00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:49,429 --> 00:01:53,429 www.titlovi.com 2 00:01:56,429 --> 00:01:58,833 LONDON 3 00:01:59,185 --> 00:02:00,593 Sviða li ti se? - Da. 4 00:02:00,603 --> 00:02:03,681 Moram iæi. Tata mi je stigao. Vidimo se uskoro. -Vidimo se. 5 00:02:11,572 --> 00:02:16,196 Ovo je haljina. Sviða li ti se? Moramo požuriti. Svi idu. 6 00:02:16,197 --> 00:02:18,869 Ostale su samo dvije moje velièine. 7 00:02:21,509 --> 00:02:23,756 Hajde, tata. Idemo. 8 00:02:30,005 --> 00:02:34,151 Kad æu ga upoznati? - Zove se Chappy. 9 00:02:34,152 --> 00:02:37,488 On je u nogometnom timu i vrlo... - Chucky? -Chappy. 10 00:02:37,928 --> 00:02:40,304 Upoznat æeš ga kad me pokupi za maturalnu zabavu. 11 00:02:40,306 --> 00:02:43,603 Neæu prije? - Tata, moraš voziti brže. 12 00:02:45,852 --> 00:02:49,683 Hoæe li te on voziti na maturalnu zabavu? -Iznajmio je limuzinu. 13 00:02:50,214 --> 00:02:54,039 Znaèi on te neæe voziti? - Limuzine dolaze s vozaèima. 14 00:02:54,380 --> 00:02:56,091 Prestani brinuti. 15 00:03:01,909 --> 00:03:07,410 To je lijepa haljina. Bit æeš vrlo lijepa. -Želim da ti se svidi. 16 00:03:30,767 --> 00:03:34,506 Izlazim. -Ne, prièekaj da se parkiram. - Svi su veæ unutra. 17 00:03:35,146 --> 00:03:37,704 Fan, pažljivo prelazi ulicu! 18 00:04:11,788 --> 00:04:13,468 Glupi... 19 00:05:23,826 --> 00:05:26,818 Metro redakcija, Ian Wood. - Slušajte pažljivo. 20 00:05:27,163 --> 00:05:28,897 Vojno krilo Prave IRA 21 00:05:28,897 --> 00:05:31,540 upravo je aktiviralo bombu ispred OBT banke u Knightsbridgeu. 22 00:05:32,959 --> 00:05:38,127 Šifra je "Fenix". Sada su mete britanske banke. 23 00:05:38,130 --> 00:05:41,782 Aktiviranje bombi æe se nastaviti sve dok britanske financijske institucije 24 00:05:41,783 --> 00:05:45,258 budu i dalje podržavale ilegalnu okupaciju Sjeverne Irske. 25 00:05:52,268 --> 00:05:54,853 Bomba je upravo eksplodirala, OBT banka u Knightsbridgeu. 26 00:05:54,854 --> 00:05:57,757 Grupa po imenu Prava IRA upravo je zvala. Preuzimaju odgovornost. 27 00:05:57,830 --> 00:06:00,733 Tko je Prava IRA? - Nemam pojma, nikad èuo. 28 00:06:01,485 --> 00:06:05,924 Bože. Mirovni sporazum ode do vraga. 29 00:06:06,155 --> 00:06:09,155 Slušajte. Bomba je eksplodirala u banci u Knightsbridge. 30 00:06:09,242 --> 00:06:12,242 Grupa koja se naziva 'Prava IRA' se upravo javila. 31 00:06:12,995 --> 00:06:17,080 Želim znati tko su i tko stoji iza njih. Zovite Met, Sinn Fein, pratite blogove. 32 00:06:17,082 --> 00:06:20,082 Je li to IRA ili netko drugi? ISIS? Al-Qaeda? 33 00:06:20,919 --> 00:06:23,419 Što èekate? Idite tamo. 34 00:06:35,330 --> 00:06:40,994 ...pitali smo policiju za trenutnu procjene mrtvih i povrijeðenih 35 00:06:40,996 --> 00:06:47,548 ali nema novih vijesti. Kao što vidite, situacija je vrlo promjenljiva... 36 00:07:31,064 --> 00:07:35,743 Ovo je veliki incident i tretiraju ga kao moguæi teroristièki napad. 37 00:07:35,745 --> 00:07:40,280 Bomba je eksplodirala toèno u 4.15 u Knightsbridgeu. 38 00:07:40,281 --> 00:07:42,495 Jedna teorija o uzroku eksplozije bila je 39 00:07:42,497 --> 00:07:45,968 da je to možda bila podzemna eksplozija plina. 40 00:07:46,381 --> 00:07:51,951 Koliko? Koliko sam sredio? -12 mrtvih dosad, triput više povrijeðenih. 41 00:07:51,952 --> 00:07:55,316 Centar eksplozije je bio u blizini OBT banke u Knightsbridgeu. 42 00:07:55,318 --> 00:07:57,967 Nije bilo upozorenja i policija je sasvim iznenaðena. 43 00:07:57,969 --> 00:08:00,387 Jebeš ti upozorenja. To æe ih nauèiti lekciju. 44 00:08:03,017 --> 00:08:04,745 Je li bilo problema? 45 00:08:06,787 --> 00:08:10,897 Ne. -Trebamo otiæi odavde. To je standardna procedura. 