00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:01:49,429 --> 00:01:53,429
www.titlovi.com
2
00:01:56,429 --> 00:01:58,833
LONDON
3
00:01:59,185 --> 00:02:00,593
Sviða li ti se?
- Da.
4
00:02:00,603 --> 00:02:03,681
Moram iæi. Tata mi je stigao.
Vidimo se uskoro. -Vidimo se.
5
00:02:11,572 --> 00:02:16,196
Ovo je haljina. Sviða li ti se?
Moramo požuriti. Svi idu.
6
00:02:16,197 --> 00:02:18,869
Ostale su samo dvije moje velièine.
7
00:02:21,509 --> 00:02:23,756
Hajde, tata.
Idemo.
8
00:02:30,005 --> 00:02:34,151
Kad æu ga upoznati?
- Zove se Chappy.
9
00:02:34,152 --> 00:02:37,488
On je u nogometnom timu i vrlo...
- Chucky? -Chappy.
10
00:02:37,928 --> 00:02:40,304
Upoznat æeš ga kad me
pokupi za maturalnu zabavu.
11
00:02:40,306 --> 00:02:43,603
Neæu prije?
- Tata, moraš voziti brže.
12
00:02:45,852 --> 00:02:49,683
Hoæe li te on voziti na maturalnu
zabavu? -Iznajmio je limuzinu.
13
00:02:50,214 --> 00:02:54,039
Znaèi on te neæe voziti?
- Limuzine dolaze s vozaèima.
14
00:02:54,380 --> 00:02:56,091
Prestani brinuti.
15
00:03:01,909 --> 00:03:07,410
To je lijepa haljina. Bit æeš
vrlo lijepa. -Želim da ti se svidi.
16
00:03:30,767 --> 00:03:34,506
Izlazim. -Ne, prièekaj da se parkiram.
- Svi su veæ unutra.
17
00:03:35,146 --> 00:03:37,704
Fan, pažljivo prelazi ulicu!
18
00:04:11,788 --> 00:04:13,468
Glupi...
19
00:05:23,826 --> 00:05:26,818
Metro redakcija, Ian Wood.
- Slušajte pažljivo.
20
00:05:27,163 --> 00:05:28,897
Vojno krilo Prave IRA
21
00:05:28,897 --> 00:05:31,540
upravo je aktiviralo bombu
ispred OBT banke u Knightsbridgeu.
22
00:05:32,959 --> 00:05:38,127
Šifra je "Fenix".
Sada su mete britanske banke.
23
00:05:38,130 --> 00:05:41,782
Aktiviranje bombi æe se nastaviti sve
dok britanske financijske institucije
24
00:05:41,783 --> 00:05:45,258
budu i dalje podržavale ilegalnu
okupaciju Sjeverne Irske.
25
00:05:52,268 --> 00:05:54,853
Bomba je upravo eksplodirala,
OBT banka u Knightsbridgeu.
26
00:05:54,854 --> 00:05:57,757
Grupa po imenu Prava IRA upravo
je zvala. Preuzimaju odgovornost.
27
00:05:57,830 --> 00:06:00,733
Tko je Prava IRA?
- Nemam pojma, nikad èuo.
28
00:06:01,485 --> 00:06:05,924
Bože.
Mirovni sporazum ode do vraga.
29
00:06:06,155 --> 00:06:09,155
Slušajte. Bomba je eksplodirala
u banci u Knightsbridge.
30
00:06:09,242 --> 00:06:12,242
Grupa koja se naziva
'Prava IRA' se upravo javila.
31
00:06:12,995 --> 00:06:17,080
Želim znati tko su i tko stoji iza njih.
Zovite Met, Sinn Fein, pratite blogove.
32
00:06:17,082 --> 00:06:20,082
Je li to IRA ili netko drugi?
ISIS? Al-Qaeda?
33
00:06:20,919 --> 00:06:23,419
Što èekate? Idite tamo.
34
00:06:35,330 --> 00:06:40,994
...pitali smo policiju za trenutnu
procjene mrtvih i povrijeðenih
35
00:06:40,996 --> 00:06:47,548
ali nema novih vijesti. Kao što vidite,
situacija je vrlo promjenljiva...
36
00:07:31,064 --> 00:07:35,743
Ovo je veliki incident i tretiraju
ga kao moguæi teroristièki napad.
37
00:07:35,745 --> 00:07:40,280
Bomba je eksplodirala
toèno u 4.15 u Knightsbridgeu.
38
00:07:40,281 --> 00:07:42,495
Jedna teorija o uzroku
eksplozije bila je
39
00:07:42,497 --> 00:07:45,968
da je to možda bila
podzemna eksplozija plina.
40
00:07:46,381 --> 00:07:51,951
Koliko? Koliko sam sredio? -12
mrtvih dosad, triput više povrijeðenih.
41
00:07:51,952 --> 00:07:55,316
Centar eksplozije je bio u
blizini OBT banke u Knightsbridgeu.
42
00:07:55,318 --> 00:07:57,967
Nije bilo upozorenja
i policija je sasvim iznenaðena.
43
00:07:57,969 --> 00:08:00,387
Jebeš ti upozorenja.
To æe ih nauèiti lekciju.
44
00:08:03,017 --> 00:08:04,745
Je li bilo problema?
45
00:08:06,787 --> 00:08:10,897
Ne. -Trebamo otiæi odavde.
To je standardna procedura.
46
00:08:10,899 --> 00:08:14,708
Sada svaki policajac, hotel
i stanodavac u Londonu traže Irca.
47
00:08:15,331 --> 00:08:19,472
Ovaj stan je siguran,
sve dok smo ovdje.
48
00:08:21,461 --> 00:08:24,583
BELFAST, SJEVERNA IRSKA
49
00:08:39,622 --> 00:08:42,934
Da li bi završila u zatvoru
ako bi ti ubila telefon?
50
00:08:43,721 --> 00:08:49,135
Uništavanje vladine imovine?
Naravno.
51
00:08:49,479 --> 00:08:55,455
Šteta. Koliko je sati?
- Skoro je 10. Još 10 minuta.
52
00:08:56,782 --> 00:09:00,910
Propustit æu let.
- Ostanimo ovdje,
53
00:09:01,683 --> 00:09:07,202
vrata zakljuèana, rolete spuštene,
posluga u sobu tjedan dana.
54
00:09:07,914 --> 00:09:11,668
Dobro zvuèi? -A vaš posao,
zamjenièe ministra?
55
00:09:12,186 --> 00:09:14,651
Sluèaj akutnog trovanja hranom.
56
00:09:17,197 --> 00:09:19,642
Moraš poraditi na
svojim izgovorima, dušo.
57
00:09:40,085 --> 00:09:42,573
Gdje si? Zovi me smjesta. Dogodio
se bombaški napad u Londonu.
58
00:09:42,660 --> 00:09:44,458
Isuse Bože.
59
00:09:44,905 --> 00:09:50,504
Eksplodirala je bomba u Londonu.
Mnogo mrtvih i ranjenih.
60
00:09:58,616 --> 00:10:02,250
Da? -Isuse, Liame, pola
svijeta te pokušava naæi.
61
00:10:02,251 --> 00:10:05,254
Znaš li uopæe što se
dogodilo? -Da, èuo sam.
62
00:10:05,255 --> 00:10:10,475
Zovem te satima. Gdje si bio?
- Na sastancima. -Sastancima?
63
00:10:10,895 --> 00:10:14,188
Da.
- A noæas?
64
00:10:15,050 --> 00:10:20,139
Nisi došao kuæi. Brinula sam.
- Došao sam kasno, otišao rano.
65
00:10:21,094 --> 00:10:26,496
Imam mnogo posla za nadoknaditi.
- Ali gostinska soba nije bila korištena.
66
00:10:26,497 --> 00:10:29,770
Tko je rekao da sam spavao?
- Ne laži više, Liame.
67
00:10:29,913 --> 00:10:33,201
Jednostavno nisi dolazio kuæi.
- Pa što ako nisam?
68
00:10:33,803 --> 00:10:39,308
Moram mnogo toga završiti.
Zato ne èekaj me, i ne brini.
69
00:10:40,362 --> 00:10:44,159
U nedjelju je 20-godišnjica
smrti mog brata.
70
00:10:45,428 --> 00:10:48,182
Bit æe misa u Saint Mary, stoga...
71
00:10:48,183 --> 00:10:51,742
Reæi æu Beth da to zabilježi u kalendar.
Razgovarat æemo kasnije.
72
00:10:52,968 --> 00:10:54,697
Isuse.
73
00:10:54,804 --> 00:10:57,911
HAPPY PEACOCK
74
00:12:26,748 --> 00:12:29,756
Da, razumijem potrebu
za brzom akcijom.
75
00:12:29,758 --> 00:12:33,022
Ali dok ne identificiramo prijetnju,
ne možemo mnogo toga uèiniti.
76
00:12:33,034 --> 00:12:38,212
U toku si s tim tamo, Liame. Zavisimo
od tebe. Sve što možeš osigurati,
77
00:12:38,213 --> 00:12:41,961
bilo što, bilo bi ogromna pomoæ.
- Sastat æu se vijeæem odmah.
78
00:12:41,962 --> 00:12:44,882
Prodrmat æu ih što više mogu
da vidim što æe ispasti.
79
00:12:44,883 --> 00:12:46,911
Ali, Kate, ovo je važno!
80
00:12:46,970 --> 00:12:49,840
Uspjeli smo ovo držati
na uzici punih 19 godina.
81
00:12:49,848 --> 00:12:53,448
Ali ima nekih novih nadobudnih
koji bi htjeli da bude kao nekad.
82
00:12:53,525 --> 00:12:55,275
Dobro bi mi došlo nešto sada.
83
00:12:55,310 --> 00:13:00,107
I znaš na što mislim.
- Kraljevska pomilovanja.
84
00:13:01,329 --> 00:13:04,685
Sjeæam se tvoje liste, "40 bjegunaca".
Stvarno se vraæamo na to?
85
00:13:04,686 --> 00:13:10,095
Moj roðak je na toj listi. Nije ni
osuðen zbog paravojnih zloèina.
86
00:13:10,096 --> 00:13:13,867
Ti ljudi su osumnjièeni za mnoge
stvari, ukljuèujuæi i ubojstvo.
87
00:13:13,868 --> 00:13:17,224
Ti ljudi su esencijalni za
održavanje mira trenutno.
88
00:13:17,875 --> 00:13:23,436
Nekoliko pisama s pomilovanjima
bi bila mala gesta. Bit æemo diskretni.
89
00:13:23,727 --> 00:13:26,293
Ali znajuæi da je to uzeto u obzir
daje mi slobodu
90
00:13:26,294 --> 00:13:31,513
da pritisnem odreðene ljude za nešto
zauzvrat. -Kao irski zamjenik ministra,
91
00:13:31,515 --> 00:13:35,494
služio si èasno britansku vladu,
što nije uvijek bilo lako.
92
00:13:35,495 --> 00:13:39,543
Ali mirovni proces je opasna stvar.
- To su dugotrajna pitanja.
93
00:13:39,544 --> 00:13:42,339
Koja bi okonèala mirovni proces
ako se pozabavimo njima.
94
00:13:42,340 --> 00:13:45,390
Treba mi nešto, Kate. Novi
èlanovi nisu doživjeli krvoproliæe
95
00:13:45,392 --> 00:13:49,108
i lako ih je uvjeriti. Pokušavam
ovo držati pod kontrolom.
96
00:13:49,292 --> 00:13:53,066
Gesta, to je sve.
To bi bilo od velikog znaèaja.
97
00:13:53,675 --> 00:13:55,402
Razmotrit æu to.
98
00:13:57,223 --> 00:14:01,104
Ali prvo hoæu nešto.
Nešto opipljivo.
99
00:14:02,129 --> 00:14:03,858
Razumijem.
100
00:14:29,333 --> 00:14:31,562
Pozdrav?
101
00:14:37,508 --> 00:14:42,807
Ne radimo. Otvaramo u 12.
- Tražimo vlasnika, g. Quin Minha?
102
00:14:43,956 --> 00:14:47,027
Quan. Gore.
103
00:14:49,781 --> 00:14:53,137
Ovo je pronaðeno tamo,
nedaleko od tijela vaše kæeri.
104
00:14:53,657 --> 00:14:56,658
Možete li potvrditi da je ovo njeno?
105
00:14:57,529 --> 00:15:02,751
Tko je to uèinio? -Zasad,
gospodine, ne znamo, ali otkrit æemo.
106
00:15:04,215 --> 00:15:05,943
Zašto moju kæer?
107
00:15:07,661 --> 00:15:11,959
Imate li koga za pozvati
da doðe i bude s vama, g. Quan?
108
00:15:16,982 --> 00:15:19,152
Nema više obitelj.
109
00:15:24,384 --> 00:15:28,690
Te bombaše, hoæete li
ih uhvatiti? -Da.
