, oèe. Nešto što pre nisam video... 295 00:31:12,238 --> 00:31:15,783 Njen svet ima iscelitelje koje zovu doktori. Neka se oni time pozabave. 296 00:31:15,908 --> 00:31:17,702 Straža, vratite je u Midgard. 297 00:31:19,120 --> 00:31:20,913 Ne, ja ne bih... 298 00:31:22,582 --> 00:31:26,085 ...da je pipam. Džejn, da li si dobro? - Aha. 299 00:31:30,256 --> 00:31:32,133 Nemoguæe. 300 00:31:32,675 --> 00:31:35,469 Infekcija, brani nju. 301 00:31:36,054 --> 00:31:39,850 Ne. Infekcija brani samu sebe. 302 00:31:40,558 --> 00:31:42,393 Poðite sa mnom. 303 00:31:42,727 --> 00:31:45,896 Postoje artefakti koji prethode svemiru. 304 00:31:46,605 --> 00:31:49,984 Ono što je u njoj, izgleda da je jedan od njih. 305 00:31:51,445 --> 00:31:53,739 9 svetova nisu veèni. 306 00:31:54,156 --> 00:31:56,408 Imali su zoru i imaæe sumrak. 307 00:31:57,950 --> 00:32:01,203 Ali pre te zore, mraène sile, Mraèni vilenjaci, 308 00:32:01,787 --> 00:32:05,208 vladali su totalno bez premca. 309 00:32:07,294 --> 00:32:11,339 "Stvoreni od beskonaène noæi, Mraèni vilenjaci dolaze da ukradu svetlost." 310 00:32:11,590 --> 00:32:14,675 Znam te prièe. Majka nam ih je prièala kada smo bili deca. 311 00:32:15,384 --> 00:32:18,554 Njihov lider, Malekit, napravio je oružje od te tame, 312 00:32:18,763 --> 00:32:20,364 po imenu "Etar". 313 00:32:20,390 --> 00:32:23,101 Dok se ostali artefakti èesto pojavljuju u formi kamena, 314 00:32:23,477 --> 00:32:28,482 Etar je fluid i konstantno se menja. Pretvara materiju u crnu materiju. 315 00:32:28,857 --> 00:32:33,235 Traži tela domaæina, crpe snagu iz njihove životne energije. 316 00:32:33,527 --> 00:32:36,865 Malekit je želeo da upotrebi snagu Etra 317 00:32:36,900 --> 00:32:40,202 da pretvori univerzum u tamu. 318 00:32:41,036 --> 00:32:43,830 Ali nakon beskonaènog prolivanja krvi, 319 00:32:43,872 --> 00:32:46,625 moj otac Bor, konaèno je pobedio, 320 00:32:46,916 --> 00:32:51,004 uspostavljajuæi mir koji je trajao na hiljade godina. 321 00:32:52,714 --> 00:32:54,508 Šta se desilo? 322 00:32:55,175 --> 00:32:56,968 Sve ih je pobio. 323 00:32:57,219 --> 00:32:59,012 Da li si siguran? 324 00:32:59,221 --> 00:33:02,682 Prièalo se da je Etar uništen sa njima ali Etar je opet tu. 325 00:33:04,142 --> 00:33:06,144 Mraèni vilenjaci su mrtvi. 326 00:33:07,354 --> 00:33:09,856 Da li tvoja knjiga navodi kako da ga uklonimo iz mene? 327 00:33:10,690 --> 00:33:13,527 Ne, ne navodi. 328 00:33:24,371 --> 00:33:28,375 Svetovi su skoro poravnani. 329 00:33:32,132 --> 00:33:36,745 Biæeš poslednji od Prokletnika. - Neka moj život bude žrtvovan. 330 00:33:37,669 --> 00:33:42,298 Isto je uradio naš narod, kao i ti. 331 00:33:50,209 --> 00:33:54,546 Postaæeš tama, proklet na ovo postojanje 332 00:33:54,713 --> 00:33:57,674 dok te ona ne apsorbuje. 333 00:34:01,679 --> 00:34:06,184 Do tada, nikakva sila naših neprijatelja neæe moæi da te zaustavi. 334 00:34:09,140 --> 00:34:12,196 Uništiæu njihovu odbranu i osiguraæu tvoj povratak 335 00:34:12,197 --> 00:34:15,769 u uskrsnut univerzum. 336 00:34:38,369 --> 00:34:41,436 Izigravajuæi nastojnike ovim huljama je ispod èasti. 337 00:34:41,956 --> 00:34:44,719 Molim te, da su ispod tebe, moj zaobljeni prijatelju, 338 00:34:44,720 --> 00:34:46,369 svi oni bi bili mrtvi. 339 00:35:00,475 --> 00:35:02,389 Budite u liniji! - Mrdaj! 340 00:35:03,387 --> 00:35:06,640 Odin nastavlja da mi dovodi nove prijatelje. 341 00:35:07,892 --> 00:35:09,525 Kako je to fino s njegove strane. 342 00:35:09,560 --> 00:35:12,438 Knjige koje sam ti poslala, ne interesuju te? 343 00:35:13,606 --> 00:35:16,776 Da li tako dokono treba da provedem veènost, èitajuæi? 344 00:35:16,817 --> 00:35:21,489 Uèinila sam sve što sam mogla da ti ugodim, Loki. - Stvarno? 345 00:35:22,740 --> 00:35:24,825 Da li Odin deli tvoju zabrinutost? 346 00:35:25,743 --> 00:35:27,536 Ili Tor? 347 00:35:27,787 --> 00:35:31,249 Mora da je nezgodno da ih slušaš kako pitaju za mene svaki dan i noæ. 348 00:35:31,541 --> 00:35:34,710 Znaš ti dobro da su te tvoji postupci ovde doveli. 349 00:35:34,835 --> 00:35:36,594 Moji postupci? 350 00:35:36,629 --> 00:35:39,924 Verovao sam u laž kojom ste me hranili èitavog života... 351 00:35:40,090 --> 00:35:41,884 Da sam roðen da budem kralj. 352 00:35:41,919 --> 00:35:43,601 Kralj? 353 00:35:43,636 --> 00:35:45,604 Pravi kralj priznaje svoje greške. 354 00:35:45,639 --> 00:35:47,432 Šta je sa životima koje si uzeo na Zemlji? 355 00:35:47,516 --> 00:35:50,184 Šaèica u odnosu na one koje je Odin lièno oduzeo. 356 00:35:51,185 --> 00:35:53,813 Tvoj otac... - On mi nije otac! 357 00:35:56,690 --> 00:35:58,860 Onda ti ja nisam majka? 358 00:36:04,074 --> 00:36:05,867 Nisi. 359 00:36:10,162 --> 00:36:14,584 Uvek perceptivan za sve druge osim za sebe. 360 00:36:29,516 --> 00:36:32,143 Kada si došao po mene, znao si da sam u nevolji. 361 00:36:33,186 --> 00:36:36,398 Hajmdal te je izgubio iz vida, nisi više bila na Zemlji. 