46 00:08:10,899 --> 00:08:14,708 Sada svaki policajac, hotel i stanodavac u Londonu traže Irca. 47 00:08:15,331 --> 00:08:19,472 Ovaj stan je siguran, sve dok smo ovdje. 48 00:08:21,461 --> 00:08:24,583 BELFAST, SJEVERNA IRSKA 49 00:08:39,622 --> 00:08:42,934 Da li bi završila u zatvoru ako bi ti ubila telefon? 50 00:08:43,721 --> 00:08:49,135 Uništavanje vladine imovine? Naravno. 51 00:08:49,479 --> 00:08:55,455 Šteta. Koliko je sati? - Skoro je 10. Još 10 minuta. 52 00:08:56,782 --> 00:09:00,910 Propustit æu let. - Ostanimo ovdje, 53 00:09:01,683 --> 00:09:07,202 vrata zakljuèana, rolete spuštene, posluga u sobu tjedan dana. 54 00:09:07,914 --> 00:09:11,668 Dobro zvuèi? -A vaš posao, zamjenièe ministra? 55 00:09:12,186 --> 00:09:14,651 Sluèaj akutnog trovanja hranom. 56 00:09:17,197 --> 00:09:19,642 Moraš poraditi na svojim izgovorima, dušo. 57 00:09:40,085 --> 00:09:42,573 Gdje si? Zovi me smjesta. Dogodio se bombaški napad u Londonu. 58 00:09:42,660 --> 00:09:44,458 Isuse Bože. 59 00:09:44,905 --> 00:09:50,504 Eksplodirala je bomba u Londonu. Mnogo mrtvih i ranjenih. 60 00:09:58,616 --> 00:10:02,250 Da? -Isuse, Liame, pola svijeta te pokušava naæi. 61 00:10:02,251 --> 00:10:05,254 Znaš li uopæe što se dogodilo? -Da, èuo sam. 62 00:10:05,255 --> 00:10:10,475 Zovem te satima. Gdje si bio? - Na sastancima. -Sastancima? 63 00:10:10,895 --> 00:10:14,188 Da. - A noæas? 64 00:10:15,050 --> 00:10:20,139 Nisi došao kuæi. Brinula sam. - Došao sam kasno, otišao rano. 65 00:10:21,094 --> 00:10:26,496 Imam mnogo posla za nadoknaditi. - Ali gostinska soba nije bila korištena. 66 00:10:26,497 --> 00:10:29,770 Tko je rekao da sam spavao? - Ne laži više, Liame. 67 00:10:29,913 --> 00:10:33,201 Jednostavno nisi dolazio kuæi. - Pa što ako nisam? 68 00:10:33,803 --> 00:10:39,308 Moram mnogo toga završiti. Zato ne èekaj me, i ne brini. 69 00:10:40,362 --> 00:10:44,159 U nedjelju je 20-godišnjica smrti mog brata. 70 00:10:45,428 --> 00:10:48,182 Bit æe misa u Saint Mary, stoga... 71 00:10:48,183 --> 00:10:51,742 Reæi æu Beth da to zabilježi u kalendar. Razgovarat æemo kasnije. 72 00:10:52,968 --> 00:10:54,697 Isuse. 73 00:10:54,804 --> 00:10:57,911 HAPPY PEACOCK 74 00:12:26,748 --> 00:12:29,756 Da, razumijem potrebu za brzom akcijom. 75 00:12:29,758 --> 00:12:33,022 Ali dok ne identificiramo prijetnju, ne možemo mnogo toga uèiniti. 76 00:12:33,034 --> 00:12:38,212 U toku si s tim tamo, Liame. Zavisimo od tebe. Sve što možeš osigurati, 77 00:12:38,213 --> 00:12:41,961 bilo što, bilo bi ogromna pomoæ. - Sastat æu se vijeæem odmah. 78 00:12:41,962 --> 00:12:44,882 Prodrmat æu ih što više mogu da vidim što æe ispasti. 79 00:12:44,883 --> 00:12:46,911 Ali, Kate, ovo je važno! 80 00:12:46,970 --> 00:12:49,840 Uspjeli smo ovo držati na uzici punih 19 godina. 81 00:12:49,848 --> 00:12:53,448 Ali ima nekih novih nadobudnih koji bi htjeli da bude kao nekad. 82 00:12:53,525 --> 00:12:55,275 Dobro bi mi došlo nešto sada. 83 00:12:55,310 --> 00:13:00,107 I znaš na što mislim. - Kraljevska pomilovanja. 84 00:13:01,329 --> 00:13:04,685 Sjeæam se tvoje liste, "40 bjegunaca". Stvarno se vraæamo na to? 85 00:13:04,686 --> 00:13:10,095 Moj roðak je na toj listi. Nije ni osuðen zbog paravojnih zloèina. 86 00:13:10,096 --> 00:13:13,867 Ti ljudi su osumnjièeni za mnoge stvari, ukljuèujuæi i ubojstvo. 87 00:13:13,868 --> 00:13:17,224 Ti ljudi su esencijalni za održavanje mira trenutno. 88 00:13:17,875 --> 00:13:23,436 Nekoliko pisama s pomilovanjima bi bila mala gesta. Bit æemo diskretni. 89 00:13:23,727 --> 00:13:26,293 Ali znajuæi da je to uzeto u obzir daje mi slobodu 90 00:13:26,294 --> 00:13:31,513 da pritisnem odreðene ljude za nešto zauzvrat. -Kao irski zamjenik ministra, 91 00:13:31,515 --> 00:13:35,494 služio si èasno britansku vladu, što nije uvijek bilo lako. 92 00:13:35,495 --> 00:13:39,543 Ali mirovni proces je opasna stvar. - To su dugotrajna pitanja. 