110
00:15:29,446 --> 00:15:33,005
Hoæe li biti kažnjeni?
- Hoæe, sigurno.
111
00:15:33,977 --> 00:15:35,704
Sami æemo izaæi.
112
00:15:53,101 --> 00:15:55,363
Dobro jutro, Hugh.
Hvala što si došao.
113
00:15:55,364 --> 00:15:57,737
Dosta je prošlo.
- Zaista je dosta prošlo.
114
00:15:57,738 --> 00:16:01,271
Hajde, sjedi tamo.
- Sve u redu, Hugh?
115
00:16:01,602 --> 00:16:07,251
Sad kad smo svi ovdje, zna li
netko tko je ova 'Prava IRA'?
116
00:16:08,898 --> 00:16:11,148
Jesu li uopæe dio IRA-e?
117
00:16:11,149 --> 00:16:15,206
Neki novi nadobudni
ili nešto sasvim drugo?
118
00:16:17,532 --> 00:16:21,314
Pokušavaju potkopati sve što smo
uèinili posljednjih 19 godina.
119
00:16:21,411 --> 00:16:23,038
Neæu to dopustiti.
120
00:16:23,076 --> 00:16:26,775
Nemaju podršku ljudi koji
su se usprotivili nasilju.
121
00:16:27,313 --> 00:16:30,970
Naš mandat nalaže da podržavamo taj
izbor i održavamo mirovni sporazum,
122
00:16:30,971 --> 00:16:33,003
po svaku cijenu.
Slažemo li se?
123
00:16:33,004 --> 00:16:37,336
Imaju veliku podršku za svoje akcije
meðu mlaðim èlanovima. -Usijane glave.
124
00:16:37,342 --> 00:16:40,766
Usijane glave koje se ne sjeæaju
ili su nedovoljno iskusne.
125
00:16:40,767 --> 00:16:43,505
I ti si nekad bio jedan od
tih usijanih glava, Liame.
126
00:16:43,507 --> 00:16:48,418
Da. Odavno, kad je to bio jedini naèin.
A što nam je to dalo?
127
00:16:48,420 --> 00:16:50,754
Više grobova nego
što se mogu sjetiti.
128
00:16:51,325 --> 00:16:54,476
Ova eksplozija mjeri se s onom
u Omaghu po broju civilnih žrtava.
129
00:16:54,482 --> 00:16:58,057
Neprihvatljivo je, bilo kad, bilo gdje!
130
00:16:58,319 --> 00:17:00,568
A ti misliš da bombaši
dolaze iz naših redova?
131
00:17:00,569 --> 00:17:06,364
Britanci su identificirali eksploziv.
Èeški semtex iz naših skladišta.
132
00:17:07,004 --> 00:17:09,241
Takoðer su koristili našu šifru,
133
00:17:09,637 --> 00:17:12,392
što znaèi da imaju
kontakt u našem zapovjedništvu.
134
00:17:12,393 --> 00:17:14,221
Možda nekog iz ove prostorije.
135
00:17:19,061 --> 00:17:23,025
Pokušavaju nas podijeliti,
da opet dovuku Britance na ulice,
136
00:17:23,026 --> 00:17:25,954
raspire Sukob u Sjevernoj Irskoj
iznova. Neæu to dopustiti!
137
00:17:25,969 --> 00:17:29,118
Hoæu totalnu provjeru skladišta
oružja ovdje i u inozemstvu.
138
00:17:29,206 --> 00:17:30,787
Sve se mora provjeriti,
139
00:17:30,848 --> 00:17:35,014
oružje, semtex, sve.
- Isuse, nisi valjda ozbiljan?
140
00:17:35,155 --> 00:17:39,070
Nikad nisam bio ozbiljniji, Patty.
Provjerimo ih, i ako nešto fali,
141
00:17:39,071 --> 00:17:41,530
pratit æemo trag do onih
koji su znali za lokaciju.
142
00:17:42,656 --> 00:17:45,164
A onda æemo riješiti ovo interno.
143
00:17:45,360 --> 00:17:47,860
Osim ako netko nema bolju ideju.
144
00:17:47,988 --> 00:17:49,788
Što æemo dobiti za uzvrat?
145
00:17:49,865 --> 00:17:51,865
Mir.
146
00:17:52,742 --> 00:17:54,942
Je li to tako gadno, Brennan?
147
00:17:55,035 --> 00:17:58,235
Nisi li veæ dovoljno platio
obiteljskom krvlju?
148
00:17:59,290 --> 00:18:01,990
Onda, osim ako ne želite
uništiti sve postignuto,
149
00:18:02,001 --> 00:18:04,701
trebam vašu punu podršku
i povjerenje.
150
00:18:04,833 --> 00:18:07,752
Želim kompletan spisak svih
prièuva u roku od tjedan dana,
151
00:18:07,797 --> 00:18:12,950
zajedno s lokacijama i svima koji
znaju gdje su. I bez izuzetaka!
152
00:18:14,565 --> 00:18:18,223
SO15 PROTUTERORISTIÈKO
ZAPOVJEDNIŠTVO, LONDON
153
00:18:26,331 --> 00:18:30,117
Pokaži mi.
- Vratili smo 47 minuta.
154
00:18:30,118 --> 00:18:34,397
Oèekivao je kamere. Kružio je
Londonom dugo prije eksplozije bombe.
155
00:18:34,448 --> 00:18:36,908
Ovo je prva snimka
njega koju imamo.
156
00:18:36,909 --> 00:18:40,996
Išao je na jug po A413
blizu Wendovera u 10:53.
157
00:18:40,998 --> 00:18:43,540
Imamo serijski broj šasije motocikla.
158
00:18:43,641 --> 00:18:46,360
Prijavljeno je da je prethodne
noæi ukraden u Readingu.
159
00:18:46,397 --> 00:18:49,652
Tablice su takoðer ukradene
s drugog motocikla u Readingu.
160
00:18:49,654 --> 00:18:53,536
A telefonski pozivi? -Pod pretpostavkom
da je bomba aktivirana preko telefona,
161
00:18:53,638 --> 00:18:55,823
provjerili smo 5 najbližih
tornjeva u zoni eksplozije,
162
00:18:55,825 --> 00:18:59,464
pokušavajuæi identificirati poziv
koji se završavao u vrijeme eksplozije.
163
00:18:59,465 --> 00:19:04,260
Isprièavam se.
Da. Za tebe.
164
00:19:04,691 --> 00:19:08,915
Bromley. -Opet je ovdje,
gospodine. Kinez. -Što?
165
00:19:08,916 --> 00:19:14,189
Kinez. Pet dana za redom.
- Bože. Reci mu da sam zauzet.
166
00:19:14,190 --> 00:19:16,826
Rekao sam i on je rekao
da æe prièekati, opet.
167
00:19:18,246 --> 00:19:22,422
Uvjeravam vas, ova istraga
nam je prioritetna, g. Quan.
168
00:19:23,354 --> 00:19:26,056
Radimo sve što možemo
prateæi svaki trag
169
00:19:26,057 --> 00:19:27,827
da pronaðemo ubojice vaše kæeri.
170
00:19:27,829 --> 00:19:29,904
Bombe UDI-ja kod banke
ubile 12, ranile 38
171
00:19:32,476 --> 00:19:37,210
Ali teško ih je uhvatiti.
I to možda potraje.
172
00:19:37,597 --> 00:19:42,216
Morate razumjeti to. -Morate
uhvatiti te ljude, zapovjednièe Bromley.
173
00:19:42,217 --> 00:19:44,894
Ponavljam, to nam je prioritet.
174
00:19:51,774 --> 00:19:53,604
20.000 funti.
175
00:19:55,338 --> 00:20:01,078
To je sve što imam,
za imena bombaša.
176
00:20:01,356 --> 00:20:05,356
Žao mi je, ali ne možemo to uzeti.
- Onda mi molim vas recite...
177
00:20:05,360 --> 00:20:08,160
Samo mi dajte ime
nekoga iz IRA-e.
178
00:20:08,231 --> 00:20:13,044
Samo da znate, to su surovi ljudi
koji se ponose svojim zvjerstvima.
179
00:20:13,332 --> 00:20:17,311
Svaki vaš pokušaj da ih kontaktirate
može se završiti vrlo loše.
180
00:20:17,312 --> 00:20:19,295
Ovo je naš posao, ne vaš.
181
00:20:20,165 --> 00:20:21,918
Morate biti strpljivi.
182
00:20:28,288 --> 00:20:30,512
Koliko dugo ste u ovoj zemlji, g. Quan?
183
00:20:31,893 --> 00:20:38,490
Od 1984. Ja sam Britanski državljanin.
- Roðeni ste u Guangxiju, Kina.
184
00:20:40,428 --> 00:20:45,462
Da. Ja sam Vijetnamski Kinez.
Radio sam u Saigonu nakon rata.
185
00:20:45,463 --> 00:20:50,189
Pobjegli smo u Singapore.
Onda smo emigrirali ovdje.
186
00:20:51,941 --> 00:20:57,368
Imali ste 2 kæeri prije Fan.
Obje su ubijene prilikom bijega.
187
00:20:57,904 --> 00:21:01,265
A vaša žena?
Gdje je ona sada?
188
00:21:03,252 --> 00:21:06,070
Umrla je tijekom poroda s Fan.
189
00:21:08,847 --> 00:21:10,880
Žao mi je zbog vašeg gubitka.
190
00:21:13,371 --> 00:21:18,285
Ali ne smijete dolaziti ovdje
svakog dana. To ne pomaže,
191
00:21:18,794 --> 00:21:21,920
a oduzima nam vrijeme
i resurse za istragu.
192
00:21:24,432 --> 00:21:26,160
Razumijete li?
193
00:21:29,188 --> 00:21:32,420
Da, razumijem.
194
00:21:34,812 --> 00:21:38,897
Hvala što ste me primili,
zapovjednièe Bromley.
195
00:21:49,158 --> 00:21:51,580
Nakon tri tjedna istrage,
196
00:21:51,581 --> 00:21:54,512
ima malo èvrstih dokaza koliko znam.
197
00:21:54,985 --> 00:21:56,871
Javnost traži odgovore.
198
00:21:56,913 --> 00:22:00,405
Jedan vodeæi politièar
koji možda ima odgovore,
199
00:22:00,406 --> 00:22:03,252
nalazi se nezgodno u centru ove oluje.
200
00:22:03,308 --> 00:22:06,382
Sad prelazimo na intervju koji
sam snimio ranije u Belfastu,
201
00:22:06,383 --> 00:22:09,248
s zamjenikom ministra
Liamom Hennessyjem.
202
00:22:09,345 --> 00:22:12,795
Zamjenièe ministra Hennessy,
javno ste osudili bombaški napad.
203
00:22:12,807 --> 00:22:16,306
Ipak, kao bivši voða Sinn Feina
i pripadnik IRA-e,
204
00:22:16,394 --> 00:22:18,994
i vi ste sudjelovali u sliènim
dogaðajima proteklih godina.
205
00:22:19,020 --> 00:22:23,320
Koja je bitna razlika izmeðu
vaših dijela u prošlosti
206
00:22:23,375 --> 00:22:27,184
i onoga što se nedavno
dogodilo u Londonu? -Nada.
207
00:22:27,185 --> 00:22:30,527
Nismo je imali.
Samo godine osvete.
208
00:22:30,614 --> 00:22:33,039
Morali smo to prekinuti,
209
00:22:33,063 --> 00:22:35,853
pa smo se posvetili politièkom
putu koji nas vodi...
210
00:22:35,869 --> 00:22:38,368
Pripremila sam ti èaj.
211
00:22:38,454 --> 00:22:40,054
Onda, ako spominjete 'nadu',
212
00:22:40,123 --> 00:22:43,523
zašto se ti ljudi iz IRA-e,
koji dolaze iz vašeg dijela
213
00:22:43,543 --> 00:22:45,543
ponovo vraèaju bombama.
214
00:22:45,544 --> 00:22:50,044
Mogu vam reæi iz pouzdanog
izvora da IRA ne stoji iza ovoga.
215
00:22:50,298 --> 00:22:53,498
Stoje èvrsto iza dogovora
i obeæanja...
216
00:22:53,510 --> 00:22:57,302
Ne možeš više ovako.
Moraš nešto pojesti.
217
00:22:58,931 --> 00:23:01,931
Spremit æu ti nekakve rezance.
218
00:23:03,810 --> 00:23:08,521
Znaèi, kažete da je ovo vjerojatno
financijski problem prije nego politièki.
219
00:23:08,773 --> 00:23:11,973
Ljudi traže spas, nekakav izlaz.
220
00:23:12,071 --> 00:23:17,634
A neki, bi drage volje pribjegli
nasilju, da promjene status quo.
221
00:23:24,412 --> 00:23:28,650
Spremni za tvoj potpis.
Moraju biti potpisani odmah.
222
00:23:28,668 --> 00:23:31,266
Koja je posljednja reakcija
na društvenim medijima?