362 00:36:36,773 --> 00:36:40,109 Kako je to moguæe? - Verujem da jesi i nisi bila tamo. 363 00:36:40,192 --> 00:36:44,406 9 svetova putuju unutar Igdrasila, Midgard orbitira 364 00:36:44,447 --> 00:36:46,414 onako kako se planete okreæu oko Sunca. 365 00:36:46,449 --> 00:36:50,370 Svakih 5.000 godina, svetovi se poravnaju savršeno. 366 00:36:50,745 --> 00:36:52,581 To zovemo Konvergencija. 367 00:36:55,250 --> 00:36:58,044 Tokom tog vremena, granice izmeðu svetova postaju zamagljene. 368 00:36:59,671 --> 00:37:02,007 Verovatno si pronašla neku od tih taèaka. 369 00:37:04,467 --> 00:37:06,303 Imamo sreæe što je ostala otvorena. 370 00:37:06,928 --> 00:37:10,223 Jednom kada svetovi izaðu iz poravnanja, 371 00:37:12,642 --> 00:37:14,644 veza æe biti izgubljena. 372 00:37:27,450 --> 00:37:29,784 Sviða mi se kako objašnjavaš stvari. 373 00:37:32,037 --> 00:37:35,040 Šta æe biti sa mnom? - Naæi æu naèin da te spasem, Džejn. 374 00:37:35,081 --> 00:37:38,585 Tvoj otac je rekao... - Moj otac ne zna sve. 375 00:37:38,668 --> 00:37:40,963 Nemoj da dozvoliš da on to èuje. 376 00:37:41,839 --> 00:37:46,509 Džejn Foster, ovo je Friga od Asgarda, moja majka. 377 00:37:48,470 --> 00:37:50,305 Zdravo. 378 00:39:53,722 --> 00:39:56,600 Možda bi hteo da poðeš stepenicama levo. 379 00:40:06,901 --> 00:40:08,535 Tamnice. 380 00:40:08,570 --> 00:40:12,324 Loki. - Idi, ja æu da pazim na nju. 381 00:40:23,752 --> 00:40:25,879 Kao da se srde zato što su zatvoreni. 382 00:40:29,591 --> 00:40:31,383 Nemoguæe je udovoljiti nekim stvorenjima. 383 00:40:39,934 --> 00:40:44,272 Vratite se u æelije i neæe vam biti ništa. Imate moju reè. 384 00:40:45,273 --> 00:40:48,567 Dobro, nemate moju reè. 385 00:40:57,869 --> 00:41:01,539 Pošaljite eskadron kod oružarnice. Branite je po svaku cenu. 386 00:41:01,748 --> 00:41:03,666 Osigurajte zatvor. - Odine. 387 00:41:04,084 --> 00:41:06,169 Friga... Idite! 388 00:41:07,128 --> 00:41:09,589 Èarka, nema èega da se bojite. 389 00:41:09,714 --> 00:41:11,633 Nikada nisi bio dobar lažov. 390 00:41:12,050 --> 00:41:16,679 Vodi je u svoje odaje. Doæi æu kada bude bezbedno. - Èuvaj se. 391 00:41:16,714 --> 00:41:21,309 Nakon svega što sam preživeo, moja kraljica još brine za mene. 392 00:41:21,768 --> 00:41:24,938 Samo zato što brinem za tebe ti si preživljavao... 393 00:41:26,981 --> 00:41:28,581 Slušaj. 394 00:41:28,608 --> 00:41:33,655 Hoæu da uradiš sve što ti kažem. Bez pitanja. - U redu, gospoðo. 395 00:45:05,024 --> 00:45:07,637 Ne odstupajte, ljudi. Ostajte! 396 00:46:42,977 --> 00:46:45,666 Tron Asgarda je uništen! Zaštitite kralja! 397 00:46:46,510 --> 00:46:48,606 Budite na oprezu, ljudi, budite na oprezu! 398 00:47:01,777 --> 00:47:03,570 Friga. 399 00:47:11,453 --> 00:47:13,247 Odstupi, stvore. 400 00:47:14,206 --> 00:47:17,918 Možda uspeš i da preživiš. - Preživeo sam i gore, ženo. 401 00:47:19,336 --> 00:47:22,631 Ko si ti? - Malekit. 402 00:47:23,424 --> 00:47:25,677 I uzeo bih ono što je moje. 403 00:47:56,624 --> 00:47:59,293 Nešto si uzela, dete. 404 00:48:00,210 --> 00:48:02,045 Vrati ga. 405 00:48:15,351 --> 00:48:17,477 Veštice! 406 00:48:20,063 --> 00:48:23,693 Gde je Etar? - Nikada ti neæu reæi. 407 00:48:24,861 --> 00:48:26,654 Verujem ti. 408 00:51:57,491 --> 00:52:00,661 Univerzum se rotira u ciklusu od 5.000 godina. 409 00:52:00,744 --> 00:52:03,665 I jednom kada uðe u ciklus, svi svetovi se poravnaju. 410 00:52:03,706 --> 00:52:06,417 Zamislite da je ovo naš svet i... 411 00:52:06,876 --> 00:52:11,171 Hvala. Ovo je drugi svet. Uobièajeno je da su odvojeni. 412 00:52:11,797 --> 00:52:15,050 Ali tokom poravnanja sve je povezano. 413 00:52:15,968 --> 00:52:19,681 Svih 9 svetova. Svih 9 svetova prolaze jedan kroz drugi. 414 00:52:19,722 --> 00:52:24,310 Gravitacija, svetlost, èak i materija sudaraju se sa jednog sveta o drugi. 415 00:52:26,770 --> 00:52:30,148 Ali ako nam se to sada desi, rezultat bi bio katastrofalan. 416 00:52:30,732 --> 00:52:33,444 Moji gravimetrijski parametri mogu da stabilizuju 417 00:52:33,611 --> 00:52:35,613 centralne taèke Konvergencije. 418 00:52:35,947 --> 00:52:38,241 Ovog puta, poravnanje 419 00:52:38,449 --> 00:52:41,160 i svi ostali svetovi bi nas samo mimoišli. 420 00:52:41,785 --> 00:52:43,578 Divno je. 421 00:52:44,579 --> 00:52:47,250 Jednostavno je. Neka pitanja? 422 00:52:50,336 --> 00:52:52,839 Da, mogu li da dobijem nazad svoju cipelu? 423 00:53:01,931 --> 00:53:05,685 Ozdravi. Biæe ti potrebna snaga da povratiš Etar. 424 00:53:06,589 --> 00:53:10,218 A kada se probudiš, sve æemo ih pobiti. 425 00:53:46,143 --> 00:53:47,935 Džejn Foster. 426 00:53:48,478 --> 00:53:50,313 Treba da poðeš sa nama. 427 00:53:52,148 --> 00:53:55,026 Još ne možemo da ponovo uspostavimo štitove na palati. 428 00:53:55,109 --> 00:53:56,986 Naša artiljerija ne može da ih detektuje 429 00:53:57,021 --> 00:53:59,573 èak ni Hajmdal ne može da ih vidi. 430 00:54:01,825 --> 00:54:05,536 Kralju moj, bez odbrane smo. 431 00:54:08,831 --> 00:54:10,666 Ona je sada tvoj zatvorenik? 