93 00:13:39,544 --> 00:13:42,339 Koja bi okonèala mirovni proces ako se pozabavimo njima. 94 00:13:42,340 --> 00:13:45,390 Treba mi nešto, Kate. Novi èlanovi nisu doživjeli krvoproliæe 95 00:13:45,392 --> 00:13:49,108 i lako ih je uvjeriti. Pokušavam ovo držati pod kontrolom. 96 00:13:49,292 --> 00:13:53,066 Gesta, to je sve. To bi bilo od velikog znaèaja. 97 00:13:53,675 --> 00:13:55,402 Razmotrit æu to. 98 00:13:57,223 --> 00:14:01,104 Ali prvo hoæu nešto. Nešto opipljivo. 99 00:14:02,129 --> 00:14:03,858 Razumijem. 100 00:14:29,333 --> 00:14:31,562 Pozdrav? 101 00:14:37,508 --> 00:14:42,807 Ne radimo. Otvaramo u 12. - Tražimo vlasnika, g. Quin Minha? 102 00:14:43,956 --> 00:14:47,027 Quan. Gore. 103 00:14:49,781 --> 00:14:53,137 Ovo je pronaðeno tamo, nedaleko od tijela vaše kæeri. 104 00:14:53,657 --> 00:14:56,658 Možete li potvrditi da je ovo njeno? 105 00:14:57,529 --> 00:15:02,751 Tko je to uèinio? -Zasad, gospodine, ne znamo, ali otkrit æemo. 106 00:15:04,215 --> 00:15:05,943 Zašto moju kæer? 107 00:15:07,661 --> 00:15:11,959 Imate li koga za pozvati da doðe i bude s vama, g. Quan? 108 00:15:16,982 --> 00:15:19,152 Nema više obitelj. 109 00:15:24,384 --> 00:15:28,690 Te bombaše, hoæete li ih uhvatiti? -Da. 110 00:15:29,446 --> 00:15:33,005 Hoæe li biti kažnjeni? - Hoæe, sigurno. 111 00:15:33,977 --> 00:15:35,704 Sami æemo izaæi. 112 00:15:53,101 --> 00:15:55,363 Dobro jutro, Hugh. Hvala što si došao. 113 00:15:55,364 --> 00:15:57,737 Dosta je prošlo. - Zaista je dosta prošlo. 114 00:15:57,738 --> 00:16:01,271 Hajde, sjedi tamo. - Sve u redu, Hugh? 115 00:16:01,602 --> 00:16:07,251 Sad kad smo svi ovdje, zna li netko tko je ova 'Prava IRA'? 116 00:16:08,898 --> 00:16:11,148 Jesu li uopæe dio IRA-e? 117 00:16:11,149 --> 00:16:15,206 Neki novi nadobudni ili nešto sasvim drugo? 118 00:16:17,532 --> 00:16:21,314 Pokušavaju potkopati sve što smo uèinili posljednjih 19 godina. 119 00:16:21,411 --> 00:16:23,038 Neæu to dopustiti. 120 00:16:23,076 --> 00:16:26,775 Nemaju podršku ljudi koji su se usprotivili nasilju. 121 00:16:27,313 --> 00:16:30,970 Naš mandat nalaže da podržavamo taj izbor i održavamo mirovni sporazum, 122 00:16:30,971 --> 00:16:33,003 po svaku cijenu. Slažemo li se? 123 00:16:33,004 --> 00:16:37,336 Imaju veliku podršku za svoje akcije meðu mlaðim èlanovima. -Usijane glave. 124 00:16:37,342 --> 00:16:40,766 Usijane glave koje se ne sjeæaju ili su nedovoljno iskusne. 125 00:16:40,767 --> 00:16:43,505 I ti si nekad bio jedan od tih usijanih glava, Liame. 126 00:16:43,507 --> 00:16:48,418 Da. Odavno, kad je to bio jedini naèin. A što nam je to dalo? 127 00:16:48,420 --> 00:16:50,754 Više grobova nego što se mogu sjetiti. 128 00:16:51,325 --> 00:16:54,476 Ova eksplozija mjeri se s onom u Omaghu po broju civilnih žrtava. 129 00:16:54,482 --> 00:16:58,057 Neprihvatljivo je, bilo kad, bilo gdje! 130 00:16:58,319 --> 00:17:00,568 A ti misliš da bombaši dolaze iz naših redova? 131 00:17:00,569 --> 00:17:06,364 Britanci su identificirali eksploziv. Èeški semtex iz naših skladišta. 132 00:17:07,004 --> 00:17:09,241 Takoðer su koristili našu šifru, 133 00:17:09,637 --> 00:17:12,392 što znaèi da imaju kontakt u našem zapovjedništvu. 134 00:17:12,393 --> 00:17:14,221 Možda nekog iz ove prostorije. 135 00:17:19,061 --> 00:17:23,025 Pokušavaju nas podijeliti, da opet dovuku Britance na ulice, 136 00:17:23,026 --> 00:17:25,954 raspire Sukob u Sjevernoj Irskoj iznova. Neæu to dopustiti! 137 00:17:25,969 --> 00:17:29,118 Hoæu totalnu provjeru skladišta oružja ovdje i u inozemstvu. 