223
00:23:31,277 --> 00:23:33,649
Isto kao i ranije. Strah i bijes.
224
00:23:33,685 --> 00:23:37,582
Prema kome je usmjeren bijes?
- Od premijera prema dolje.
225
00:23:37,695 --> 00:23:40,107
CNN i 'Irish Times'
žele intervju s tobom.
226
00:23:40,158 --> 00:23:44,805
Možeš veèeras ili sutra ujutro u 8.
- Sutra ujutro telefonom. Što još?
227
00:23:44,806 --> 00:23:48,912
Imaš poziv na èekanju na liniji 2.
- Na èekanju? -Oko 30 minuta.
228
00:23:48,913 --> 00:23:51,917
G. Quan iz Londona, vrlo uporan.
229
00:23:51,936 --> 00:23:55,203
Što želi? -Njegova kæer je
poginula u bombaškom napadu.
230
00:23:55,220 --> 00:23:58,589
Dala sam sve od sebe da ga utješim,
ali on želi razgovarati s tobom.
231
00:23:58,590 --> 00:24:00,359
Vidio te je na televiziji.
232
00:24:00,394 --> 00:24:04,389
Bože, Beth. -Graðanska dužnost.
Prihvati je i odradi.
233
00:24:09,323 --> 00:24:12,146
Ovdje Liam Hennessy.
Kako vam mogu pomoæi?
234
00:24:12,147 --> 00:24:15,634
G. Hennessy, recite mi
tko je ubio moju kæer.
235
00:24:15,843 --> 00:24:19,171
Zašto zaboga mislite da
znam tko je ubio vašu kæer?
236
00:24:19,449 --> 00:24:24,047
Jer ste vi prvi zamjenik ministra
i savjetnik za Sinn Fein,
237
00:24:24,048 --> 00:24:29,102
i bivši pripadnik IRA-e. -Žao mi
je zbog vašeg gubitka, g. Quan.
238
00:24:29,103 --> 00:24:33,818
I ja imam kæer. I osuðujem ove
nasilne akcije ali vam ne mogu pomoæi.
239
00:24:33,819 --> 00:24:37,376
Molim vas recite mi onda
tko možda zna imena bombaša,
240
00:24:37,377 --> 00:24:39,106
netko s kim mogu razgovarati.
241
00:24:39,722 --> 00:24:43,168
Nisam povezan s takvim
ljudima. Žao mi je.
242
00:24:43,170 --> 00:24:47,270
Ne vjerujem vam, g. Hennessy.
Vi ste vrlo moæan èovjek.
243
00:24:47,371 --> 00:24:52,845
Ja radim za vladu i naše izabrane
službenike. Ne radim za teroriste.
244
00:24:53,197 --> 00:24:56,985
Politika IRA-e i terorizam su
razlièiti krajevi iste zmije.
245
00:24:58,094 --> 00:25:00,655
Koji god kraj zgrabite,
još uvijek zgrabite zmiju.
246
00:25:00,656 --> 00:25:03,238
Velika je razlika koji
æete kraj zgrabiti,
247
00:25:03,239 --> 00:25:05,139
jer æe vas jedan kraj ugristi.
248
00:25:05,725 --> 00:25:09,686
Još jednom, žao mi je
zbog vašeg gubitka, g. Quan.
249
00:25:09,687 --> 00:25:11,413
Ugodan dan.
250
00:25:36,566 --> 00:25:40,987
KÆERI UBILI TAJLANDSKI PIRATI
TRAGIÈNA PRIÈA IMIGRANTA
251
00:26:02,132 --> 00:26:03,859
Što to radiš?
252
00:26:05,490 --> 00:26:07,611
Moraš prestati s tim.
253
00:26:10,646 --> 00:26:12,588
To nije bila tvoja krivica.
254
00:26:14,639 --> 00:26:16,896
Iznevjerio sam ih.
255
00:26:22,660 --> 00:26:26,693
Što je ovo?
- Restoran je sada tvoj.
256
00:26:27,636 --> 00:26:30,869
Bila si mi dobra prijateljica, Lam.
257
00:26:32,201 --> 00:26:36,189
Dosta više s tim.
Pogledaj me.
258
00:26:40,286 --> 00:26:43,542
Ne idem kuæi, prespavat æu ovdje.
Spavat æu na kauèu.
259
00:26:43,543 --> 00:26:47,397
A u ponedjeljak te vodim da nekog vidiš.
Nekog da ti pomogne.
260
00:26:47,399 --> 00:26:49,380
Ali sada stvarno dosta
s tim. U redu?
261
00:26:53,686 --> 00:26:55,414
Quan!
262
00:27:19,999 --> 00:27:22,335
Propušteni pozivi (12).
Molim nazovi me.
263
00:27:29,883 --> 00:27:32,977
ZELENI VRTLARI
264
00:28:03,977 --> 00:28:08,974
Zovem cijele noæi. Gdje si bio?
Što se spremaš uèiniti?
265
00:28:11,129 --> 00:28:12,857
Kad æeš se vratiti?
266
00:28:26,591 --> 00:28:30,175
LUKA LARNE, SJEVERNA IRSKA
267
00:28:49,446 --> 00:28:52,709
MASAKR
KRVAVA NEDJELJA BELFASTA
268
00:28:57,315 --> 00:29:00,317
PRIPREMLJENI ZA MIR.
SPREMNI ZA RAT.
269
00:29:22,606 --> 00:29:23,976
Imate li sobu?
270
00:29:24,065 --> 00:29:27,471
To su važni dokumenti
koja nam trebaju danas.
271
00:29:27,952 --> 00:29:29,990
Da, nastavit æu pokušavati
kontaktirati pošiljaoca
272
00:29:29,991 --> 00:29:32,969
jer oèito ništa drugo ne mogu uèiniti,
što mi je èudno,
273
00:29:32,970 --> 00:29:35,665
i sigurno to nije usluga
koju sam oèekivala.
274
00:29:35,666 --> 00:29:40,417
Da, 32917DN, N kao Novembar.
275
00:29:41,524 --> 00:29:45,188
Recite svom šefu da æu opet zvati.
Prijatno.
276
00:29:46,509 --> 00:29:50,868
Da? Mogu li vam pomoæi? -Molim vas,
htio bih razgovarati s g. Hennessyjem.
277
00:29:50,870 --> 00:29:53,871
A zovete se?
- Ngoc Minh Quan.
278
00:29:54,213 --> 00:29:58,222
Vi ste bili zvali.
- Da. Zvao sam mnogo puta.
279
00:29:58,627 --> 00:30:01,838
Bojim se da je zamjenik ministra
zauzet i ne može vas vidjeti.
280
00:30:02,524 --> 00:30:08,175
Prièekat æu. -Ne, morate otiæi. -Najbolje
je da uèinite ono što dama kaže.
281
00:30:08,176 --> 00:30:10,632
Stalno zove tražeæi Liama.
282
00:30:10,633 --> 00:30:13,519
Ne prihvaæa ne kao odgovor.
- Samo namirnice.
283
00:30:14,624 --> 00:30:17,459
Idi sad, prije nego
što te mi natjeramo.
284
00:30:19,185 --> 00:30:21,817
Ne. Prièekat æu.
- Dobro.
285
00:30:27,941 --> 00:30:30,219
To je èovjek koji te
je zvao iz Londona.
286
00:30:30,220 --> 00:30:36,493
Ima nož kod sebe. Švicarski vojnièki.
- Pa oduzmite mu ga.
287
00:30:36,929 --> 00:30:41,729
Isuse, koliku štetu može napraviti
s vama dvojicom ovdje? Pustite ga.
288
00:30:42,463 --> 00:30:46,052
Kao što sam objasnio ranije,
ne znam tko su bombaši.
289
00:30:46,053 --> 00:30:49,119
Shvaæam da ste bijesni,
ali ne mogu mnogo uèiniti.
290
00:30:49,306 --> 00:30:52,168
Takoðer je i vrlo
opasno biti ovdje.
291
00:30:52,833 --> 00:30:56,236
Ljudima u Belfastu se
neæe svidjeti vaše optužbe.
292
00:30:56,794 --> 00:31:02,290
Ako ne znate tko su,
volio bih saznati tko su.
293
00:31:04,948 --> 00:31:07,100
Zamjenik ministra Hennessy
ponosi se svojim IRA korijenima
294
00:31:07,151 --> 00:31:09,455
Nisam više èlan IRA-e
gotovo 30 godina.
295
00:31:09,989 --> 00:31:12,479
Kad sam bio, ustrajno sam
se borio protiv nasilja.
296
00:31:13,180 --> 00:31:16,162
Otišao sam u zatvor za ono što
sam uèinio i odslužio sam svoje.
297
00:31:16,164 --> 00:31:18,894
Sad služim politiku s obje strane,
298
00:31:18,995 --> 00:31:22,627
pokušavajuæi izlijeèiti rane
i spojiti podijeljene.
299
00:31:22,689 --> 00:31:26,870
Ponavljam, moja iskrena suæut,
ali ništa ne mogu uèiniti.
300
00:31:28,887 --> 00:31:32,415
Što da je vašu ženu
i kæer ubila bomba?
301
00:31:34,571 --> 00:31:37,401
Uèinio bih sve što
mogu da dobijem pravdu.
302
00:31:37,602 --> 00:31:41,555
Zato sam izabrao vas, g. Hennessy.
303
00:31:41,617 --> 00:31:44,175
Reæi æete mi tko je
ubio moje dijete.
304
00:31:44,194 --> 00:31:47,822
Ponavljam... ne znam.
305
00:31:51,078 --> 00:31:52,908
Predomislit æete se.
306
00:31:56,095 --> 00:31:59,811
Hvala što ste me primili,
zamjenièe ministra Hennessy.
307
00:33:14,178 --> 00:33:16,397
Oprosti, Liame.
Iznenadio me je.
308
00:33:26,423 --> 00:33:30,888
Jesi li dobro, Beth?
Dobro si... -Vodite je.
309
00:33:31,083 --> 00:33:33,294
Neka momci provjere zgradu.
- Dobro.
310
00:33:33,918 --> 00:33:35,918
Isuse.
311
00:33:47,910 --> 00:33:52,404
Želite li viski, inspektore?
- Ne, hvala.
312
00:33:55,568 --> 00:33:59,347
Pretpostavljam da bi bilo gubljenje
vremena da vas pitam tko je uèinio ovo.
313
00:33:59,943 --> 00:34:01,905
Nitko mi ne pada na pamet.
314
00:34:03,120 --> 00:34:09,609
Izgleda da je to bilo samo upozorenje.
Sreæom, nije bila prava bomba.
315
00:34:09,923 --> 00:34:15,749
Da je bila, ne bismo razgovarali
ovdje, je li? Slobodno me kontaktirajte,
316
00:34:15,750 --> 00:34:18,331
ukoliko osjetite neoèekivani poriv.
317
00:34:19,348 --> 00:34:22,713
Ja æu u meðuvremenu reæi novinarima
da je u pitanju curenje plina.
318
00:34:22,714 --> 00:34:25,651
Dobro. Mnogo hvala, inspektore.
319
00:34:27,797 --> 00:34:29,526
Halo?
320
00:34:31,552 --> 00:34:33,280
To je on.
321
00:34:38,910 --> 00:34:43,336
Doðeš mi u ured i postaviš
bombu? -Jeste li se predomislili?
322
00:34:43,337 --> 00:34:48,906
Jesam li se predomislio? Jesi li
poludio? Nemaš pojma s kim se kvaèiš.
323
00:34:48,907 --> 00:34:51,213
Ali uskoro æeš saznati.
- Dajte mi imena.
324
00:34:51,214 --> 00:34:55,228
Znaš što, sretnimo se licem u lice.
Riješit æemo...
325
00:34:56,402 --> 00:35:00,243
Drkadžija mi je prijetio
i prekinuo vezu.
326
00:35:02,074 --> 00:35:04,821
Dobro. Provjerimo sve
hotele i pansione.
327
00:35:04,900 --> 00:35:07,700
Neæe ga biti teško pronaæi.
328
00:35:08,916 --> 00:35:10,644
Jebeni Kinez.
329
00:35:14,306 --> 00:35:16,364
Ujaèe Liame, što je bilo?
330
00:35:16,948 --> 00:35:18,979
NEW YORK
331
00:35:21,484 --> 00:35:23,212
Doæi æu.
332
00:36:33,840 --> 00:36:37,962
Stani! Stani! Ne mrdaj! Ne mrdaj!
333
00:36:38,817 --> 00:36:40,543
Namješteno je da eksplodira!
334
00:37:09,553 --> 00:37:12,188
IMENA
335
00:37:17,947 --> 00:37:23,276
Dvije žice od 3m zalemljene za
sijalicu koja je prekrivena fosforom.
336
00:37:23,878 --> 00:37:28,199
Daje dodatnu snagu.
Nije neophodno, ali to je lijep detalj.