432 00:54:12,502 --> 00:54:14,296 Ostavite nas. 433 00:54:23,054 --> 00:54:24,847 Ne želim da se svaðam sa tobom. 434 00:54:25,640 --> 00:54:27,433 Niti ja sa tobom, 435 00:54:27,558 --> 00:54:30,437 ali nameravam da poðem za Malekitom. - Etar je kod nas. 436 00:54:31,313 --> 00:54:34,608 Malekit æe doæi k nama. - Da, a on æeš nas uništiti. 437 00:54:34,816 --> 00:54:36,944 Precenjuješ moæ ovih stvorenja. 438 00:54:37,110 --> 00:54:39,487 Ne, cenim živote naših ljudi. 439 00:54:39,570 --> 00:54:41,287 Povešæu Džejn u Mraèni svet, 440 00:54:41,322 --> 00:54:43,325 i odvuæi æu neprijatelje od Asgarda. 441 00:54:43,742 --> 00:54:45,848 Kada Malekit izvuèe Etar iz Džejn, 442 00:54:45,883 --> 00:54:47,955 etar biæe nezaštiæen i ranjiv. 443 00:54:48,121 --> 00:54:50,582 Uništiæu i Etar i njega. 444 00:54:51,875 --> 00:54:53,634 Ako omaneš, 445 00:54:53,669 --> 00:54:56,337 rizikuješ da ovo oružje padne u ruke naših neprijatelja. 446 00:54:56,420 --> 00:54:59,007 Rizik je daleko veæi ako ništa ne preduzmemo. 447 00:54:59,341 --> 00:55:01,697 Njegov brod bi mogao da nam bude nad glavama sada 448 00:55:01,732 --> 00:55:04,054 a mi to ne bismo èak ni znali. - Ako i kada on doðe, 449 00:55:04,096 --> 00:55:07,766 njegovi ljudi æe pasti od strane 10.000 asgardskih oštrica. 450 00:55:07,808 --> 00:55:11,895 Koliko naših æe pasti od njihovih? - Onoliko koliko je potrebno! 451 00:55:20,737 --> 00:55:22,531 Boriæemo se... 452 00:55:24,908 --> 00:55:27,120 do poslednjeg asgardskog uzdaha. 453 00:55:28,412 --> 00:55:30,747 Do poslednje kapi asgardske krvi. 454 00:55:33,458 --> 00:55:36,878 Šta te onda èini drugaèijim od Malekita? 455 00:55:39,548 --> 00:55:41,884 Razlika je tome, sine moj, što æu ja pobediti. 456 00:55:56,357 --> 00:55:59,152 Džejn mi ne odgovara na pozive. Erik mi ne odgovara na pozive. 457 00:55:59,402 --> 00:56:01,236 Glupi SHIELD mi ne odgovara na pozive. 458 00:56:01,278 --> 00:56:03,071 Šta je SHIELD? - Tajna. 459 00:56:03,280 --> 00:56:06,825 Zdravo, Erièe, ovde Darsi opet. Tor se vratio. 460 00:56:06,867 --> 00:56:08,467 Odveo je Džejn na Asgard. 461 00:56:08,493 --> 00:56:11,789 I nisam sigurna šta treba da radim sada. 462 00:56:11,873 --> 00:56:14,250 Nešto neobièno se desilo ove nedelje 463 00:56:14,292 --> 00:56:16,960 kada je astrofizièar dr Erik Selvig 464 00:56:17,044 --> 00:56:20,672 poznat po svom uèešæu u invaziji vanzemaljaca na Njujork, 465 00:56:20,707 --> 00:56:24,301 trèao gol kroz Stounhendž. - Darsi, doði ovo da vidiš. 466 00:56:25,053 --> 00:56:28,181 Tvoj prijatelj Erik, kako mu beše prezime? 467 00:56:28,473 --> 00:56:32,477 ...gol i poèeo je da vièe na posetioce istorijskog lokaliteta. 468 00:56:32,727 --> 00:56:37,272 Nakon toga je odveden u pritvor radi psihološke evaluacije. 469 00:56:37,731 --> 00:56:40,735 Policija i dalje odbija da potvrdi... 470 00:56:50,410 --> 00:56:52,329 Nisi bio u Odinovom ratnom savetu. 471 00:56:52,579 --> 00:56:55,374 Bajfrost je zatvoren po nareðenjima tvoga oca. 472 00:56:55,416 --> 00:56:57,710 Niko ne može doæi ni otiæi. 473 00:56:59,754 --> 00:57:02,840 Suoèavamo se sa neprijateljem koji je nevidljiv èak i meni. 474 00:57:02,882 --> 00:57:06,385 Od kakve koristi je takav èuvar? 475 00:57:07,385 --> 00:57:10,097 Malekit æe se vratiti, znaš to. 476 00:57:13,059 --> 00:57:14,734 Trebaæe mi tvoja pomoæ. 477 00:57:14,769 --> 00:57:16,979 Ne mogu da se oglušim o kraljeva nareðenja. 478 00:57:17,688 --> 00:57:20,233 Èak ni zbog tebe. - I ne tražim ti. 479 00:57:20,274 --> 00:57:23,569 Svetovima je potreban jak i neosporan Svih-Otac, 480 00:57:23,604 --> 00:57:25,321 bilo da je on takav ili nije. 481 00:57:25,363 --> 00:57:27,532 Ali on je zaslepljen, Hajmdale, 482 00:57:27,698 --> 00:57:30,368 obuzet mržnjom i bolom. - Kao i svi mi. 483 00:57:30,403 --> 00:57:32,161 Ja dovoljno trezveno razmišljam. 484 00:57:32,411 --> 00:57:34,212 Rizici su preveliki. 485 00:57:34,247 --> 00:57:36,707 Sve ono što odsad uradimo je rizièno. 486 00:57:36,749 --> 00:57:38,585 Ne postoji drugi naèin. 487 00:57:42,797 --> 00:57:44,590 Šta hoæeš od mene? 488 00:57:45,341 --> 00:57:48,094 Ono što æu da zatražim od vas je veleizdaja. 489 00:57:48,928 --> 00:57:53,141 Uspeh æe nas dovesti do egzila, a neuspeh do smrti. 490 00:57:55,727 --> 00:57:58,271 Malekit je znao da je Etar ovde. 491 00:57:58,312 --> 00:58:00,106 Može da oseti njegovu moæ. 492 00:58:00,356 --> 00:58:02,650 Ako ništa ne uèinimo, vratiæe se po njega opet, 493 00:58:02,692 --> 00:58:06,571 ali ovog puta da uništi Asgard. 494 00:58:07,864 --> 00:58:09,700 Moramo skloniti Džejn sa ovog sveta. 495 00:58:10,117 --> 00:58:13,411 Bajfrost je zatvoren, a teserakt je zakljuèan u trezoru. 496 00:58:13,828 --> 00:58:15,871 Postoje drugi putevi koji vode iz Asgarda. 497 00:58:16,330 --> 00:58:19,583 ali samo ih nekolicina zna. - Jedan... zapravo. 498 00:58:22,087 --> 00:58:23,880 Ne. 499 00:58:28,093 --> 00:58:29,885 Tor. 500 00:58:30,011 --> 00:58:33,139 Nakon svog ovog vremena, sada dolaziš da me posetiš. 