138 00:17:29,206 --> 00:17:30,787 Sve se mora provjeriti, 139 00:17:30,848 --> 00:17:35,014 oružje, semtex, sve. - Isuse, nisi valjda ozbiljan? 140 00:17:35,155 --> 00:17:39,070 Nikad nisam bio ozbiljniji, Patty. Provjerimo ih, i ako nešto fali, 141 00:17:39,071 --> 00:17:41,530 pratit æemo trag do onih koji su znali za lokaciju. 142 00:17:42,656 --> 00:17:45,164 A onda æemo riješiti ovo interno. 143 00:17:45,360 --> 00:17:47,860 Osim ako netko nema bolju ideju. 144 00:17:47,988 --> 00:17:49,788 Što æemo dobiti za uzvrat? 145 00:17:49,865 --> 00:17:51,865 Mir. 146 00:17:52,742 --> 00:17:54,942 Je li to tako gadno, Brennan? 147 00:17:55,035 --> 00:17:58,235 Nisi li veæ dovoljno platio obiteljskom krvlju? 148 00:17:59,290 --> 00:18:01,990 Onda, osim ako ne želite uništiti sve postignuto, 149 00:18:02,001 --> 00:18:04,701 trebam vašu punu podršku i povjerenje. 150 00:18:04,833 --> 00:18:07,752 Želim kompletan spisak svih prièuva u roku od tjedan dana, 151 00:18:07,797 --> 00:18:12,950 zajedno s lokacijama i svima koji znaju gdje su. I bez izuzetaka! 152 00:18:14,565 --> 00:18:18,223 SO15 PROTUTERORISTIÈKO ZAPOVJEDNIŠTVO, LONDON 153 00:18:26,331 --> 00:18:30,117 Pokaži mi. - Vratili smo 47 minuta. 154 00:18:30,118 --> 00:18:34,397 Oèekivao je kamere. Kružio je Londonom dugo prije eksplozije bombe. 155 00:18:34,448 --> 00:18:36,908 Ovo je prva snimka njega koju imamo. 156 00:18:36,909 --> 00:18:40,996 Išao je na jug po A413 blizu Wendovera u 10:53. 157 00:18:40,998 --> 00:18:43,540 Imamo serijski broj šasije motocikla. 158 00:18:43,641 --> 00:18:46,360 Prijavljeno je da je prethodne noæi ukraden u Readingu. 159 00:18:46,397 --> 00:18:49,652 Tablice su takoðer ukradene s drugog motocikla u Readingu. 160 00:18:49,654 --> 00:18:53,536 A telefonski pozivi? -Pod pretpostavkom da je bomba aktivirana preko telefona, 161 00:18:53,638 --> 00:18:55,823 provjerili smo 5 najbližih tornjeva u zoni eksplozije, 162 00:18:55,825 --> 00:18:59,464 pokušavajuæi identificirati poziv koji se završavao u vrijeme eksplozije. 163 00:18:59,465 --> 00:19:04,260 Isprièavam se. Da. Za tebe. 164 00:19:04,691 --> 00:19:08,915 Bromley. -Opet je ovdje, gospodine. Kinez. -Što? 165 00:19:08,916 --> 00:19:14,189 Kinez. Pet dana za redom. - Bože. Reci mu da sam zauzet. 166 00:19:14,190 --> 00:19:16,826 Rekao sam i on je rekao da æe prièekati, opet. 167 00:19:18,246 --> 00:19:22,422 Uvjeravam vas, ova istraga nam je prioritetna, g. Quan. 168 00:19:23,354 --> 00:19:26,056 Radimo sve što možemo prateæi svaki trag 169 00:19:26,057 --> 00:19:27,827 da pronaðemo ubojice vaše kæeri. 170 00:19:27,829 --> 00:19:29,904 Bombe UDI-ja kod banke ubile 12, ranile 38 171 00:19:32,476 --> 00:19:37,210 Ali teško ih je uhvatiti. I to možda potraje. 172 00:19:37,597 --> 00:19:42,216 Morate razumjeti to. -Morate uhvatiti te ljude, zapovjednièe Bromley. 173 00:19:42,217 --> 00:19:44,894 Ponavljam, to nam je prioritet. 174 00:19:51,774 --> 00:19:53,604 20.000 funti. 175 00:19:55,338 --> 00:20:01,078 To je sve što imam, za imena bombaša. 176 00:20:01,356 --> 00:20:05,356 Žao mi je, ali ne možemo to uzeti. - Onda mi molim vas recite... 177 00:20:05,360 --> 00:20:08,160 Samo mi dajte ime nekoga iz IRA-e. 178 00:20:08,231 --> 00:20:13,044 Samo da znate, to su surovi ljudi koji se ponose svojim zvjerstvima. 179 00:20:13,332 --> 00:20:17,311 Svaki vaš pokušaj da ih kontaktirate može se završiti vrlo loše. 180 00:20:17,312 --> 00:20:19,295 Ovo je naš posao, ne vaš. 181 00:20:20,165 --> 00:20:21,918 Morate biti strpljivi. 182 00:20:28,288 --> 00:20:30,512 Koliko dugo ste u ovoj zemlji, g. Quan? 183 00:20:31,893 --> 00:20:38,490 Od 1984. Ja sam Britanski državljanin. - Roðeni ste u Guangxiju, Kina. 184 00:20:40,428 --> 00:20:45,462 Da. Ja sam Vijetnamski Kinez. Radio sam u Saigonu nakon rata. 185 00:20:45,463 --> 00:20:50,189 Pobjegli smo u Singapore. Onda smo emigrirali ovdje. 