337
00:37:28,490 --> 00:37:32,532
Sirovo, efikasno i lako se može
primijetiti. -Znaèi, htio je da vidimo.
338
00:37:32,534 --> 00:37:34,748
Nije bilo u rezervoaru,
zato ne bi upalilo.
339
00:37:35,377 --> 00:37:37,510
Samo želi da znaš,
da te može srediti.
340
00:37:39,792 --> 00:37:44,985
Mickey. -Našli smo ga.
Pansion u Wellington Parku.
341
00:37:45,863 --> 00:37:49,320
Našli su ga. -Pokupite ga.
Izvedite ga iz Belfasta.
342
00:37:49,322 --> 00:37:53,272
Obeshrabrite ga od vraæanja.
- Èekajte me. Stižem.
343
00:37:55,443 --> 00:37:59,059
Zdravo. -Èula sam za
eksploziju bombe u tvom uredu.
344
00:37:59,384 --> 00:38:04,974
Ne. Bila je u toaletu.
Kivni Azijac u svojim šezdesetim.
345
00:38:04,976 --> 00:38:07,415
Sve je riješeno.
- Zašto je to uèinio?
346
00:38:07,417 --> 00:38:09,825
Kæer mu je umrla u
bombaškom napadu kod banke.
347
00:38:09,827 --> 00:38:11,626
Misli da znam tko je to uèinio.
348
00:38:11,662 --> 00:38:15,457
Nije jedini koji to misli.
- Kako nam ide s pomilovanjima?
349
00:38:15,458 --> 00:38:17,192
Dosta otpora.
350
00:38:17,193 --> 00:38:20,920
Ali ako nam daš nešto korisno, stvari
se mogu preokrenuti u tvoju korist.
351
00:38:20,928 --> 00:38:23,997
Imam trag. Pratim ga.
352
00:38:25,063 --> 00:38:28,407
Nadam se da æe biti plodonosan.
Ljudi ovdje žele glave.
353
00:38:28,598 --> 00:38:31,138
Psi neæe još dugo biti na uzici.
354
00:38:43,131 --> 00:38:45,559
Posljednji kat s desne strane.
355
00:40:53,811 --> 00:40:56,246
Dolazi ovamo!
356
00:41:18,284 --> 00:41:23,764
Svemoguæi Bože! Jeste li glupi
i slijepi? Starac pravi budale od vas
357
00:41:23,765 --> 00:41:29,027
i još je na slobodi, zaboga.
Bilo vas je èetvorica. Èetvorica.
358
00:41:29,028 --> 00:41:32,980
Imali smo ga u šaci, onda je skoèio
s krova, i spustio se poput majmuna.
359
00:41:32,982 --> 00:41:34,709
Što se dogaða?
360
00:41:36,903 --> 00:41:43,618
Spakiraj torbu. Ideš na farmu.
Hajde. Uzmi svoje stvari.
361
00:41:48,355 --> 00:41:52,028
Jesi dobro, Sean?
- Bok, Christy. -Hajde, oèekuje te.
362
00:41:56,136 --> 00:42:00,923
Loše izgledaš. Popij piæe, zaboga.
Pogledaj se.
363
00:42:00,925 --> 00:42:05,027
Isuse, kuæa lijepo izgleda. -Nije
loše, je li? -Ne. -Lijepo te je vidjeti.
364
00:42:05,029 --> 00:42:08,952
Kako je u New Yorku?
- Hladno.
365
00:42:09,562 --> 00:42:13,120
Murphy me je uputio.
Taj prokleti Kinez.
366
00:42:13,498 --> 00:42:15,491
Aktivirao je bombu u mom uredu,
367
00:42:15,492 --> 00:42:18,297
postavio jednu u mog jaguara,
i prebio Mickeyja i Jimmyja.
368
00:42:18,331 --> 00:42:21,727
Hoæeš li da se pobrinem
za njega? -Ne.
369
00:42:22,056 --> 00:42:24,166
To je Kavanaghov problem.
370
00:42:25,722 --> 00:42:28,487
Treba mi tvoja pomoæ oko
bombaškog napada u Londonu.
371
00:42:30,504 --> 00:42:32,481
Imaš li neku ideju tko stoji iza toga?
372
00:42:34,582 --> 00:42:38,606
Ništa. -Amerikanci nisu
sretni, Liame.
373
00:42:38,638 --> 00:42:41,899
Mrtve žene i djeca su u svim vijestima.
Skupljanje donacija je nemoguæa.
374
00:42:41,951 --> 00:42:44,571
Ne radi se ovdje o donacijama, Sean.
375
00:42:44,572 --> 00:42:47,603
Moraš otiæi u London
i naæi se s nekim...
376
00:42:48,197 --> 00:42:54,120
Richard Bromley iz SO15.
- SO15?
377
00:42:54,203 --> 00:42:58,434
On mora znati da bombaši nisu naši
i da marljivo radimo na problemu,
378
00:42:58,624 --> 00:43:01,143
ali nam treba njegova pomoæ.
- Zašto ja?
379
00:43:01,144 --> 00:43:06,253
Ti si odlikovani rendžer Kraljevskog
irskog puka. Bromley æe te poštovati
380
00:43:06,255 --> 00:43:09,226
koliko može poštovati bilo koga od nas.
381
00:43:09,227 --> 00:43:13,379
Ako netko otkrije da
razgovaramo s Britancima,
382
00:43:13,413 --> 00:43:19,018
da kreæemo na nekog našeg, bio
odmetnut ili ne, bit æe grdnih problema.
383
00:43:20,638 --> 00:43:24,740
Mogu li raèunati na tebe, Sean,
da budeš diskretan?
384
00:43:25,521 --> 00:43:27,248
Naravno.
385
00:44:13,698 --> 00:44:16,342
Ovuda, gospodine.
- Mnogo hvala.
386
00:44:26,597 --> 00:44:32,382
Dugo ti je trebalo.
- Morao sam riješiti neke probleme.
387
00:44:38,742 --> 00:44:41,698
Vraæam se za minutu.
- Bit æu ovdje.
388
00:44:54,724 --> 00:44:56,526
Isuse.
389
00:44:56,528 --> 00:44:58,255
Nepoznat broj.
Želim imena.
390
00:45:17,683 --> 00:45:20,843
KRALJEVSKI MORNARIÈKI KOLEDŽ,
GREEWICH
391
00:45:24,268 --> 00:45:25,995
G. Morrison.
392
00:45:29,427 --> 00:45:31,154
Zapovjednièe Bromley.
393
00:45:33,230 --> 00:45:35,356
Mi nismo odgovorni.
- Stvarno?
394
00:45:35,357 --> 00:45:38,368
Forenzièki dokazi i korištenje
vaše šifre sugeriraju suprotno.
395
00:45:38,370 --> 00:45:41,055
To je odmetnièka jedinica.
Još ne znamo tko su.
396
00:45:41,056 --> 00:45:43,599
Govorite mi da je aktivna
IRA jedinica na slobodi
397
00:45:43,600 --> 00:45:47,546
o kojoj ništa ne znate?
- Tako je. -A semtex?
398
00:45:47,792 --> 00:45:51,456
Pljaèkaju nam skladišta. -Skladišta
koja su eliminirana zbog sporazuma?
399
00:45:51,905 --> 00:45:55,581
A vaša šifra? -Pomaže im
netko iz našeg zapovjedništva.
400
00:45:55,583 --> 00:45:59,721
Iz Belfasta ili Dublina. -Što
želite, g. Morrison? -Imamo plan.
401
00:45:59,724 --> 00:46:02,727
Razlièite šifre bit æe date svakom èlanu
zapovijedi. Kad bombaši
402
00:46:02,728 --> 00:46:06,391
preuzmu odgovornost za sljedeæi napad,
vi æete nam reæi koju su koristili.
403
00:46:06,451 --> 00:46:08,411
To æemo znati tko je
i riješit æemo to.
404
00:46:08,412 --> 00:46:10,983
Tko je još ukljuèen u ovaj plan?
- Liam Hennessy.
405
00:46:11,934 --> 00:46:14,035
Razumijete potrebu za diskrecijom.
406
00:46:14,134 --> 00:46:16,471
Samo Liam zna kome æe
biti dana koja šifra.
407
00:46:16,473 --> 00:46:19,221
Hennessy æe osobno suraðivati
s nama da sredi IRA æeliju?
408
00:46:19,223 --> 00:46:22,093
Odmetnutu æeliju.
- Ipak to su vaši ljudi.
409
00:46:23,609 --> 00:46:25,336
Imam jedan uvjet.
410
00:46:26,897 --> 00:46:29,881
Kad Hennessy otkrije bombaše,
reæi æe mi direktno,
411
00:46:29,882 --> 00:46:35,557
a onda æemo ih mi srediti.
Ne vi. O ovome nema rasprave.
412
00:47:00,391 --> 00:47:02,408
Našli smo plastiène vreæice
u njegovoj sobi.
413
00:47:02,410 --> 00:47:05,271
Na osnovu onoga što sam vidio,
napravio je nitroglicerin,
414
00:47:05,339 --> 00:47:08,555
pomiješao ga je s herbicidom. Stavio
je to u plastiène vodovodne cijevi.
415
00:47:08,556 --> 00:47:10,056
Koliku štetu može napraviti?
416
00:47:10,057 --> 00:47:14,632
Mislim da je napravio 4 bombe, svaka
je dovoljna da raznese kamion. -Isuse.
417
00:47:14,633 --> 00:47:20,263
Zna što radi. Pola grad ga traži,
kad se pojavi u Belfastu, naæi æemo ga.
418
00:47:21,189 --> 00:47:23,213
Bit æeš siguran ovdje.
419
00:47:23,312 --> 00:47:27,369
Da baš. Ne bih raèunao na to.
420
00:49:34,334 --> 00:49:36,761
Benny.
421
00:50:47,790 --> 00:50:50,290
Isuse Kriste!
422
00:50:51,793 --> 00:50:54,293
Pokret, pokret!
423
00:51:05,100 --> 00:51:10,132
Isuse. Izudarao je
Bennyja i Seana. Bit æe dobro.
424
00:51:10,134 --> 00:51:14,525
Dovedi još ljudi iz Belfasta.
Podcijenio sam ga.
425
00:51:14,527 --> 00:51:16,254
To se neæe dogoditi opet.
426
00:51:28,718 --> 00:51:33,501
Još jedno upozorenje, Liame?
- Da. Ništa što ne mogu riješiti.
427
00:51:33,503 --> 00:51:37,692
Prvo Belfast, sad ovdje.
Kako zaboga rješavaš bilo što?
428
00:51:37,693 --> 00:51:42,470
Problem se rješava.
- Uništava nam kuæu,
429
00:51:42,471 --> 00:51:45,470
odluèan samo Bog zna što da
uèini, a tebi je to problem?
430
00:51:46,164 --> 00:51:51,413
Bože, ponekad si tako arogantan.
Idem u London. Biti æu kod Keri.
431
00:51:51,414 --> 00:51:54,948
Nisam siguran da je to dobra ideja.
- Nisam tražila tvoju dozvolu.
432
00:51:54,949 --> 00:51:57,557
Teško da zna za stan naše kæeri,
433
00:51:57,559 --> 00:52:01,972
i uostalom, namjerio se na tebe,
ne na mene. -Ako zna za kuæu na selu,
434
00:52:01,974 --> 00:52:06,130
pretpostavljam da zna i za Kerin
stan. To nije vrijedno rizika.
435
00:52:06,131 --> 00:52:08,946
Onda æeš to morati riješiti,
kao što si rekao.
436
00:52:10,342 --> 00:52:14,275
Sjeæam se vremena kad
bi ovo riješio kako treba.
437
00:52:14,277 --> 00:52:18,234
I druge stvari takoðer.
Ti dani su prošlost.
438
00:52:50,435 --> 00:52:53,287
Teži malo više, ali se
ne bi trebalo primijetiti.
439
00:52:53,436 --> 00:52:56,628
Samo dodajem semtex,
mikro èip i nekoliko centimetara žice.
440
00:52:57,431 --> 00:53:02,645
Dobro izgleda. -Bit æe zajebano proæi
kroz skener, ali naæi æemo naèin.
441
00:53:02,647 --> 00:53:07,148
A ako je ukljuèen? -Manje æe trajati
baterija, ali æe raditi bez problema.
442
00:53:07,150 --> 00:53:12,452
Znaš li koji æemo avion? -Ne. Ne želimo
raznijeti avion u kome ima i jedan Irac.
443
00:53:12,454 --> 00:53:16,216
Najbolje bi bilo jedan britanski.
Samo nam treba pravi nosaè.
444
00:53:20,480 --> 00:53:24,260
Šifra se promijenila od veèeras.
445
00:53:27,228 --> 00:53:31,301
Moj urednik vijesti je pravi idiot.