501 00:58:35,349 --> 00:58:37,144 Zašto? 502 00:58:38,061 --> 00:58:39,855 Došao si da likuješ? 503 00:58:40,480 --> 00:58:42,607 Da mi se rugaš? - Loki, dosta. 504 00:58:43,150 --> 00:58:44,985 Prestani sa iluzijama. 505 00:58:52,200 --> 00:58:53,994 Sada me vidiš, brate. 506 00:59:02,627 --> 00:59:04,301 Da li je patila? 507 00:59:04,336 --> 00:59:06,840 Nisam došao ovde da podelimo bol. 508 00:59:07,340 --> 00:59:10,177 Umesto toga nudim ti šansu za daleko bogatiji sakrament. 509 00:59:11,762 --> 00:59:15,599 Nastavi. - Tražiš osvetu koliko i ja. 510 00:59:16,099 --> 00:59:20,312 Pomogni mi da pobegnem iz Asgarda i obezbediæu ti to. Osvetu. 511 00:59:20,687 --> 00:59:22,689 A nakon toga, ovu æeliju. 512 00:59:29,362 --> 00:59:32,449 Mora da si stvarno oèajan 513 00:59:32,532 --> 00:59:34,534 da doðeš da tražiš od mene pomoæ. 514 00:59:36,244 --> 00:59:39,623 Zbog èega misliš da možeš da mi veruješ? - Ne verujem ti. 515 00:59:41,124 --> 00:59:42,918 Majka ti je verovala. 516 00:59:43,251 --> 00:59:46,171 Treba znaš da kada smo imali nesuglasice u prošlosti, 517 00:59:46,797 --> 00:59:50,510 radio sam to sa zrnom nade da je moj brat još tu negde. 518 00:59:51,594 --> 00:59:54,179 Ta nada više ne postoji da te zaštitim. 519 00:59:55,013 --> 00:59:57,390 Izdaj me i ubiæu te. 520 01:00:04,023 --> 01:00:05,782 Kada poèinjemo? 521 01:00:05,817 --> 01:00:08,528 Izdaæe te. - Pokušaæe. 522 01:00:13,281 --> 01:00:15,200 Ovo nije svojstveno tebi, brate. 523 01:00:15,951 --> 01:00:17,744 Tako tajno. 524 01:00:18,328 --> 01:00:20,832 Sigurno ne bi radije da sirovom snagom prokrèiš sebi put van? 525 01:00:21,249 --> 01:00:23,125 Ako ne uæutiš, možda i hoæu. 526 01:00:23,292 --> 01:00:26,878 Dobro. Kako želiš. Èak nisam ni ovde. 527 01:00:27,629 --> 01:00:31,007 Da li je ovo bolje? - Barem je bolje društvo. 528 01:00:32,133 --> 01:00:35,721 Ipak, možemo biti manje sumnjivi. 529 01:00:37,181 --> 01:00:40,893 Brate, izgledaš zanosno. 530 01:00:41,894 --> 01:00:44,020 Neæe manje da boli ako te ubijem iz ove forme. 531 01:00:44,646 --> 01:00:47,733 Dobro. Možda više voliš jednog od tvojih novih drugara, 532 01:00:47,900 --> 01:00:50,027 s obzirom na to da izgleda da ih toliko voliš. 533 01:00:50,278 --> 01:00:52,613 Ovo je mnogo bolje. 534 01:00:54,115 --> 01:00:58,452 Kostim je malo više... Tesan. Ali samopouzdanje... 535 01:00:58,487 --> 01:01:00,745 Mogu da osetim kako praviènost navire! 536 01:01:00,829 --> 01:01:03,165 Hoæeš da vodimo uzbudljivu diskusiju o istini? 537 01:01:03,332 --> 01:01:06,419 Èasti? Patriotizmu? Bože, blagoslovi Amer... 538 01:01:08,838 --> 01:01:10,631 Šta je? 539 01:01:14,594 --> 01:01:16,636 Mogao si barem da mi daš oružje. 540 01:01:17,179 --> 01:01:19,056 Moj bodež, nešto. 541 01:01:24,520 --> 01:01:28,107 Konaèno, razum. 542 01:01:33,904 --> 01:01:35,698 Mislio sam da voliš trikove. 543 01:01:36,574 --> 01:01:41,287 Šta onda? Tvoju divnu smrtnicu èuva legija Einherjaraca, 544 01:01:41,329 --> 01:01:45,082 koji æe te videti miljama daleko. - Neæu ja poæi po nju. 545 01:01:52,673 --> 01:01:54,467 Nisam gladna. 546 01:01:55,926 --> 01:01:57,720 Dobro, idemo. 547 01:02:03,852 --> 01:02:08,481 Ti? - Ja sam Loki. Možda si èula za mene. - To ti je zbog Njujorka. 548 01:02:09,565 --> 01:02:13,069 Sviða mi se ona. - Šta æemo sa Odinom? 549 01:02:13,444 --> 01:02:15,196 Zakleo sam se da æu upozoriti 550 01:02:15,231 --> 01:02:16,990 na zloèine protiv trona. 551 01:02:17,491 --> 01:02:20,911 Pozvao si me ovde zbog neèega hitnog. 552 01:02:21,911 --> 01:02:25,790 Šta je? - Izdaja, gospodaru moj. - Èija? 553 01:02:26,999 --> 01:02:28,793 Moja. 554 01:02:29,085 --> 01:02:32,380 Kralju moj, smrtnica je oteta. 555 01:02:36,093 --> 01:02:39,637 Zaustavite Tora. Dozvoljena su vam sva sredstva. 556 01:02:42,223 --> 01:02:45,352 Eno ih. Uhvatite ih. Na moju komandu. 557 01:02:45,519 --> 01:02:47,729 Ja æu ih zadržati. Vodi je. 558 01:02:48,647 --> 01:02:50,440 Hvala. 559 01:02:52,651 --> 01:02:54,945 Izdaš li ga, ubiæu te. 560 01:02:56,946 --> 01:02:58,906 I meni je drago što te vidim, Sif. 561 01:03:05,330 --> 01:03:07,457 Da pretpostavimo da ti Loki pomogne 562 01:03:07,499 --> 01:03:09,501 i oslobodiš ovu smrtnicu, 563 01:03:09,543 --> 01:03:12,253 kakvo bi nam dobro to donelo? Svi bismo bili mrtvi 564 01:03:12,503 --> 01:03:14,506 èim nagazimo stopalom van palate. 565 01:03:14,548 --> 01:03:17,843 Zato, prijatelju moj, neæemo bežati pešice. 566 01:03:21,930 --> 01:03:24,015 Obezbediæu ti koliko god budem mogao vremena. 567 01:03:24,050 --> 01:03:25,851 Hvala ti prijatelju moj. 568 01:03:29,855 --> 01:03:32,274 Ako èak i pomisliš da ga izdaš... 569 01:03:32,524 --> 01:03:36,653 Ubiæeš me? Oèigledno, moraæeš da èekaš u redu. 570 01:03:52,127 --> 01:03:54,337 Mislio sam da si rekao da umeš da pilotiraš ovim èudom. 