186 00:20:51,941 --> 00:20:57,368 Imali ste 2 kæeri prije Fan. Obje su ubijene prilikom bijega. 187 00:20:57,904 --> 00:21:01,265 A vaša žena? Gdje je ona sada? 188 00:21:03,252 --> 00:21:06,070 Umrla je tijekom poroda s Fan. 189 00:21:08,847 --> 00:21:10,880 Žao mi je zbog vašeg gubitka. 190 00:21:13,371 --> 00:21:18,285 Ali ne smijete dolaziti ovdje svakog dana. To ne pomaže, 191 00:21:18,794 --> 00:21:21,920 a oduzima nam vrijeme i resurse za istragu. 192 00:21:24,432 --> 00:21:26,160 Razumijete li? 193 00:21:29,188 --> 00:21:32,420 Da, razumijem. 194 00:21:34,812 --> 00:21:38,897 Hvala što ste me primili, zapovjednièe Bromley. 195 00:21:49,158 --> 00:21:51,580 Nakon tri tjedna istrage, 196 00:21:51,581 --> 00:21:54,512 ima malo èvrstih dokaza koliko znam. 197 00:21:54,985 --> 00:21:56,871 Javnost traži odgovore. 198 00:21:56,913 --> 00:22:00,405 Jedan vodeæi politièar koji možda ima odgovore, 199 00:22:00,406 --> 00:22:03,252 nalazi se nezgodno u centru ove oluje. 200 00:22:03,308 --> 00:22:06,382 Sad prelazimo na intervju koji sam snimio ranije u Belfastu, 201 00:22:06,383 --> 00:22:09,248 s zamjenikom ministra Liamom Hennessyjem. 202 00:22:09,345 --> 00:22:12,795 Zamjenièe ministra Hennessy, javno ste osudili bombaški napad. 203 00:22:12,807 --> 00:22:16,306 Ipak, kao bivši voða Sinn Feina i pripadnik IRA-e, 204 00:22:16,394 --> 00:22:18,994 i vi ste sudjelovali u sliènim dogaðajima proteklih godina. 205 00:22:19,020 --> 00:22:23,320 Koja je bitna razlika izmeðu vaših dijela u prošlosti 206 00:22:23,375 --> 00:22:27,184 i onoga što se nedavno dogodilo u Londonu? -Nada. 207 00:22:27,185 --> 00:22:30,527 Nismo je imali. Samo godine osvete. 208 00:22:30,614 --> 00:22:33,039 Morali smo to prekinuti, 209 00:22:33,063 --> 00:22:35,853 pa smo se posvetili politièkom putu koji nas vodi... 210 00:22:35,869 --> 00:22:38,368 Pripremila sam ti èaj. 211 00:22:38,454 --> 00:22:40,054 Onda, ako spominjete 'nadu', 212 00:22:40,123 --> 00:22:43,523 zašto se ti ljudi iz IRA-e, koji dolaze iz vašeg dijela 213 00:22:43,543 --> 00:22:45,543 ponovo vraèaju bombama. 214 00:22:45,544 --> 00:22:50,044 Mogu vam reæi iz pouzdanog izvora da IRA ne stoji iza ovoga. 215 00:22:50,298 --> 00:22:53,498 Stoje èvrsto iza dogovora i obeæanja... 216 00:22:53,510 --> 00:22:57,302 Ne možeš više ovako. Moraš nešto pojesti. 217 00:22:58,931 --> 00:23:01,931 Spremit æu ti nekakve rezance. 218 00:23:03,810 --> 00:23:08,521 Znaèi, kažete da je ovo vjerojatno financijski problem prije nego politièki. 219 00:23:08,773 --> 00:23:11,973 Ljudi traže spas, nekakav izlaz. 220 00:23:12,071 --> 00:23:17,634 A neki, bi drage volje pribjegli nasilju, da promjene status quo. 221 00:23:24,412 --> 00:23:28,650 Spremni za tvoj potpis. Moraju biti potpisani odmah. 222 00:23:28,668 --> 00:23:31,266 Koja je posljednja reakcija na društvenim medijima? 223 00:23:31,277 --> 00:23:33,649 Isto kao i ranije. Strah i bijes. 224 00:23:33,685 --> 00:23:37,582 Prema kome je usmjeren bijes? - Od premijera prema dolje. 225 00:23:37,695 --> 00:23:40,107 CNN i 'Irish Times' žele intervju s tobom. 226 00:23:40,158 --> 00:23:44,805 Možeš veèeras ili sutra ujutro u 8. - Sutra ujutro telefonom. Što još? 227 00:23:44,806 --> 00:23:48,912 Imaš poziv na èekanju na liniji 2. - Na èekanju? -Oko 30 minuta. 228 00:23:48,913 --> 00:23:51,917 G. Quan iz Londona, vrlo uporan. 229 00:23:51,936 --> 00:23:55,203 Što želi? -Njegova kæer je poginula u bombaškom napadu. 230 00:23:55,220 --> 00:23:58,589 Dala sam sve od sebe da ga utješim, ali on želi razgovarati s tobom. 231 00:23:58,590 --> 00:24:00,359 Vidio te je na televiziji. 