Troši na par cipela koliko ja dobijem
446
00:53:31,303 --> 00:53:35,161
za osmosatno pisanje ovakvih
gluposti. -Ima savršenog smisla.
447
00:53:35,407 --> 00:53:39,861
Tko ne voli par seksi cipela?
Trebaš probati pravi viski.
448
00:53:39,870 --> 00:53:41,899
Dva 'Jamesona', jednog slada.
449
00:53:44,895 --> 00:53:50,066
"Žena napala muževljevu transrodnu
ljubavnicu." Ozbiljne vijesti pišeš.
450
00:53:50,389 --> 00:53:55,590
Ako je isplativo, piscu. Bolje nego
biti na mjestu bombaškog napada.
451
00:53:56,162 --> 00:53:59,109
Èime se ti baviš?
- Upravljanje bogatstvom.
452
00:54:07,698 --> 00:54:10,167
Ja sam Maggie.
- Ian.
453
00:54:16,932 --> 00:54:18,661
Hvala, Mary.
454
00:54:20,696 --> 00:54:23,923
Još šestorica stižu iz Belfasta.
Kad stignu ovdje, zamijenit æe ljude
455
00:54:23,924 --> 00:54:27,346
koji su bili budni cijele noæi. -Je li
to dovoljno da se osigura farma?
456
00:54:27,347 --> 00:54:31,127
Koliko je moguæe.
Ukupno 20 koji rade u dvije smjene.
457
00:54:32,136 --> 00:54:36,414
Dobro. Ti letiš danas u London s
Mary. -Dobro. -To nije neophodno.
458
00:54:36,415 --> 00:54:40,551
Idite u Kerin stan, a onda ih prebaci
u hotel. -Mogu podnijeti ovo. U redu?
459
00:54:40,553 --> 00:54:44,728
Ovo nije podložno raspravi!
Mick æe napuniti jaguara.
460
00:54:45,095 --> 00:54:46,822
Otiæi æeš...
461
00:55:04,368 --> 00:55:08,540
Vodite ga u bolnicu. Vozi Mary
na aerodrom. -Dobro. -Hajde.
462
00:55:14,870 --> 00:55:18,713
Zakopao je bombu od nitroglicerina,
detonirana pomoæu daljinskog.
463
00:55:19,488 --> 00:55:21,555
Bila mu je potrebna vidljivost.
464
00:55:21,941 --> 00:55:28,172
Ona šuma, tamo bih ja bio.
- Idite. -Sean! Mick! Ulazite u auto.
465
00:55:28,173 --> 00:55:29,902
Brže, brže!
466
00:55:49,995 --> 00:55:51,724
Hajde! Brže!
467
00:55:57,925 --> 00:56:01,300
Raširite se.
Ja æu na uzvišicu.
468
00:56:52,316 --> 00:56:54,545
Imena!
469
00:57:21,289 --> 00:57:26,157
Isuse Bože! Jedan
starac je brži od vas.
470
00:57:27,052 --> 00:57:30,981
Zašto je toliko teško?
Korak ispred nas je svaki put.
471
00:57:31,494 --> 00:57:34,849
Treba nam još ljudi.
- Treba nam još 100, najmanje.
472
00:57:34,850 --> 00:57:37,577
A ako to uèinimo imali bismo
cijeli Belfast protiv nas.
473
00:57:40,396 --> 00:57:43,611
Dovedi tragaèa,
nekog tko poznaje šumu.
474
00:57:43,613 --> 00:57:48,915
I pobijedi ga u njegovoj
igri. -Mog neæaka? -Da.
475
00:57:48,917 --> 00:57:50,644
Ako može doæi.
476
00:58:19,776 --> 00:58:21,505
Uði.
477
00:58:28,950 --> 00:58:32,944
Kako je Keri? Gdje je ona?
- Vani je.
478
00:58:33,037 --> 00:58:35,537
Malo si uranio,
ali ja sam skoro gotova.
479
00:58:35,539 --> 00:58:37,739
Znaš li neki restoran.
480
00:58:37,833 --> 00:58:40,633
Nisam baš o tome razmišljao.
481
00:58:41,794 --> 00:58:43,794
Onda, kakva hitnost
dovodi mog neæaka u London?
482
00:58:46,341 --> 00:58:48,741
Nekoliko osobnih stvari.
483
00:58:48,801 --> 00:58:51,601
Drago mi je da sam
napravila listu.
484
00:58:53,347 --> 00:58:56,147
Mislim da æe ovo odgovarati.
485
00:58:56,266 --> 00:58:58,866
Što ti misliš?
486
00:59:22,602 --> 00:59:24,329
Sigurno se šališ.
487
00:59:29,234 --> 00:59:32,453
Liame? -Reci Bromleyju
da æu prihvatiti njegove uvjete.
488
00:59:32,455 --> 00:59:37,106
Prenijet æu mu. -Dao sam
šifre. Sad æemo èekati.
489
00:59:39,304 --> 00:59:41,053
Quan nas je opet napao.
490
00:59:41,488 --> 00:59:43,520
Raznio je Jaga,
smjestio Billya u bolnicu.
491
00:59:44,017 --> 00:59:45,817
Kavanagh i deèki su otišli za njim.
492
00:59:45,893 --> 00:59:49,898
Mali govnar je ozlijedio još trojcu.
Sa èavlima, možeš li vjerovati.
493
00:59:50,163 --> 00:59:53,450
Liame, izgleda da je prošao obuku.
Možda u specijalnim snagama.
494
00:59:53,451 --> 00:59:56,912
Što me dovodi do teme.
Treba mi tragaè, Sean.
495
00:59:56,914 --> 01:00:02,268
Možeš li nam pomoæi?
- Stižem jutarnjim letom. -Tako treba.
496
01:00:13,194 --> 01:00:17,429
Kako je zvuèao?
- Zabrinuto.
497
01:00:19,062 --> 01:00:22,870
Mnogo toga mu se dogaða. -Ako ne
naðe bombaše, sporazum je mrtav.
498
01:00:22,872 --> 01:00:24,617
A politièki, i on isto.
499
01:00:27,160 --> 01:00:31,675
Misliš da æe ih naæi? -Da, ako
doðe do još jedne eksplozije.
500
01:00:33,258 --> 01:00:35,595
Šifra æe nas odvesti
do onog tko im zapovijeda.
501
01:00:35,597 --> 01:00:38,972
Gotov je. Šifra ga neæe spasiti.
502
01:00:39,066 --> 01:00:41,866
Vijeæe treba novu krv...
503
01:00:42,026 --> 01:00:44,826
nekog snažnijeg, kao ti.
504
01:00:45,572 --> 01:00:47,672
Boji se upotrijebiti svoju moæ.
505
01:00:47,673 --> 01:00:51,348
On je samo propali starac koji
se pokušava održati po svaku cijenu.
506
01:00:56,468 --> 01:00:59,554
Nikad mu nisam oprostila
zbog svog brata Patricka.
507
01:01:00,657 --> 01:01:02,981
Liam je otkrio tko ga je ubio.
508
01:01:04,003 --> 01:01:08,608
UVF odred smrti.
Èetvorica.
509
01:01:09,645 --> 01:01:15,350
Rekla sam Liamu da ih ubije prije
nego što odu na sud. Ali rekao je ne.
510
01:01:15,997 --> 01:01:22,607
Da je vrijeme osvete prošlo.
Moj Patrick je mrtav i zakopan,
511
01:01:22,741 --> 01:01:26,085
a oni sjede u zatvoru sad,
sva èetvorica,
512
01:01:26,086 --> 01:01:31,783
pohaðaju sveuèilište na daljinu.
To nije pošteno.
513
01:01:33,018 --> 01:01:34,746
Nije.
514
01:01:56,071 --> 01:01:59,327
KÆERI UBILI TAJLANDSKI PIRATI
TRAGIÈNA PRIÈA IMIGRANTA
515
01:02:28,338 --> 01:02:30,067
U redu je, dušo.
516
01:02:53,536 --> 01:02:58,436
Tatice!
- Pustite ih!
517
01:02:58,438 --> 01:03:01,272
Mama! Tata!
Upomoæ!
518
01:03:28,863 --> 01:03:30,605
Naslov: Quan Ngoc Minh
519
01:03:30,618 --> 01:03:35,017
Liame, pronaði našu cenzuriranu datoteku
o Qanu. Možda naðeš nešto korisno. Kathryn
520
01:03:37,033 --> 01:03:38,761
STROGO POVJERLJIVO
521
01:03:40,889 --> 01:03:42,616
OSOBNI PODACI
522
01:03:42,690 --> 01:03:45,889
DJECA: Quan Hai (8) i Quan Jue (11)
preminule 1983. Quan Fan (15)
523
01:03:45,890 --> 01:03:48,532
Quanove kæeri su otete,
silovane i ubijene.
524
01:03:48,534 --> 01:03:51,225
Quan i njegova žena su
upucani i baèeni u more.
525
01:04:00,787 --> 01:04:02,613
Organizirao zasjede u Hai Lang šumi
526
01:04:02,614 --> 01:04:05,778
Quan je bio jedan od najsmrtonosnijih
boraca - ZAROBLJEN
527
01:04:06,986 --> 01:04:09,399
SPECIJALNE SNAGE
PROJEKT GAMA
528
01:04:09,674 --> 01:04:11,954
Bio u zatvoru
529
01:04:13,266 --> 01:04:14,993
Hugh McGrath je ovdje.
530
01:04:22,064 --> 01:04:25,676
Èuo sam da provjeravate moja skladišta.
- Provjeravamo svaèija.
531
01:04:25,993 --> 01:04:30,011
Bez izuzetaka.
Èetiri su bila nepotpuna. Dva tvoja.
532
01:04:30,458 --> 01:04:34,219
Fali 10 kg semtexa.
- Što zaboga radiš?
533
01:04:34,242 --> 01:04:36,279
Nitko nije smio ulaziti
u moja skladišta.
534
01:04:36,281 --> 01:04:38,888
Složili smo se za to, sjeæaš se?
- Bio si na sastanku.
535
01:04:38,924 --> 01:04:41,850
Ako si znao da nešto fali,
trebao si se pobrinuti za to.
536
01:04:41,851 --> 01:04:45,410
Bili su u savršenom redu. Osobno
sam ih provjerio, i to je èinjenica.
537
01:04:47,806 --> 01:04:51,132
Bože, Liame, Komitet zna
da je to moj semtex?
538
01:04:54,560 --> 01:05:00,046
Više ne znamo kome možemo vjerovati.
Je li? -Vjerovati ili plašiti se?
539
01:05:00,945 --> 01:05:03,135
U tvom sluèaju, uglavnom plašiti se.
540
01:05:03,136 --> 01:05:06,187
Jednostavno i brutalno,
kao što me je otac uèio.
541
01:05:07,551 --> 01:05:11,500
Imamo šansu, Liame,
ako preuzmeš vodstvo.
542
01:05:11,501 --> 01:05:15,110
Ovaj Kinez ne pomaže, ali dopusti mi
da dovedem neke lokalne da ga ulove.
543
01:05:15,112 --> 01:05:19,501
Koliko znaš? -Dosta. Bomba u tvom
uredu. Tvoja farma. Tvoj auto.
544
01:05:19,502 --> 01:05:22,756
Mary i tvoja kæer se skrivaju
u hotelu u Londonu. Kaos.
545
01:05:22,758 --> 01:05:26,035
A ljudi osjeæaju slabost,
kao i UVF.
546
01:05:26,037 --> 01:05:30,061
Trebaš se vratiti u Belfast
budeš na èelu, preuzmeš zapovjedništvo.
547
01:05:30,062 --> 01:05:35,280
Nisam politièar... -Što hoæeš reæi?
- Bombaški napad.
548
01:05:36,596 --> 01:05:41,696
Nekoliko rijeèi ohrabrenja bi
umirilo redove. -Ohrabrenja?
549
01:05:41,698 --> 01:05:45,171
Ubijaju civile u velikom broju.
- Znam da su malo pretjerali,
550
01:05:45,173 --> 01:05:49,210
ali osigurali su nam istinski zamah.
Britanci su na koljenima.
551
01:05:49,212 --> 01:05:53,100
Isuse Bože, rekao sam da se udari
na nekoliko financijskih meta. Samo to.
552
01:05:53,101 --> 01:05:54,829
Bez žrtava.
553
01:05:54,867 --> 01:05:58,535
Za to smo se složili. Dao si mi rijeè.
- I tako mi Boga, održao sam je.
554
01:05:58,537 --> 01:06:03,750
Ne znam tko su, niti tko ih kontrolira.
I tako treba biti.
555
01:06:03,752 --> 01:06:06,990
Jer ako nešto poðe po zlu,
mogu ih dovesti u vezu s nama.
556
01:06:06,992 --> 01:06:11,262
Da poðe po zlu? Ovo nije bio plan.
Trebalo mi je ovo da vratim naše ljude.
557
01:06:11,264 --> 01:06:15,698
Nas dvojica smo proveli cijeli život...