571 01:03:54,629 --> 01:03:56,798 Rekao sam koliko teško to može biti. 572 01:03:59,552 --> 01:04:03,013 Oni su u brodu. Idite u brod. 573 01:04:06,641 --> 01:04:08,935 Šta god da radiš, brate, predlažem ti da to brže radiš. 574 01:04:08,970 --> 01:04:10,770 Umukni, Loki. 575 01:04:12,648 --> 01:04:16,235 Mora da ti je nešto promaklo. - Pritiskam svako dugme ovde. 576 01:04:16,319 --> 01:04:18,820 Ne udaraj, pritisni nežno. 577 01:04:18,855 --> 01:04:21,323 Pritiskam nežno. Ne radi! 578 01:04:27,122 --> 01:04:29,102 Uhvatite ga! Uhvatite ga! 579 01:04:58,778 --> 01:05:01,030 Mislim da ti je promakao jedan stub. - Umukni! 580 01:05:07,745 --> 01:05:10,456 Zašto me ne pustiš da preuzmem? Jasno je da sam bolji pilot. 581 01:05:10,748 --> 01:05:14,460 Tako dakle? Ko od nas dvojice zna zapravo da leti? 582 01:05:24,719 --> 01:05:27,431 O, Bože. Da li je mrtva? - Džejn? 583 01:05:28,432 --> 01:05:30,226 Dobro sam. 584 01:05:36,232 --> 01:05:38,067 Nemoj da si zucnuo. 585 01:05:39,568 --> 01:05:41,529 A sada nas prate. 586 01:05:46,367 --> 01:05:48,911 A sada pucaju na nas! - Hvala na objašnjenju. 587 01:05:48,953 --> 01:05:51,288 Uopšte ne odvlaèiš pažnju! 588 01:05:55,085 --> 01:05:57,711 Bravo. Upravo si otfikario glavu svom dedi! 589 01:06:09,224 --> 01:06:12,978 Ovo je divno. Neverovatna ideja. 590 01:06:13,103 --> 01:06:15,980 Ukradimo najveæi i najuoèljiviji brod u univerzumu 591 01:06:15,985 --> 01:06:17,605 i pobegnimo njime. 592 01:06:17,606 --> 01:06:21,068 Letimo po gradu, udarajuæi u sve na šta naletimo, da nas svi vide. 593 01:06:21,103 --> 01:06:23,864 Briljantno, Tore! Stvarno briljantno! 594 01:06:37,501 --> 01:06:39,588 Vidim da te boravak u tamnici 595 01:06:39,629 --> 01:06:42,090 nije uèinio gipkijim, Loki. 596 01:06:45,969 --> 01:06:47,761 Lagao si me. 597 01:06:49,179 --> 01:06:51,599 Impresioniran sam. - Drago mi je što si zadovoljan. 598 01:06:51,682 --> 01:06:54,769 Sada ispuni obeæanje i odvedi nas na svoj tajni put. 599 01:07:18,418 --> 01:07:20,544 Frandale. - Dobro. 600 01:07:23,590 --> 01:07:25,383 Za Asgard! 601 01:07:30,138 --> 01:07:32,223 Ništa lièno, momci. 602 01:07:46,905 --> 01:07:51,118 Loki. - Da je lako, svi bi to radili. 603 01:07:51,744 --> 01:07:53,953 Da li si lud? - Moguæe. 604 01:08:15,944 --> 01:08:18,899 Moramo sada napasti. 605 01:08:20,359 --> 01:08:22,152 Ne. 606 01:08:22,525 --> 01:08:25,403 Asgard je beznaèajan. 607 01:08:32,868 --> 01:08:35,455 Etar je našao put kuæi. 608 01:08:50,761 --> 01:08:54,932 Šta bih sve mogao da uradim sa silom koja teèe kroz te vene. 609 01:08:54,967 --> 01:09:00,353 Proždrla bi te. - Ona se dobro drži, 610 01:09:00,770 --> 01:09:04,608 za sada. - Ona je jaka na naèine koje ti nikada ne bi spoznao. 611 01:09:05,276 --> 01:09:07,570 Oprosti se. - Ne danas. 612 01:09:07,820 --> 01:09:13,819 Danas, sutra, za 100 godina, nema veze. U pitanju je trenutak. 613 01:09:14,368 --> 01:09:19,123 Nikada neæeš biti spreman. Jedina žena èiju si ljubav osvojio 614 01:09:19,290 --> 01:09:21,250 biæe ti oduzeta. - Da li æe te to zadovoljiti? 615 01:09:21,292 --> 01:09:25,629 Zadovoljenje nije u mojoj prirodi. - Niti je predaja u mojoj. 616 01:09:26,213 --> 01:09:29,133 Odinov sine... - Ne, nisam samo Odinov. 617 01:09:29,675 --> 01:09:32,101 Misliš da si ti samo voleo majku? 618 01:09:32,136 --> 01:09:34,513 Nauèio si njenu magiju ali ja sam zadobio njeno poverenje. 619 01:09:34,555 --> 01:09:38,100 "Poverenje"? Da li joj je to bio poslednji izraz na licu? 620 01:09:38,767 --> 01:09:42,897 Poverenje? Kada si dopustio da umre? - Od kakve si ti pomoæi bio u æeliji? 621 01:09:43,189 --> 01:09:47,109 Ko me je tamo smestio? Ko me je tamo smestio? - Znaš to dobro! 622 01:09:47,151 --> 01:09:49,237 Znaš to dobro! 623 01:09:55,618 --> 01:09:58,662 Ona ne bi volela da se krvimo. 624 01:09:59,538 --> 01:10:01,332 Ne bi bila ni nešto šokirana. 625 01:10:06,171 --> 01:10:10,257 Kamo sreæe da mogu da ti verujem... 626 01:10:23,145 --> 01:10:25,773 Veruj mom besu. 627 01:10:31,362 --> 01:10:34,824 Moraæete da potpišete za stvari vašeg oca, g. Selvig. 628 01:10:35,408 --> 01:10:41,121 Šta? O, da. Moj otac, doktor Erik Selvig. 629 01:10:42,790 --> 01:10:47,921 Muški braon kožni novèanik, privezak sa tri kljuèa. 630 01:10:48,338 --> 01:10:51,758 Prepisani lekovi. Razni. 631 01:10:54,339 --> 01:10:55,939 I... - Erièe. 632 01:10:58,013 --> 01:11:00,683 Ovi. - Da, ti. 633 01:11:00,808 --> 01:11:03,311 Hvala Bogu. 634 01:11:03,812 --> 01:11:05,814 Erièe. 635 01:11:07,022 --> 01:11:09,399 Da? - Ja sam, Darsi. 636 01:11:10,103 --> 01:11:11,897 Darsi. 637 01:11:13,153 --> 01:11:16,574 Tako mi je drago što te vidim. - I ti si meni nedostajao. 638 01:11:16,741 --> 01:11:19,911 Kako si me našla? - Bili ste goli na televiziji. 639 01:11:20,161 --> 01:11:23,581 Dobro, moramo da idemo. Imamo mnogo posla. 640 01:11:24,791 --> 01:11:26,584 Sada postaje uvrnuto. 641 01:11:27,836 --> 01:11:30,797 Ne treba da vodim raèuna o ovakvim stvarima. 642 01:11:30,964 --> 01:11:34,592 Ne plaæaju me dovoljno. Ne plaæaju me, taèka. 