232 00:24:00,394 --> 00:24:04,389 Bože, Beth. -Graðanska dužnost. Prihvati je i odradi. 233 00:24:09,323 --> 00:24:12,146 Ovdje Liam Hennessy. Kako vam mogu pomoæi? 234 00:24:12,147 --> 00:24:15,634 G. Hennessy, recite mi tko je ubio moju kæer. 235 00:24:15,843 --> 00:24:19,171 Zašto zaboga mislite da znam tko je ubio vašu kæer? 236 00:24:19,449 --> 00:24:24,047 Jer ste vi prvi zamjenik ministra i savjetnik za Sinn Fein, 237 00:24:24,048 --> 00:24:29,102 i bivši pripadnik IRA-e. -Žao mi je zbog vašeg gubitka, g. Quan. 238 00:24:29,103 --> 00:24:33,818 I ja imam kæer. I osuðujem ove nasilne akcije ali vam ne mogu pomoæi. 239 00:24:33,819 --> 00:24:37,376 Molim vas recite mi onda tko možda zna imena bombaša, 240 00:24:37,377 --> 00:24:39,106 netko s kim mogu razgovarati. 241 00:24:39,722 --> 00:24:43,168 Nisam povezan s takvim ljudima. Žao mi je. 242 00:24:43,170 --> 00:24:47,270 Ne vjerujem vam, g. Hennessy. Vi ste vrlo moæan èovjek. 243 00:24:47,371 --> 00:24:52,845 Ja radim za vladu i naše izabrane službenike. Ne radim za teroriste. 244 00:24:53,197 --> 00:24:56,985 Politika IRA-e i terorizam su razlièiti krajevi iste zmije. 245 00:24:58,094 --> 00:25:00,655 Koji god kraj zgrabite, još uvijek zgrabite zmiju. 246 00:25:00,656 --> 00:25:03,238 Velika je razlika koji æete kraj zgrabiti, 247 00:25:03,239 --> 00:25:05,139 jer æe vas jedan kraj ugristi. 248 00:25:05,725 --> 00:25:09,686 Još jednom, žao mi je zbog vašeg gubitka, g. Quan. 249 00:25:09,687 --> 00:25:11,413 Ugodan dan. 250 00:25:36,566 --> 00:25:40,987 KÆERI UBILI TAJLANDSKI PIRATI TRAGIÈNA PRIÈA IMIGRANTA 251 00:26:02,132 --> 00:26:03,859 Što to radiš? 252 00:26:05,490 --> 00:26:07,611 Moraš prestati s tim. 253 00:26:10,646 --> 00:26:12,588 To nije bila tvoja krivica. 254 00:26:14,639 --> 00:26:16,896 Iznevjerio sam ih. 255 00:26:22,660 --> 00:26:26,693 Što je ovo? - Restoran je sada tvoj. 256 00:26:27,636 --> 00:26:30,869 Bila si mi dobra prijateljica, Lam. 257 00:26:32,201 --> 00:26:36,189 Dosta više s tim. Pogledaj me. 258 00:26:40,286 --> 00:26:43,542 Ne idem kuæi, prespavat æu ovdje. Spavat æu na kauèu. 259 00:26:43,543 --> 00:26:47,397 A u ponedjeljak te vodim da nekog vidiš. Nekog da ti pomogne. 260 00:26:47,399 --> 00:26:49,380 Ali sada stvarno dosta s tim. U redu? 261 00:26:53,686 --> 00:26:55,414 Quan! 262 00:27:19,999 --> 00:27:22,335 Propušteni pozivi (12). Molim nazovi me. 263 00:27:29,883 --> 00:27:32,977 ZELENI VRTLARI 264 00:28:03,977 --> 00:28:08,974 Zovem cijele noæi. Gdje si bio? Što se spremaš uèiniti? 265 00:28:11,129 --> 00:28:12,857 Kad æeš se vratiti? 266 00:28:26,591 --> 00:28:30,175 LUKA LARNE, SJEVERNA IRSKA 267 00:28:49,446 --> 00:28:52,709 MASAKR KRVAVA NEDJELJA BELFASTA 268 00:28:57,315 --> 00:29:00,317 PRIPREMLJENI ZA MIR. SPREMNI ZA RAT. 269 00:29:22,606 --> 00:29:23,976 Imate li sobu? 270 00:29:24,065 --> 00:29:27,471 To su važni dokumenti koja nam trebaju danas. 271 00:29:27,952 --> 00:29:29,990 Da, nastavit æu pokušavati kontaktirati pošiljaoca 272 00:29:29,991 --> 00:29:32,969 jer oèito ništa drugo ne mogu uèiniti, što mi je èudno, 273 00:29:32,970 --> 00:29:35,665 i sigurno to nije usluga koju sam oèekivala. 274 00:29:35,666 --> 00:29:40,417 Da, 32917DN, N kao Novembar. 275 00:29:41,524 --> 00:29:45,188 Recite svom šefu da æu opet zvati. Prijatno. 276 00:29:46,509 --> 00:29:50,868 Da? Mogu li vam pomoæi? -Molim vas, htio bih razgovarati s g. Hennessyjem. 277 00:29:50,870 --> 00:29:53,871 A zovete se? - Ngoc Minh Quan. 278 00:29:54,213 --> 00:29:58,222 Vi ste bili zvali. - Da. Zvao sam mnogo puta. 279 00:29:58,627 --> 00:30:01,838 Bojim se da je zamjenik ministra zauzet i ne može vas vidjeti. 280 00:30:02,524 --> 00:30:08,175 Prièekat æu. -Ne, morate otiæi. -Najbolje je da uèinite ono što dama kaže. 281 00:30:08,176 --> 00:30:10,632 Stalno zove tražeæi Liama. 