- Zabole te za te ljude.
558
01:06:15,699 --> 01:06:18,344
Bombaški napad ti je bio
potreban da osiguraš izbore,
559
01:06:18,345 --> 01:06:20,573
da ojaèaš svoju slabu
poziciju u redovima.
560
01:06:20,575 --> 01:06:25,244
Znaš što? U ratnom kaosu,
planovi se mijenjaju.
561
01:06:26,358 --> 01:06:30,239
Podržavao sam te kad
si potpalio momke.
562
01:06:30,241 --> 01:06:35,575
M62, Aldershot, Mountbatten.
Pozivao si na eskalaciju tad...
563
01:06:35,577 --> 01:06:42,110
Ti dani su daleka prošlost! -To nije
ono što sam èuo prije nekoliko mjeseci.
564
01:06:43,071 --> 01:06:48,327
Èuo sam starog Liama,
opet u igri, s planom.
565
01:06:49,790 --> 01:06:55,104
Nisi zaboravio zašto se borimo, je li?
- Dovodiš u pitanje moju odanost?
566
01:06:55,452 --> 01:06:59,699
Sahranio sam svog šurjaka,
prije toga svog oca i dvojicu roðaka.
567
01:06:59,700 --> 01:07:03,209
Prolili smo dovoljno krvi
boreæi se za ujedinjenu Irsku,
568
01:07:03,318 --> 01:07:05,468
ne profitirajuæi od podijeljene.
569
01:07:05,503 --> 01:07:08,735
Nemoj me opet pitati
jesam li zaboravio zašto se borimo.
570
01:07:08,736 --> 01:07:11,371
Ako netko profitira ovdje,
to si ti,
571
01:07:11,373 --> 01:07:16,016
sjediš u svojim fensi kuæama,
sklapaš prijateljstva s Britancima.
572
01:07:16,493 --> 01:07:20,161
Ti nisi Liam kojeg sam nekad poznavao.
- Hoæeš da budem onaj stari?
573
01:07:20,163 --> 01:07:24,168
Mesar iz Bogsidea, to hoæeš?
Onda èuj ovo.
574
01:07:24,170 --> 01:07:28,835
Uhvatit æeš te pizde i završiti s tim,
ili tako mi Boga, sve æu vas pokopati.
575
01:07:30,778 --> 01:07:33,527
Dobro. Idem sad.
576
01:07:34,028 --> 01:07:39,223
Bit æu na svojoj farmi ako ti trebam.
I pobrini se za problem s Odborom.
577
01:07:39,398 --> 01:07:44,949
Ne želimo da donose krive
zakljuèke u svezi semtexa, je li?
578
01:07:55,800 --> 01:07:58,696
Znate li ti ili netko od ljudi
gdje Mary boravi u Londonu?
579
01:07:58,698 --> 01:08:03,318
Ne. Nitko osim Murphyja.
- McGrath zna gdje se ona krije.
580
01:08:04,389 --> 01:08:06,250
Želim znati kako.
581
01:08:26,513 --> 01:08:32,079
Kakav dan, Charlie.
Kakav dan. Hajde, idemo.
582
01:08:36,962 --> 01:08:40,871
Hajde, Charlie, ustaj.
Charlie.
583
01:09:11,312 --> 01:09:15,259
Ubio si mi psa.
- Pas je dobro. Samo spava.
584
01:09:16,332 --> 01:09:18,060
Sjedi dolje.
585
01:09:26,697 --> 01:09:29,984
Nosim bombu.
Ako netko uðe,
586
01:09:29,985 --> 01:09:36,161
dodirnut æu je, i umrijet æemo. Sad mi
daj imena. -Tvrde da su iz IRA-e,
587
01:09:36,162 --> 01:09:38,346
ali ne znam tko su oni.
588
01:09:38,349 --> 01:09:40,910
Èinim sve što mogu da
otkrijem tko je odgovoran.
589
01:09:40,911 --> 01:09:45,516
Lažeš! Tko mi je ubio kæer?
- Žao mi je. Stvarno još ne znam.
590
01:09:50,788 --> 01:09:56,336
Eksploziv koji su bombaši koristili,
je li semtex-H? -Da.
591
01:09:56,337 --> 01:10:00,148
Poznat ti je semtex?
- Poznat mi je semtex-H.
592
01:10:00,466 --> 01:10:04,664
Tijekom rata Èesi su ga pravili za
vojsku. Dobar je za bombe i zamke.
593
01:10:04,665 --> 01:10:09,864
U Vijetnamu? -Da. Mnogi
Amerikanci su umrli od semtexa-H.
594
01:10:10,402 --> 01:10:13,416
Sada, IRA ga je upotrijebila
da ubije moju kæer.
595
01:10:14,430 --> 01:10:18,220
To je ironièno.
- Proèitao sam tvoj dosje.
596
01:10:18,694 --> 01:10:22,498
Obojici je poznat rat. Obojica
smo ga pokušali ostaviti za sobom.
597
01:10:22,499 --> 01:10:27,452
Ti i ja, isti smo.
- Nismo isti. Ti si nula!
598
01:10:27,453 --> 01:10:31,457
Ubijaš žene i djecu!
Imena! -Tako mi Boga, ne znam!
599
01:10:31,458 --> 01:10:35,164
Stani! Postavio sam im zamku
kad aktiviraju sljedeæu bombu.
600
01:10:35,166 --> 01:10:39,205
Kad preuzmu odgovornost za sljedeæi
bombaški napad, upotrijebit æe šifru,
601
01:10:39,602 --> 01:10:44,262
govoreæi policiji da su IRA.
Promijenio sam šifru.
602
01:10:44,264 --> 01:10:47,359
Kad je upotrijebe, znat æu.
603
01:10:54,044 --> 01:10:55,771
Imaš jedan dan.
604
01:10:57,386 --> 01:11:02,405
Što ako ne aktiviraju
bombu do tada? -24 sata.
605
01:11:06,016 --> 01:11:09,494
Isuse. Mili Isuse.
606
01:11:12,742 --> 01:11:16,918
Prvi put nam je promaklo, ali
odradili smo rekonfiguraciju u RAPTOR-u
607
01:11:16,919 --> 01:11:20,238
i anomalije na slikama i
arhitektura postale su jasnije.
608
01:11:20,239 --> 01:11:25,590
Tamo, pogledaj, njegova nadlanica.
Izgleda kao opekotina ili biljeg.
609
01:11:25,985 --> 01:11:30,325
Vršimo usporedbe. Potrajat æe još
malo vremena, ali æemo uspjeti.
610
01:12:54,523 --> 01:12:58,931
Dobro jutro, Sean. Hvala što si došao.
- Jesi li dobro? -Bio sam i bolje.
611
01:12:58,932 --> 01:13:02,718
Bio je još jedan bombaški napad.
- Upravo sam èuo. -Autobus u Londonu.
612
01:13:02,720 --> 01:13:06,759
Je li Bromley zvao? -Ne, još nije.
- McGrath stiže s nekim lokalnima.
613
01:13:06,760 --> 01:13:11,611
Pomoæi æe ti. -Ne trebaju mi.
Sam æu to riješiti. -Tako treba.
614
01:13:30,371 --> 01:13:34,909
Hennessy. -Zvali su, ali nisu
rekli šifru. O èemu je rijeè?
615
01:13:35,217 --> 01:13:39,095
Možda to nisu bili oni.
- "Press Asociation" su primili poziv.
616
01:13:39,096 --> 01:13:42,101
Èovjek s irskim akcentom je
rekao da neæe više biti suradnje
617
01:13:42,103 --> 01:13:44,745
s Britancima kao ni šifri.
Znao je koji je autobus
618
01:13:44,798 --> 01:13:46,619
i koliko eksploziva
je upotrijebljeno.
619
01:13:46,620 --> 01:13:48,754
I identificiran je
kao vaš semtex opet.
620
01:13:48,756 --> 01:13:51,964
Ili je netko propjevao,
upozorio ih, ili me lažeš.
621
01:13:52,318 --> 01:13:57,689
Samo dvojica su znala što se dogaða.
Ja i Morrison.
622
01:13:57,690 --> 01:14:00,570
Kao što sam rekao, jednom od
tvojih ne može se vjerovati.
623
01:14:00,580 --> 01:14:03,306
Pošalji mi broj na koji te
mogu kontaktirati u bilo koje doba.
624
01:14:03,350 --> 01:14:07,510
Zvat æu èim budem imao nešto.
- Bolje bi ti bilo da to bude uskoro,
625
01:14:07,511 --> 01:14:10,416
ili æeš osjetiti reakciju
kakvu dosad nisi osjetio.
626
01:14:14,889 --> 01:14:19,502
Sad autobus. Zaboga,
16 mrtvih, duplo više ranjenih.
627
01:14:19,503 --> 01:14:24,045
Žao mi je. Imao sam plan da
sredim kopilad. Nije upalio.
628
01:14:25,016 --> 01:14:29,409
Upravo sam došla iz Downing Streeta.
Premijer æe razmotriti pomilovanja,
629
01:14:29,410 --> 01:14:31,803
ali samo ako odmah
predaš bombaše.
630
01:14:31,804 --> 01:14:35,707
A kako da to zaboga uèinim?
- Naði naèin.
631
01:14:35,709 --> 01:14:39,820
Planira se da se vrate padobranske
jedinice na vaše ulice za 48 sati.
632
01:14:39,821 --> 01:14:44,380
Belfast æe eksplodirati! Dat æete
bombašima upravo ono što žele.
633
01:14:44,381 --> 01:14:46,921
Ne odluèujem ja.
Zovi kad budeš imao nešto.
634
01:14:47,137 --> 01:14:49,070
Idem na konferenciju u Rim sutra.
635
01:14:49,072 --> 01:14:50,991
Mobitel æu imati kod sebe
sve vrijeme.
636
01:15:09,269 --> 01:15:12,650
Kako je bilo u Londonu?
Je li Mary dobro?
637
01:15:13,447 --> 01:15:18,608
Rekao si da je držim na oku,
i da zaštitim nju i Keri.
638
01:15:22,489 --> 01:15:26,364
Bio sam neko vrijeme u lobiju njenog
hotela, prateæi tko dolazi i odlazi.
639
01:15:26,708 --> 01:15:28,546
Nije znala da sam tamo.
640
01:15:30,097 --> 01:15:32,021
I tvoj neæak se pojavio.
641
01:15:33,582 --> 01:15:35,738
Proveo je dva sata u njenoj sobi.
642
01:15:37,419 --> 01:15:42,769
Proveo je dva sata u Marynoj sobi?
- Da. A nakon što je on otišao,
643
01:15:43,604 --> 01:15:48,871
Mary je sišla dolje i pozvala
Hugha McGratha s telefona u lobiju.
644
01:16:10,304 --> 01:16:12,033
Spreman je.
645
01:16:17,436 --> 01:16:21,253
Ukoliko ga ne rastave, nema
šanse da se zna da je modificiran.
646
01:16:21,254 --> 01:16:24,879
Briljantno. Što je aktivira?
- Interni sat.
647
01:16:24,880 --> 01:16:26,955
Ubacit æu vrijeme èim budemo znali za let.
648
01:16:26,956 --> 01:16:29,345
Konferencija za
sigurnost je u Rimu sutra.
649
01:16:29,347 --> 01:16:31,774
Svi vodeæi parlamentarci
i sigurnost lete tamo
650
01:16:31,775 --> 01:16:35,495
letovima u tri sata popodne.
- Savršeno. A naš nosaè?
651
01:16:35,804 --> 01:16:40,978
Sara je potvrdila da on ide. -Onda smo
provjerili opekotinu u bazi podataka.
652
01:16:40,980 --> 01:16:44,680
Pronašli smo je na Patricku O'Reillyju,
29 godina, iz Belfasta.
653
01:16:45,363 --> 01:16:48,968
O'Reilly je imao jednu presudu zbog
obiteljskog nasilja prije 3 godine.
654
01:16:48,970 --> 01:16:50,863
Proveo je 2 mjeseca u Hidebancku.
655
01:16:50,969 --> 01:16:54,435
Provjerili smo O'Reillyja preko
softwarea za facijalno prepoznavanje.
656
01:16:54,437 --> 01:16:56,252
Imamo poklapanje.
657
01:16:58,137 --> 01:17:01,363
To je on u 'Dublin pubu'
s èlanom IRA-e prije 4 tjedna.
658
01:17:01,752 --> 01:17:05,189
To je poznato sastajalište IRA-e
koje nadgledamo godinama.
659
01:17:08,763 --> 01:17:11,796
A druga dvojica s njim?
- Planirao sam ih pokupiti, ministre.
660
01:17:12,156 --> 01:17:15,356
Njih i ženu koju smo identificirali
na mjestu eksplozije autobusa.
661
01:17:21,595 --> 01:17:25,138
Da? -Tvoja krtica
je Hugh McGrath.