643 01:11:34,759 --> 01:11:37,804 Ja sam Ian... uzgred. Darsin stažista. 644 01:11:37,971 --> 01:11:42,392 Ni mene ne plaæaju. Da li ste dobro? 645 01:11:42,559 --> 01:11:46,604 Imao sam boga u mozgu. Ne preporuèujem to. 646 01:11:48,690 --> 01:11:50,942 Dr Selvig, vaš instrument ispušta zvuk. 647 01:11:50,977 --> 01:11:53,194 Dešava se ranije nego što sam proraèunao. 648 01:11:53,528 --> 01:11:55,530 Samo malo, šta se to dešava? 649 01:11:58,379 --> 01:12:04,122 Ptice? Ptice se dešavaju? - Èvorci. To se zove èrèorenje. 650 01:12:04,164 --> 01:12:06,291 Kao klinca otac me je vodio da gledam ptice. 651 01:12:06,416 --> 01:12:08,543 Štreberu. - Pogledajte! 652 01:12:12,481 --> 01:12:14,484 Kuda su otišle? 653 01:12:27,202 --> 01:12:31,749 Šta je to bilo do ðavola? Zašto se smešiš? 654 01:12:32,000 --> 01:12:36,044 Ništa nije više ohrabrujuæe od saznanja da je svet luði od tebe. 655 01:12:37,212 --> 01:12:40,215 Vodite me u Džejninu laboratoriju. 656 01:12:51,853 --> 01:12:54,354 Džejn. 657 01:13:00,111 --> 01:13:01,904 Malekit. 658 01:13:23,676 --> 01:13:26,178 Dobro, da li si spremna? - Spreman sam. 659 01:13:40,610 --> 01:13:43,738 Znaš da æemo zbog ovog tvog plana da poginemo? - Moguæe. 660 01:13:48,117 --> 01:13:53,247 Još mi ne veruješ, brate? - Da li bi ti meni verovao? 661 01:14:01,381 --> 01:14:03,925 Ne, ne bih. 662 01:14:07,619 --> 01:14:09,609 Tore! 663 01:14:09,644 --> 01:14:11,600 Ne! 664 01:14:20,233 --> 01:14:23,736 Da li stvarno misliš da mi je bilo stalo do Frige? 665 01:14:23,771 --> 01:14:25,572 Ili do bilo koga od vas? 666 01:14:27,616 --> 01:14:32,787 Jedino sam želeo da ti i Odin budete mrtvi pod mojim nogama! 667 01:14:45,384 --> 01:14:47,678 Malekit! 668 01:14:47,803 --> 01:14:51,722 Ja sam Loki od Jotunhajma, i donosim ti dar. 669 01:14:53,141 --> 01:14:55,227 Tražiæu ti samo jednu stvar zauzvrat. 670 01:14:56,311 --> 01:14:59,106 Dobro mesto odakle æu da gledam kako Asgard gori. 671 01:15:00,232 --> 01:15:03,645 On je neprijatelj Asgarda. 672 01:15:19,042 --> 01:15:21,545 Pogledaj me. 673 01:16:18,810 --> 01:16:20,646 Loki, sada! 674 01:19:34,800 --> 01:19:37,302 Ne! 675 01:19:45,644 --> 01:19:47,646 Vidimo se u paklu, èudovište. 676 01:20:06,957 --> 01:20:09,459 Ne, ne, ne... 677 01:20:10,585 --> 01:20:13,422 Budalo, nisi slušao. - Znam. 678 01:20:14,798 --> 01:20:17,051 Ja sam budala. Budala sam. 679 01:20:17,135 --> 01:20:18,928 Ne napuštaj me, važi? 680 01:20:19,554 --> 01:20:21,596 Žao mi je. 681 01:20:22,264 --> 01:20:24,057 Žao mi je, žao mi je. 682 01:20:24,257 --> 01:20:25,857 Nema veze. 683 01:20:29,688 --> 01:20:33,359 U redu je. Reæi æu ocu šta si uradio ovde danas. 684 01:20:37,779 --> 01:20:40,073 Nisam to uradio zbog njega. 685 01:20:49,041 --> 01:20:51,544 Ne! 686 01:21:45,431 --> 01:21:47,225 Oslobodiæe Etar. 687 01:21:47,725 --> 01:21:52,521 Ne samo na Asgardu ili na zvezdi. Malekit æe sve da uništi. 688 01:21:52,715 --> 01:21:55,259 Kako? Džejn, kako? 689 01:21:56,400 --> 01:22:01,113 Videla sam ga na Zemlji. Zašto bi išao tamo? - Konvergencija. 690 01:22:02,281 --> 01:22:05,618 Bože. Ništa od ovoga se ne bi desilo da nisam pronašla Etar. 691 01:22:06,285 --> 01:22:09,038 Onda bi ga Malekit još ranije imao. 692 01:22:09,914 --> 01:22:13,627 Pronašla sam ga jer sam te tražila. - Džejn... 693 01:22:15,460 --> 01:22:17,544 Sada smo zarobljeni ovde. 694 01:22:24,178 --> 01:22:26,130 Nisam ja. 695 01:22:26,239 --> 01:22:28,867 Halo? - Zdravo, Džejn. Ovde Rièard. 696 01:22:28,952 --> 01:22:31,955 Rièarde, gde si? - Još sam u kancelariji. 697 01:22:32,205 --> 01:22:35,249 Današnji dan je bio otkaèen. - Bože moj. Ovo je neverovatno. 698 01:22:35,332 --> 01:22:39,545 Stvarno? Uživao sam u ruèku uprkos tome da ništa nisi naruèila. 699 01:22:39,712 --> 01:22:43,091 Kako imam domet ovde? - Nije zgodno sada? Da te pozovem kasnije? 700 01:22:43,126 --> 01:22:46,428 Ne, molim te, šta god da radiš, ne prekidaj vezu. 701 01:22:47,512 --> 01:22:50,723 Dobro onda. Pitao sam se da li želiš da opet pokušamo? 702 01:22:51,056 --> 01:22:53,851 Možda veèera sledeæeg puta? - Da, da, da... 703 01:22:54,018 --> 01:22:56,730 Samo ostani na vezi, važi? - Važi. 704 01:22:56,980 --> 01:22:58,773 O, moj Bože! 705 01:23:02,569 --> 01:23:05,113 Da li prekidam nešto? - Ne, nikako. 706 01:23:06,031 --> 01:23:08,866 Hajde! - Gubiš mi se. Da li si u tunelu? - Stani, kuda æemo? 707 01:23:09,867 --> 01:23:12,245 Halo? - Zašto ovde ima toliko cipela? 708 01:23:14,289 --> 01:23:16,124 Samo æu joj poslati SMS. 709 01:23:28,219 --> 01:23:32,098 Dakle, ko je Rièard? - Da li si ozbiljan? 710 01:23:39,563 --> 01:23:44,319 Džejn, ne možeš tek tako da odeš! Ceo svet šizi. 711 01:23:44,486 --> 01:23:47,447 Sve ono što smo videli se širi. 712 01:23:47,572 --> 01:23:50,116 Bila si na zabavi? - Erièe? 713 01:23:50,283 --> 01:23:53,119 Džejn, kako je to divno. 714 01:23:54,997 --> 01:23:57,999 Bila si na Asgardu. - Gde su ti pantalone? 715 01:23:58,166 --> 01:24:01,127 Kaže da bez pantalona bolje razmišlja. - Trebaæe mi sve što si saznao. 