282 00:30:10,633 --> 00:30:13,519 Ne prihvaæa ne kao odgovor. - Samo namirnice. 283 00:30:14,624 --> 00:30:17,459 Idi sad, prije nego što te mi natjeramo. 284 00:30:19,185 --> 00:30:21,817 Ne. Prièekat æu. - Dobro. 285 00:30:27,941 --> 00:30:30,219 To je èovjek koji te je zvao iz Londona. 286 00:30:30,220 --> 00:30:36,493 Ima nož kod sebe. Švicarski vojnièki. - Pa oduzmite mu ga. 287 00:30:36,929 --> 00:30:41,729 Isuse, koliku štetu može napraviti s vama dvojicom ovdje? Pustite ga. 288 00:30:42,463 --> 00:30:46,052 Kao što sam objasnio ranije, ne znam tko su bombaši. 289 00:30:46,053 --> 00:30:49,119 Shvaæam da ste bijesni, ali ne mogu mnogo uèiniti. 290 00:30:49,306 --> 00:30:52,168 Takoðer je i vrlo opasno biti ovdje. 291 00:30:52,833 --> 00:30:56,236 Ljudima u Belfastu se neæe svidjeti vaše optužbe. 292 00:30:56,794 --> 00:31:02,290 Ako ne znate tko su, volio bih saznati tko su. 293 00:31:04,948 --> 00:31:07,100 Zamjenik ministra Hennessy ponosi se svojim IRA korijenima 294 00:31:07,151 --> 00:31:09,455 Nisam više èlan IRA-e gotovo 30 godina. 295 00:31:09,989 --> 00:31:12,479 Kad sam bio, ustrajno sam se borio protiv nasilja. 296 00:31:13,180 --> 00:31:16,162 Otišao sam u zatvor za ono što sam uèinio i odslužio sam svoje. 297 00:31:16,164 --> 00:31:18,894 Sad služim politiku s obje strane, 298 00:31:18,995 --> 00:31:22,627 pokušavajuæi izlijeèiti rane i spojiti podijeljene. 299 00:31:22,689 --> 00:31:26,870 Ponavljam, moja iskrena suæut, ali ništa ne mogu uèiniti. 300 00:31:28,887 --> 00:31:32,415 Što da je vašu ženu i kæer ubila bomba? 301 00:31:34,571 --> 00:31:37,401 Uèinio bih sve što mogu da dobijem pravdu. 302 00:31:37,602 --> 00:31:41,555 Zato sam izabrao vas, g. Hennessy. 303 00:31:41,617 --> 00:31:44,175 Reæi æete mi tko je ubio moje dijete. 304 00:31:44,194 --> 00:31:47,822 Ponavljam... ne znam. 305 00:31:51,078 --> 00:31:52,908 Predomislit æete se. 306 00:31:56,095 --> 00:31:59,811 Hvala što ste me primili, zamjenièe ministra Hennessy. 307 00:33:14,178 --> 00:33:16,397 Oprosti, Liame. Iznenadio me je. 308 00:33:26,423 --> 00:33:30,888 Jesi li dobro, Beth? Dobro si... -Vodite je. 309 00:33:31,083 --> 00:33:33,294 Neka momci provjere zgradu. - Dobro. 310 00:33:33,918 --> 00:33:35,918 Isuse. 311 00:33:47,910 --> 00:33:52,404 Želite li viski, inspektore? - Ne, hvala. 312 00:33:55,568 --> 00:33:59,347 Pretpostavljam da bi bilo gubljenje vremena da vas pitam tko je uèinio ovo. 313 00:33:59,943 --> 00:34:01,905 Nitko mi ne pada na pamet. 314 00:34:03,120 --> 00:34:09,609 Izgleda da je to bilo samo upozorenje. Sreæom, nije bila prava bomba. 315 00:34:09,923 --> 00:34:15,749 Da je bila, ne bismo razgovarali ovdje, je li? Slobodno me kontaktirajte, 316 00:34:15,750 --> 00:34:18,331 ukoliko osjetite neoèekivani poriv. 317 00:34:19,348 --> 00:34:22,713 Ja æu u meðuvremenu reæi novinarima da je u pitanju curenje plina. 318 00:34:22,714 --> 00:34:25,651 Dobro. Mnogo hvala, inspektore. 319 00:34:27,797 --> 00:34:29,526 Halo? 320 00:34:31,552 --> 00:34:33,280 To je on. 321 00:34:38,910 --> 00:34:43,336 Doðeš mi u ured i postaviš bombu? -Jeste li se predomislili? 322 00:34:43,337 --> 00:34:48,906 Jesam li se predomislio? Jesi li poludio? Nemaš pojma s kim se kvaèiš. 323 00:34:48,907 --> 00:34:51,213 Ali uskoro æeš saznati. - Dajte mi imena. 324 00:34:51,214 --> 00:34:55,228 Znaš što, sretnimo se licem u lice. Riješit æemo... 325 00:34:56,402 --> 00:35:00,243 Drkadžija mi je prijetio i prekinuo vezu. 326 00:35:02,074 --> 00:35:04,821 Dobro. Provjerimo sve hotele i pansione. 327 00:35:04,900 --> 00:35:07,700 Neæe ga biti teško pronaæi. 328 00:35:08,916 --> 00:35:10,644 Jebeni Kinez. 