662
01:17:27,288 --> 01:17:30,644
Jesi li me èuo, Hennessy?
- Jesi li sada siguran?
663
01:17:30,645 --> 01:17:36,083
Vrlo. Identificirali smo Knightsbridge
bombaša kao Patricka O'Reillyja iz Belfasta.
664
01:17:36,118 --> 01:17:40,680
Prije 3 tjedna g. O'Reilly je primijeæen na
sastanku s Hughom McGrathom u 'Dublin pubu'.
665
01:17:40,748 --> 01:17:45,913
Gdje su McGrath i O'Reilly sad?
- Ne poznajem O'Reillyja.
666
01:17:46,731 --> 01:17:50,505
Nisam vidio McGratha.
- Dopusti da ti pomognem oko McGratha.
667
01:17:51,208 --> 01:17:54,519
Prema GPS-u njegovog telefona
on je 52m južno od tebe.
668
01:17:55,055 --> 01:17:59,965
Gledam kako ide k tvojoj kuæi.
Zato, ne seri.
669
01:18:00,414 --> 01:18:03,476
Helikopter je u zraku
sa 12-èlanim timom.
670
01:18:03,477 --> 01:18:06,707
Spustit æe se na tvoju farmu za
30 minuta da privedu McGratha.
671
01:18:06,708 --> 01:18:08,495
Ne moram ti reæi kako æe to proæi,
672
01:18:08,496 --> 01:18:13,702
niti kako æe ti prijateljstvo s njim
uništiti karijeru. Ovog puta, zauvijek.
673
01:18:15,324 --> 01:18:19,279
Ili? -Ispitaj McGratha na svoj
naèin da ja dobivam što mi treba,
674
01:18:19,280 --> 01:18:23,646
imena i lokacije svih. Njega ne
možeš spasti ali možda možeš sebe.
675
01:18:23,648 --> 01:18:27,185
30 minuta, ako dobijem što želim,
vratit æu ih natrag.
676
01:18:29,117 --> 01:18:30,846
Jime.
677
01:18:35,482 --> 01:18:40,492
Pošalji McGrathove ljude na poèetak
staze. Neka vide treba li Seanu pomoæ.
678
01:18:47,930 --> 01:18:51,297
Daj mi svoj telefon. -Što dovraga?
- Daj mi svoj telefon.
679
01:18:53,289 --> 01:18:56,162
Sjedi u tu stolicu, seronjo.
680
01:18:57,982 --> 01:19:01,951
Autobus u Londonu, zaboga!
- Stani! -Bez upozorenja!
681
01:19:01,952 --> 01:19:05,081
16 mrtvih.
Zabio si mi nož u leða
682
01:19:05,082 --> 01:19:10,672
i odobrio ovo krvoproliæe da opet
imaš svoj rat. -Plan je bio kukavièki.
683
01:19:10,673 --> 01:19:14,939
Ovo nije bio vatromet. Rekao si
da im naudimo, i mi smo im naudili.
684
01:19:14,941 --> 01:19:19,730
Tako što ste ubili žene i djecu?
Ne možeš se obuzdati.
685
01:19:19,732 --> 01:19:25,622
Nikad nisi ni mogao. Gotovo je.
Njihova imena, pseudonime i lokaciju.
686
01:19:25,623 --> 01:19:27,351
Znaš da to ne mogu uèiniti.
687
01:19:29,251 --> 01:19:31,077
To je kad sam dobar.
688
01:19:31,079 --> 01:19:34,344
Sad piši i bolje bi ti bilo da se
to podudara s onim što veæ znam.
689
01:19:34,346 --> 01:19:40,015
Tako mi Boga, raskomadat æu te!
- Iskoristio si me.
690
01:19:40,206 --> 01:19:43,770
Htio si pomilovanja za
vlastitu politièku korist.
691
01:19:43,771 --> 01:19:46,343
Ti si sramota za cilj borbe.
692
01:19:48,654 --> 01:19:50,382
Èetiri muškarca i žena.
693
01:19:53,632 --> 01:19:58,624
Maggie Dunn?
- Da. Možeš je tako zvati.
694
01:19:59,047 --> 01:20:01,875
Sara Mackay je njeno pravo ime.
695
01:20:04,186 --> 01:20:08,116
Ona radi za tebe?
- Tako je.
696
01:20:08,117 --> 01:20:09,845
Kontrola moæi.
697
01:20:13,484 --> 01:20:15,568
Polica osiguranja,
698
01:20:15,604 --> 01:20:20,349
u sluèaju da se uplašiš,
a uplašio si se.
699
01:20:20,404 --> 01:20:26,626
Ako pohvataju momke,
ona æe ih odvesti pravo kod tebe.
700
01:20:27,322 --> 01:20:29,939
Nije više toliko lako, je li?
701
01:20:29,974 --> 01:20:33,444
SO15 bit æe ovdje
za 20 minuta da te uhiti.
702
01:20:34,188 --> 01:20:36,457
Obojica znamo da se to
ne smije dogoditi.
703
01:20:37,056 --> 01:20:41,695
Isporuèio si me Britancima?
704
01:20:41,933 --> 01:20:47,051
Izdajnièko kopile.
- Sam si se isporuèio.
705
01:20:47,142 --> 01:20:50,548
Imaju snimku tebe u
IRA pubu s Patom O'Reillyjem,
706
01:20:50,549 --> 01:20:53,366
koga su identificirali
kao Knightsbridge bombaša.
707
01:20:53,367 --> 01:20:56,729
A zahvaljujuæi GPS-u na tvom
telefonu, pratili su te dovde.
708
01:21:00,403 --> 01:21:02,486
Prekršio si sva pravila, Hugh.
709
01:21:04,229 --> 01:21:06,636
Sad mi je preostalo da
èistim tvoje brljotine
710
01:21:06,637 --> 01:21:08,947
kao što sam ih èistio
posljednjih 30 godina.
711
01:21:13,567 --> 01:21:15,295
Još nešto.
712
01:21:17,164 --> 01:21:21,565
Moja žena?
- Što s njom?
713
01:21:27,368 --> 01:21:32,458
Mrzi te zbog svog brata.
714
01:21:32,866 --> 01:21:38,876
Pa me je kontaktirala.
Da, pomogao sam joj.
715
01:21:39,238 --> 01:21:41,147
I ona je pomogla meni.
716
01:21:58,161 --> 01:22:00,961
Da.
- Bromley.
717
01:22:01,331 --> 01:22:03,531
Nabavio sam imena.
718
01:22:12,518 --> 01:22:14,888
Sranje. Kasnim.
Moram iæi.
719
01:22:16,997 --> 01:22:22,000
Jesi li svršila? -Ne. Ne svršavam
ja za 3 sekunde poput tebe.
720
01:23:06,593 --> 01:23:10,017
Nastavi nositi tu košulju,
pa æu svršiti i za 2 sekunde.
721
01:23:10,018 --> 01:23:12,062
Morat æeš se naviæi na to.
722
01:23:15,415 --> 01:23:17,744
Praksa, praksa, praksa.
723
01:23:27,587 --> 01:23:30,736
Blizu sam.
- McGrath je priznao.
724
01:23:30,925 --> 01:23:33,155
To je bila njegova
operacija sve vrijeme.
725
01:23:33,258 --> 01:23:35,305
Imam imena bombaša i lokaciju.
726
01:23:35,306 --> 01:23:37,979
Poslat æu ti informaciju.
Možda ti zatreba.
727
01:23:37,980 --> 01:23:41,355
Onaj koji je ubio Quanovu
kæer je Pat O'Reilly.
728
01:23:41,357 --> 01:23:45,239
Ima opekotinu na desnoj ruci.
U svakom sluèaju, Sean,
729
01:23:45,866 --> 01:23:51,617
ti okonèaj ovo, sad.
Jesi li me èuo? -Razumio sam.
730
01:25:25,084 --> 01:25:28,682
Znaš li zašto si još živ?
- Hoæeš imena?
731
01:25:31,237 --> 01:25:36,370
U telefonu su.
Posljednja poruka, šifra 7741.
732
01:25:38,230 --> 01:25:40,570
Pet imena i njihova
lokacija u Londonu.
733
01:25:41,329 --> 01:25:43,981
O'Reilly je postavio bombu
koja je ubila tvoju kæer.
734
01:25:45,044 --> 01:25:50,368
Ima opekotinu na desnoj ruci.
- Borio si se u vojsci.
735
01:25:50,743 --> 01:25:54,564
Irak. Irski kraljevska pukovniju.
736
01:25:55,303 --> 01:25:57,294
Dvije rotacije, specijalne snage.
737
01:25:59,386 --> 01:26:02,135
Ti si katolik,
ali si se borio za Britance.
738
01:26:02,426 --> 01:26:04,762
Zašto?
- Borio sam se za pukovniju.
739
01:26:06,197 --> 01:26:09,546
Tamo religija nije bila bitna.
Svi smo bili isto. To je sve.
740
01:26:11,830 --> 01:26:14,950
Obitelj?
- Brat.
741
01:26:16,523 --> 01:26:18,288
Ostali su preminuli.
742
01:26:58,362 --> 01:27:00,390
Uði.
743
01:27:04,887 --> 01:27:06,615
Sjedi, Sean.
744
01:27:10,199 --> 01:27:13,835
Da. Izgledaš kao da si bio u ratu.
745
01:27:13,837 --> 01:27:17,671
Da.
Quan me je sredio.
746
01:27:18,782 --> 01:27:21,315
Dao sam mu imena,
uzeo mi je stvari i pustio me.
747
01:27:21,933 --> 01:27:27,248
Kad su bombaši zvali zbog autobusa,
nisu koristili šifru,
748
01:27:27,612 --> 01:27:29,532
jer ih je netko upozorio.
749
01:27:30,973 --> 01:27:36,476
Samo su dvojica znali razlog
za promjenu šifre. Ti...
750
01:27:37,141 --> 01:27:39,365
I ja. -Liame, nikom
nisam rekao. Kunem se.
751
01:27:39,366 --> 01:27:41,544
Razgovarao sam s Bromley,
to je bilo sve.
752
01:27:41,579 --> 01:27:47,342
Što ako ti kažem da sam rekao Murphy
da ostane i motri na Mary u Londonu?
753
01:27:51,365 --> 01:27:54,894
Moja vlastita krv i meso.
- Liame, žao mi je.
754
01:27:54,895 --> 01:27:57,165
Ne želim znati
što se dogodilo u toj sobi.
755
01:27:58,093 --> 01:28:02,061
Samo želim znati,
o èemu ste razgovarali
756
01:28:02,063 --> 01:28:05,431
kad je tvoja slatka
ujna Mary bila s tobom?
757
01:28:05,642 --> 01:28:09,206
Je li rekla da je bila u sprezi s
McGrathom i bombašima? -Ne. Nikad.
758
01:28:09,254 --> 01:28:12,204
Bila je uznemirena zbog svog brata
i nastavljala je o tome.
759
01:28:12,205 --> 01:28:14,037
Kad smo ja i ti razgovarali o šifri,
760
01:28:14,038 --> 01:28:16,579
pitala je za to, ali
nije spomenula McGratha.
761
01:28:16,615 --> 01:28:18,443
Mogla nas je èuti na telefonu?
762
01:28:18,444 --> 01:28:21,157
Ne, spomenula je šifru tek
našeg telefonskog razgovora.
763
01:28:21,192 --> 01:28:24,354
Mislila je da neæe biti od koristi.
- Znaèi povela je razgovor?
764
01:28:24,367 --> 01:28:29,250
Valjda, jeste.
- Ona je dobar manipulator.
765
01:28:29,251 --> 01:28:33,449
Rekla je bombašima? -Rekla je
McGrathu. McGrath je rekao njima.
766
01:28:33,451 --> 01:28:39,001
Bili su vrlo bliski.
Izvukla ti je informaciju, Sean.
767
01:28:39,968 --> 01:28:44,121
Iskoristila te je.
- Liame, ja... -Umukni!
768
01:28:55,570 --> 01:29:01,981
Zakopaj tu svinju u svinjac. A nakon
toga imam posljednji zadatak za tebe.
769
01:29:02,965 --> 01:29:04,694
A kad to bude gotovo,
770
01:29:07,141 --> 01:29:09,448
vrati se u New York, sinko.
771
01:29:38,278 --> 01:29:40,005
Hvala.
772
01:29:48,914 --> 01:29:52,744
Zero, ovdje Alfa 2.
Eko 1 ide prema ciljnoj kuæi.
773
01:29:53,058 --> 01:29:55,817
Zero. Eko 1 ide prema ciljnoj kuæi.
Razumijem.
774
01:29:56,196 --> 01:29:58,984
Eko 1 je ušao u ciljnu kuæu
i ne vidim ga više.
775
01:29:59,782 --> 01:30:03,049
Zero. Eko 1 je u ciljnoj kuæi
i više ga ne vidiš. Razumijem.
776
01:30:03,050 --> 01:30:09,100
Hvala Bogu na tome. -Sierra timu.