716 01:24:01,169 --> 01:24:06,174 Gravimetrija anomalije, sve. - Dobro. - Da li si dobro, Erièe? 717 01:24:07,717 --> 01:24:11,555 Tvoj brat ne dolazi, zar ne? - Loki je mrtav. 718 01:24:11,806 --> 01:24:14,182 Hvala Bogu. 719 01:24:14,307 --> 01:24:17,227 Mislio sam... Žao mi je. - Hvala. 720 01:24:41,335 --> 01:24:43,963 Oprostite mi, gospodaru. 721 01:24:44,255 --> 01:24:47,799 Vratio sam se iz Mraènog sveta sa vestima. 722 01:24:49,384 --> 01:24:53,097 Tor? - Nema tragova Toru, 723 01:24:53,347 --> 01:24:56,183 niti oružju, ali... 724 01:24:57,142 --> 01:24:59,144 Šta? 725 01:25:01,272 --> 01:25:03,815 Našli smo telo. 726 01:25:07,569 --> 01:25:09,488 Loki. 727 01:25:12,241 --> 01:25:16,912 Malekit æe aktivirati Etar tamo gde se 9 svetova povezuju. 728 01:25:17,079 --> 01:25:21,165 Poveæavajuæi udar oružja. Sa svakim dodatnim svetom 729 01:25:21,332 --> 01:25:23,335 njegova snaga æe se eksponencijalno poveæavati, 730 01:25:23,370 --> 01:25:25,296 to bi imalo efekat na univerzum. 731 01:25:26,297 --> 01:25:30,676 Ali poravnanje je privremeno. Mora biti na pravom mestu u pravo vreme. 732 01:25:30,759 --> 01:25:36,139 A kako da znamo gde je? - Pratimo smernice. 733 01:25:36,681 --> 01:25:41,228 Veæ se desilo pre hiljade godina, Drevni su bili tu da to vide. 734 01:25:42,021 --> 01:25:47,026 Sve velike graðevine... Maje, Kinezi, Egipæani... 735 01:25:47,192 --> 01:25:50,404 Iskoristili su gravitacijske efekte prouzrokovane Konvergencijom. 736 01:25:50,439 --> 01:25:52,197 Ostavili su nam mapu. 737 01:25:52,489 --> 01:25:54,992 Stounhendž... 738 01:25:55,492 --> 01:25:57,453 Snoudon, Grejt Orme. 739 01:25:57,786 --> 01:25:59,705 Sve koordinate vode nas... 740 01:26:01,332 --> 01:26:03,500 ovde. 741 01:26:04,626 --> 01:26:08,173 Griniè. - Granice izmeðu svetova skoro da neæe postojati. 742 01:26:08,298 --> 01:26:09,972 Zakoni fizike æe poludeti. 743 01:26:10,007 --> 01:26:13,635 Poveæanje i smanjenje gravitacije, prostorne ekstruzije. 744 01:26:13,719 --> 01:26:15,512 Sama esencija realnosti æe se raspasti. 745 01:26:18,807 --> 01:26:21,853 Bolje da obuèem ja pantalone. 746 01:26:23,146 --> 01:26:26,982 Fokusiraj se, ovo je važno. Razmestiæemo ih unaokolo. 747 01:26:27,024 --> 01:26:28,817 Džejn i Erik æe ih aktivirati sa tornja. 748 01:26:28,859 --> 01:26:30,576 Prilepljeni su. 749 01:26:30,611 --> 01:26:33,447 Da li uopšte znaš šta te stvari rade? 750 01:26:33,989 --> 01:26:36,493 Ne. - Ne znam ni ja. 751 01:26:45,084 --> 01:26:47,586 Hajde! Hajde! - Dobro. 752 01:27:00,307 --> 01:27:02,810 Jebo te... - Bog. 753 01:28:20,347 --> 01:28:22,557 Nije imalo potrebe da dolaziš toliko daleko, Asgardijèe. 754 01:28:22,592 --> 01:28:25,059 Smrt bi došla po tebe uskoro. 755 01:28:25,727 --> 01:28:29,939 Ne od tvoje ruke. - Tvoj univerzum nije trebalo da postoji. 756 01:28:30,023 --> 01:28:34,820 Tvoj svet i tvoja porodica biæe zbrisani! 757 01:28:37,406 --> 01:28:39,949 Ponestaje nam vremena. - Uskoro sam završila. 758 01:28:40,116 --> 01:28:42,994 Da li si sigurna da æe raditi? Ove naprave detektuju anomalije, 759 01:28:43,029 --> 01:28:45,496 ne izazivaju ih. - Hajde. 760 01:28:51,086 --> 01:28:53,297 Hajde, Darsi. 761 01:29:03,223 --> 01:29:07,645 Sa svom tom silom koju imaš, mislio sam da æeš jaèe da udaraš. 762 01:29:32,419 --> 01:29:34,922 Gotovo. 763 01:29:40,969 --> 01:29:43,200 Konvergencija æe dostiæi svoj maksimum za 7 minuta. 764 01:29:43,235 --> 01:29:45,432 To znaèi da moramo zaokupirati Malekita 8 minuta. 765 01:29:52,439 --> 01:29:55,401 U redu. Bolje se uhvati za nešto. 766 01:29:59,989 --> 01:30:02,825 Ovo je sjajno. Kako ste to uradili? 767 01:30:02,991 --> 01:30:06,870 Gravitaciona polja vrše interakciju sa slabim taèkama izmeðu svetova 768 01:30:06,954 --> 01:30:09,248 stvarajuæi... - Sredi tipa sa maèem! 769 01:30:12,584 --> 01:30:14,379 Idemo. 770 01:30:15,088 --> 01:30:17,464 Šta se do ðavola upravo desilo? 771 01:30:18,382 --> 01:30:20,884 Bež'mo! 772 01:30:36,900 --> 01:30:39,695 Šta to radite? Morate da se gubite odavde! Smesta! 773 01:30:40,070 --> 01:30:41,670 Šališ se, zar ne? 774 01:30:41,697 --> 01:30:44,784 Tor je napolju i zamahuje svojim èekiæem i svašta se dešava. 775 01:32:03,279 --> 01:32:06,658 Potvrðujem da je brod neprijateljski. - Potvrðeno, brod je neprijateljski. 776 01:32:06,699 --> 01:32:10,828 Imate dozvolu za napad. - Primljeno. Projektili su operativni. 777 01:32:11,413 --> 01:32:13,915 Projektili ispaljeni. 778 01:32:14,415 --> 01:32:18,044 Projektili su promašili metu. Ponavljam, meta je promašena. 779 01:32:18,211 --> 01:32:21,172 Gubim kontrolu. SOS! SOS! Ostao sam bez kontrole. 780 01:32:23,508 --> 01:32:26,345 Šta to radiš? - Ostala sam bez konekcije. 781 01:32:28,639 --> 01:32:31,140 Džejn! Hajde! 782 01:33:12,766 --> 01:33:15,436 Da li si dobro? - Spasio si mi život. 783 01:33:19,106 --> 01:33:21,107 Da, jesam valjda. 784 01:33:30,617 --> 01:33:33,036 Darsi? - Džejn! 785 01:33:33,203 --> 01:33:35,664 Iane! - Selvig! 786 01:33:35,789 --> 01:33:38,291 Mjau mjau! 787 01:33:44,590 --> 01:33:49,678 Kako da stignem do Grinièa? - Ovim vozom, nakon tri stanice. 788 01:33:55,017 --> 01:33:57,519 Izvinite. Izvinite. 789 01:34:34,806 --> 01:34:38,394 Nema vremena. - Džejn. Džejn! 790 01:35:04,628 --> 01:35:06,422 Tore! 791 01:35:07,048 --> 01:35:08,841 Zakasnili smo. 792 01:35:09,509 --> 01:35:11,719 Konvergencija je na svom maksimumu. 793 01:35:12,303 --> 01:35:14,681 Mogu li ta èuda da ga zaustave? - Odavde ne. 794 01:35:14,716 --> 01:35:17,808 Ne možemo priæi dovoljno blizu. 795 01:35:18,934 --> 01:35:21,437 Mogu ja. 796 01:35:45,420 --> 01:35:47,338 Malekit! 797 01:35:53,928 --> 01:35:56,973 Tama se vraæa, Asgardijèe! 798 01:35:57,140 --> 01:35:59,642 Da li si došao da posvedoèiš kraju svog univerzuma? 799 01:36:00,101 --> 01:36:02,353 Došao sam da prihvatim tvoju predaju. 800 01:36:22,249 --> 01:36:27,211 Misliš da možeš zaustaviti ovo? Etar ne može biti uništen. 801 01:36:27,753 --> 01:36:30,298 Ali ti možeš. 802 01:37:15,509 --> 01:37:17,345 Tore! Ne. 803 01:37:28,194 --> 01:37:29,806 Džejn! 804 01:37:59,137 --> 01:38:01,181 Da li su svi dobro? 805 01:38:45,393 --> 01:38:47,228 Vratiæe se. 806 01:38:49,647 --> 01:38:53,859 Osim, znaš, prošlog puta ga nije bilo oko 2 godine. 807 01:38:54,401 --> 01:38:56,445 Prošlo je samo dva dana, pa... 808 01:38:57,529 --> 01:38:59,593 Da li je nešto rekao pre nego što je otišao? 809 01:38:59,628 --> 01:39:01,659 Da, morao je da sredi neke stvari sa ocem. 810 01:39:02,118 --> 01:39:05,371 Poèinio je izdaju dok smo bežali van. 811 01:39:14,379 --> 01:39:18,760 Jednom si rekao da neæe postojati mudriji kralj od mene. 812 01:39:19,677 --> 01:39:24,056 Pogrešio si. Poravnanje je udružilo sve svetove. 813 01:39:25,015 --> 01:39:29,061 Svi su videli tvoju spremnost da podariš svoj život da ih spaseš. 814 01:39:29,187 --> 01:39:32,315 Šta Asgard može ponuditi svom novom kralju zauzvrat? 815 01:39:34,400 --> 01:39:36,194 Svoj život. 816 01:39:37,278 --> 01:39:39,363 Oèe, ne mogu biti kralj Asgarda. 817 01:39:40,198 --> 01:39:44,952 Štitiæu Asgard i sve svetove do poslednjeg daha, 818 01:39:45,119 --> 01:39:46,913 ali to ne mogu da radim sedeæi na prestolu. 819 01:39:47,371 --> 01:39:49,686 Loki je i pored svoje ozbiljne nestabilnosti, 820 01:39:49,721 --> 01:39:52,001 razumeo vladanje na naèin na koji ja nikada neæu. 821 01:39:52,543 --> 01:39:56,255 Brutalnost, žrtvovanje. To te promeni. 822 01:39:57,048 --> 01:39:59,884 Radije bih da budem dobar èovek negoli veliki kralj. 823 01:40:00,968 --> 01:40:05,473 Da li ovo èujem svog sina, ili ženu koju on voli? 824 01:40:05,515 --> 01:40:07,600 Kada ti govoriš, zar nikada ne èujem majèin glas? 825 01:40:10,353 --> 01:40:15,191 Ovo nije zbog Džejn, oèe. Ona ne zna šta sam ovde došao da kažem. 826 01:40:15,650 --> 01:40:18,903 Sada mi zabrani da je viðam ili mi reci da može da vlada sa mnom. 827 01:40:18,945 --> 01:40:23,533 To neæe promeniti ništa. - Jedan sin je previše žudeo za tronom, 828 01:40:25,034 --> 01:40:27,286 drugi ga neæe preuzeti. 829 01:40:27,871 --> 01:40:30,916 Da li je ovo moja zaostavština? - Loki je èasno umro. 830 01:40:32,208 --> 01:40:35,002 Trudiæu se da živim isto tako. Zar takva zaostavština nije dovoljna? 831 01:40:45,472 --> 01:40:50,476 Tebi pripada, ako si vredan njega. 832 01:40:51,185 --> 01:40:53,020 Trudiæu se da budem. 833 01:40:54,939 --> 01:40:59,987 Ne mogu ti dati blagoslov, niti ti poželeti sreæu. 834 01:41:00,529 --> 01:41:02,322 Znam. 835 01:41:04,991 --> 01:41:08,160 Da sam ponosan na to kakav je moj sin postao, 836 01:41:08,995 --> 01:41:10,871 ne mogu to da kažem. 837 01:41:14,334 --> 01:41:16,503 Mogu samo ovo da izreknem iz srca: 838 01:41:18,922 --> 01:41:22,758 Idi, sine moj. 839 01:41:24,802 --> 01:41:27,848 Hvala ti, oèe. 840 01:41:41,737 --> 01:41:43,613 Ne. 841 01:41:43,989 --> 01:41:46,033 Hvala tebi. 842 01:41:47,159 --> 01:41:50,078 Ima još... 843 01:44:04,762 --> 01:44:06,598 Predstavljam vam, 844 01:44:07,389 --> 01:44:10,726 Tanelira Tivana, Kolekcionara. 845 01:44:16,899 --> 01:44:20,361 Asgardijci. Èast mi je. 846 01:44:24,948 --> 01:44:26,742 Znaš zašto smo ovde. 847 01:44:30,704 --> 01:44:32,664 Naravno. 848 01:44:33,290 --> 01:44:35,209 Ali ako mogu da pitam: 849 01:44:35,794 --> 01:44:39,589 Zašto ga ne èuvate na sigurnom u sopstvenom trezoru? 850 01:44:39,923 --> 01:44:42,341 Teserakt je veæ na Asgardu. 851 01:44:42,883 --> 01:44:46,929 Nije pametno da èuvamo dva Kamena veènosti blizu jedan drugom. 852 01:44:47,429 --> 01:44:49,348 To je veoma pametno. 853 01:44:59,525 --> 01:45:01,693 Uveravam vas 854 01:45:02,027 --> 01:45:06,116 biæe apsolutno bezbedan 855 01:45:06,699 --> 01:45:08,535 ovde 856 01:45:09,410 --> 01:45:12,330 u mojoj kolekciji. 857 01:45:13,372 --> 01:45:15,332 Postaraj se da bude tako. 858 01:45:34,185 --> 01:45:37,272 Jedan prikupljen, 859 01:45:38,064 --> 01:45:40,483 još pet da se prikupi.