Potvrdite da je Eko 1 u ciljnoj kuæi.
777
01:30:09,101 --> 01:30:10,829
Sierra 2, razumijem.
778
01:30:12,314 --> 01:30:14,041
Sierra 3, razumijem.
779
01:30:19,618 --> 01:30:21,347
X-Ray 1 na balkonu.
780
01:30:24,774 --> 01:30:26,894
Eko 1 se približava ulaznim vratima.
781
01:30:41,598 --> 01:30:45,090
Kako je bilo?
- Odraðeno je.
782
01:30:52,517 --> 01:30:55,646
Imam vizualni kontakt.
X-Ray 1 i Eko 1 su napustili sobu.
783
01:30:55,647 --> 01:30:57,389
Ostali X-Rayevi su ostali.
784
01:31:07,937 --> 01:31:12,384
Zero, ovdje Alfa 2. Jedan nepoznat
Eko i dvoje djece ulaze u ciljnu kuæu.
785
01:31:12,385 --> 01:31:14,113
Razumijem.
786
01:31:34,508 --> 01:31:38,133
On je ljigavi smrad.
- To se moralo odraditi.
787
01:31:38,135 --> 01:31:40,935
Morala sam ga poševiti.
Bilo je jebeno odvratno.
788
01:31:41,013 --> 01:31:45,140
Gledaj, znam što si prošla. U redu?
- Znaš li Denis? Znaš li zbilja?
789
01:31:45,475 --> 01:31:49,611
Pa, možda da za sljedeæu bombu odabereš
nekog gay magistra. Kako bi to bilo?
790
01:31:49,646 --> 01:31:52,446
Idem se otuširati.
791
01:31:53,485 --> 01:31:55,213
Sljedeæi.
792
01:32:13,848 --> 01:32:19,703
X-Ray 1 ulazi u dnevnu sobu.
Svi X-Rayevi su sad u dnevnoj sobi.
793
01:32:20,354 --> 01:32:22,829
Svi timovi neka krenu
Na svoje konaène pozicije.
794
01:33:02,090 --> 01:33:04,705
X-Rayevi i Eko su u dnevnoj sobi.
795
01:33:14,210 --> 01:33:17,677
Ostali smo bez vizualnog kontakta.
Eko 1 je zatvorio zavjese.
796
01:33:17,714 --> 01:33:22,633
Ti sad zapovijedaš. -Razumijem.
Sad ja zapovijedam. Spremite se.
797
01:33:27,429 --> 01:33:30,141
Stanite!
- Samo malo!
798
01:33:37,084 --> 01:33:41,644
Tim Sierra, reci što se dogaða. -Imam
dvojicu nepoznatih na vratima. Èekajte.
799
01:33:41,713 --> 01:33:45,601
Oprostite što smetam, došlo
je do curenja plina u zgradi,
800
01:33:45,602 --> 01:33:50,065
i majstor za plin mora uæi radi
provjere. -Naš plin radi dobro.
801
01:33:50,106 --> 01:33:53,639
Nema problema. Bez obzira na
to, mora pregledati sve stanove.
802
01:33:53,640 --> 01:33:56,767
To neæe trajati dugo,
a i hitno je.
803
01:34:00,967 --> 01:34:03,199
Vrlo je važno, g. Upton.
804
01:34:03,200 --> 01:34:06,662
Prema zakonu, dopušteno
mi je koristiti vlastiti kljuè.
805
01:34:06,698 --> 01:34:10,201
Dobro.
Samo trenutak.
806
01:34:23,023 --> 01:34:27,341
Siðite kad završite i odvest æu vas
u sljedeæi stan. -Hvala. Biti æu brz.
807
01:34:32,466 --> 01:34:34,193
Ovuda.
808
01:34:56,598 --> 01:35:00,258
Mogu li vidjeti bojler? -Možeš li
staviti svoju torbu na stol?
809
01:35:07,310 --> 01:35:09,037
Otvori je.
810
01:35:19,947 --> 01:35:21,676
Dobro.
811
01:35:41,498 --> 01:35:45,843
Svi timovi neka se spreme. Ostanite
na pozicijama, èekajte moje nareðenje!
812
01:37:26,234 --> 01:37:28,875
Svi timovi, spremite se, pokret!
813
01:37:41,516 --> 01:37:45,190
Dolje! Dolje!
814
01:37:51,339 --> 01:37:56,048
X-Rayevi su gotovi.
- A Eko? -Živa je, pod kontrolom.
815
01:37:57,222 --> 01:38:00,341
Tko je isplanirao ovo?
- Jebi se.
816
01:38:06,950 --> 01:38:10,304
Što je ovo? Vaša sljedeæa
bomba? -Jebi se.
817
01:38:14,985 --> 01:38:16,902
Prièaj, raspala droljo!
818
01:38:25,454 --> 01:38:27,290
Prekasno je.
819
01:38:28,310 --> 01:38:31,426
9 minuta do eksplozije.
Nedovoljno vremena za prizemljivanje.
820
01:38:31,427 --> 01:38:34,353
Što si rekla? Avion? Koji avion?
821
01:38:35,625 --> 01:38:38,362
Koji avion?
- Podignite joj majicu.
822
01:38:45,806 --> 01:38:51,636
Ovako to ide. Ja postavljam
pitanja. Ti odgovaraš.
823
01:38:52,621 --> 01:38:57,365
Tako je. Let 136 za Rim.
Ime putnika je Ian Wood.
824
01:38:57,712 --> 01:39:01,355
Bomba je u njegovom laptopu. Namještena
da eksplodira toèno u 3 popodne.
825
01:39:01,356 --> 01:39:07,302
Dame i gospodo, obavještavamo
vas da je let 136 za Rim odgoðen.
826
01:39:07,303 --> 01:39:09,558
Isprièavamo se zbog neprijatnosti.
827
01:39:09,559 --> 01:39:11,603
Ima li neki Ian Wood ovdje?
Ian Wood!
828
01:39:12,360 --> 01:39:17,553
Ian Wood! Ima li neki Ian Wood ovdje?
Ian Wood! Ian Wood?
829
01:39:17,770 --> 01:39:20,261
Ima li neki Ian Wood ovdje?
Ian Wood?
830
01:39:21,070 --> 01:39:22,798
Ian Wood?
831
01:39:22,963 --> 01:39:25,646
Ian Wood? Ian Wood?
832
01:39:26,774 --> 01:39:29,161
O èemu je rijeè? O èemu je rijeè?
833
01:39:29,197 --> 01:39:34,309
Traže nekog po imenu Ian Wood.
- To sam ja. Ja sam Ian Wood. -Ian Wood!
834
01:39:35,222 --> 01:39:39,329
Ja sam Ian Wood.
- Je li to vaš laptop? -Jeste.
835
01:39:41,401 --> 01:39:46,831
Sklonite se! Bježite!
836
01:39:46,832 --> 01:39:48,560
Bježite!
837
01:39:49,127 --> 01:39:50,996
Sklonite se! Zalegnite! Bježite!
838
01:39:51,161 --> 01:39:55,790
Sklonite se! Sklonite se!
Bježite! S puta!
839
01:39:57,555 --> 01:39:59,283
Bježite!
840
01:40:00,340 --> 01:40:02,068
Sklonite se!
841
01:40:21,450 --> 01:40:25,417
Rekla je da se majstor za plin
pojavio s jurišnom puškom, Kinez.
842
01:40:25,419 --> 01:40:28,457
Poèeo je pucati, sve je pobio
osim nje, a onda je otišao.
843
01:40:28,792 --> 01:40:32,479
Rekla je da je bio Kinez?
- Tako je. Oko 60 godina starosti.
844
01:40:32,480 --> 01:40:35,025
Upravo sam obaviješten
da je naprava neutralizirana.
845
01:40:35,026 --> 01:40:37,582
Bravo. Lov na lisice je završen.
846
01:40:37,825 --> 01:40:40,715
Dovršite posao.
- Razumijem.
847
01:40:51,895 --> 01:40:55,378
Ovdje Bromley. Želim da pošaljete AP
svim jedinicama iz gradskog distrikta
848
01:40:55,379 --> 01:40:58,572
od Wapping High Street do A1203.
849
01:40:58,573 --> 01:41:01,839
Osumnjièeni je Azijac,
61 godina starosti,
850
01:41:01,873 --> 01:41:06,028
1,73m, 70 kg.
Zove se Ngoc Minh Quan.
851
01:41:06,080 --> 01:41:09,198
Naoružan je i prošao je obuku
amerièkih specijalnih snaga.
852
01:41:09,199 --> 01:41:11,375
Budite vrlo oprezni.
853
01:41:23,077 --> 01:41:26,099
Osumnjièeni organizator
londonskog masakra ubijen u raciji
854
01:41:40,505 --> 01:41:44,069
Da. -Bila sam u avionu
koji su htjeli raznijeti.
855
01:41:44,071 --> 01:41:46,423
Zahvaljujuæi tvojoj
blagovremenoj informaciji,
856
01:41:46,425 --> 01:41:48,853
sprijeèili smo to.
Želim ti se osobno zahvaliti.
857
01:41:49,619 --> 01:41:51,630
Hvala Bogu da si dobro.
858
01:41:51,803 --> 01:41:55,148
Bombaši su neutralizirani,
èak i Sara Mackay,
859
01:41:55,439 --> 01:41:57,941
koju si zvao "Maggie".
860
01:41:59,739 --> 01:42:01,489
Ona je novinaru dala bombu
861
01:42:01,490 --> 01:42:03,942
koja je trebala biti
postavljena u moj avion.
862
01:42:04,003 --> 01:42:08,963
Ona je i izvela pokolj u autobusu,
i direktno je povezana s tobom
863
01:42:09,975 --> 01:42:13,719
i McGrathom. Imamo njene
dolazne i odlazne pozive
864
01:42:13,755 --> 01:42:17,141
koji su išli preko baznih stanica
pored tvoje farme i kuæa u gradu.
865
01:42:17,176 --> 01:42:19,540
250 toènih lokacija
i aktivacija konzistentnih
866
01:42:19,541 --> 01:42:21,673
s vašim zajednièkim aktivnostima.
- Kathryn.
867
01:42:21,678 --> 01:42:24,281
Razgovarala sam s premijerom,
složio se da te zadrži
868
01:42:24,282 --> 01:42:28,486
na položaju zasad. Izdajem pomilovanja
za 5 bjegunaca, jedan je tvoj roðak.
869
01:42:28,520 --> 01:42:31,432
Ali ne zavaravajte se,
zamjenièe ministra, sada ste naš.
870
01:42:31,464 --> 01:42:33,735
Kada ja kažem "skoèi",
ti pitaš "gdje".
871
01:42:33,758 --> 01:42:35,926
Doæi æeš natrag u London sljedeæim letom.
872
01:42:35,962 --> 01:42:39,182
Sutra æeš izvijestiti SO15
i mene o svemu što znaš.
873
01:42:40,661 --> 01:42:42,388
O svemu.
874
01:43:35,558 --> 01:43:37,287
Dobro veèer, gospodine.
875
01:44:16,062 --> 01:44:21,223
Kako si me pronašao?
Dao sam ti imena, kao što sam rekao.
876
01:44:25,002 --> 01:44:29,837
Ova žena, ona je bombaš.
Lagao si. Ti si sve isplanirao.
877
01:44:31,081 --> 01:44:37,066
Ako ti nešto znaèi, nisam
namjeravao nauditi tvojoj kæerki.
878
01:44:37,638 --> 01:44:39,501
Niti nekom od onih ljudi.
879
01:44:42,264 --> 01:44:43,991
Pošalji.
880
01:44:45,694 --> 01:44:47,421
Uèini to!
881
01:45:01,838 --> 01:45:05,141
Sad je na internetu,
ti i tvoja ljubavnica.
882
01:45:05,277 --> 01:45:08,376
Cijeli svijet æe znati da si terorist.
883
01:45:10,788 --> 01:45:12,583
Zbogom, g. Hennessy.
884
01:46:02,195 --> 01:46:06,053
Da? -Ovdje Landesmann, gospodine,
iz S-11. Našao sam ga.
885
01:46:06,116 --> 01:46:07,519
Gdje?
886
01:46:07,520 --> 01:46:10,326
Restoran 'Happy Peacock'.
Vratio se.
887
01:46:10,327 --> 01:46:13,123
Da šaljem tim?
888
01:46:13,414 --> 01:46:18,290
Ne... Mislim da ovom
èovjeku nešto dugujemo.
889
01:46:18,418 --> 01:46:22,074
Povucite se za sada.
Promatrajte i izvještavajte.
890
01:46:22,088 --> 01:46:24,313
Da, gospodine.
891
01:47:10,000 --> 01:47:17,500
Prijevod: Bambula
Adaptacija: - DRCZ -
892
01:47:20,500 --> 01:47:24,500
Preuzeto sa www.titlovi.com