329 00:35:14,306 --> 00:35:16,364 Ujaèe Liame, što je bilo? 330 00:35:16,948 --> 00:35:18,979 NEW YORK 331 00:35:21,484 --> 00:35:23,212 Doæi æu. 332 00:36:33,840 --> 00:36:37,962 Stani! Stani! Ne mrdaj! Ne mrdaj! 333 00:36:38,817 --> 00:36:40,543 Namješteno je da eksplodira! 334 00:37:09,553 --> 00:37:12,188 IMENA 335 00:37:17,947 --> 00:37:23,276 Dvije žice od 3m zalemljene za sijalicu koja je prekrivena fosforom. 336 00:37:23,878 --> 00:37:28,199 Daje dodatnu snagu. Nije neophodno, ali to je lijep detalj. 337 00:37:28,490 --> 00:37:32,532 Sirovo, efikasno i lako se može primijetiti. -Znaèi, htio je da vidimo. 338 00:37:32,534 --> 00:37:34,748 Nije bilo u rezervoaru, zato ne bi upalilo. 339 00:37:35,377 --> 00:37:37,510 Samo želi da znaš, da te može srediti. 340 00:37:39,792 --> 00:37:44,985 Mickey. -Našli smo ga. Pansion u Wellington Parku. 341 00:37:45,863 --> 00:37:49,320 Našli su ga. -Pokupite ga. Izvedite ga iz Belfasta. 342 00:37:49,322 --> 00:37:53,272 Obeshrabrite ga od vraæanja. - Èekajte me. Stižem. 343 00:37:55,443 --> 00:37:59,059 Zdravo. -Èula sam za eksploziju bombe u tvom uredu. 344 00:37:59,384 --> 00:38:04,974 Ne. Bila je u toaletu. Kivni Azijac u svojim šezdesetim. 345 00:38:04,976 --> 00:38:07,415 Sve je riješeno. - Zašto je to uèinio? 346 00:38:07,417 --> 00:38:09,825 Kæer mu je umrla u bombaškom napadu kod banke. 347 00:38:09,827 --> 00:38:11,626 Misli da znam tko je to uèinio. 348 00:38:11,662 --> 00:38:15,457 Nije jedini koji to misli. - Kako nam ide s pomilovanjima? 349 00:38:15,458 --> 00:38:17,192 Dosta otpora. 350 00:38:17,193 --> 00:38:20,920 Ali ako nam daš nešto korisno, stvari se mogu preokrenuti u tvoju korist. 351 00:38:20,928 --> 00:38:23,997 Imam trag. Pratim ga. 352 00:38:25,063 --> 00:38:28,407 Nadam se da æe biti plodonosan. Ljudi ovdje žele glave. 353 00:38:28,598 --> 00:38:31,138 Psi neæe još dugo biti na uzici. 354 00:38:43,131 --> 00:38:45,559 Posljednji kat s desne strane. 355 00:40:53,811 --> 00:40:56,246 Dolazi ovamo! 356 00:41:18,284 --> 00:41:23,764 Svemoguæi Bože! Jeste li glupi i slijepi? Starac pravi budale od vas 357 00:41:23,765 --> 00:41:29,027 i još je na slobodi, zaboga. Bilo vas je èetvorica. Èetvorica. 358 00:41:29,028 --> 00:41:32,980 Imali smo ga u šaci, onda je skoèio s krova, i spustio se poput majmuna. 359 00:41:32,982 --> 00:41:34,709 Što se dogaða? 360 00:41:36,903 --> 00:41:43,618 Spakiraj torbu. Ideš na farmu. Hajde. Uzmi svoje stvari. 361 00:41:48,355 --> 00:41:52,028 Jesi dobro, Sean? - Bok, Christy. -Hajde, oèekuje te. 362 00:41:56,136 --> 00:42:00,923 Loše izgledaš. Popij piæe, zaboga. Pogledaj se. 363 00:42:00,925 --> 00:42:05,027 Isuse, kuæa lijepo izgleda. -Nije loše, je li? -Ne. -Lijepo te je vidjeti. 364 00:42:05,029 --> 00:42:08,952 Kako je u New Yorku? - Hladno. 365 00:42:09,562 --> 00:42:13,120 Murphy me je uputio. Taj prokleti Kinez. 366 00:42:13,498 --> 00:42:15,491 Aktivirao je bombu u mom uredu, 367 00:42:15,492 --> 00:42:18,297 postavio jednu u mog jaguara, i prebio Mickeyja i Jimmyja. 368 00:42:18,331 --> 00:42:21,727 Hoæeš li da se pobrinem za njega? -Ne. 369 00:42:22,056 --> 00:42:24,166 To je Kavanaghov problem. 370 00:42:25,722 --> 00:42:28,487 Treba mi tvoja pomoæ oko bombaškog napada u Londonu. 371 00:42:30,504 --> 00:42:32,481 Imaš li neku ideju tko stoji iza toga? 372 00:42:34,582 --> 00:42:38,606 Ništa. -Amerikanci nisu sretni, Liame. 373 00:42:38,638 --> 00:42:41,899 Mrtve žene i djeca su u svim vijestima. Skupljanje donacija je nemoguæa. 374 00:42:41,951 --> 00:42:44,571 Ne radi se ovdje o donacijama, Sean. 375 00:42:44,572 --> 00:42:47,603 Moraš otiæi u London i naæi se s nekim... 376 00:42:48,197 --> 00:42:54,120 Richard Bromley iz SO15. - SO15? 377 00:42:54,203 --> 00:42:58,434 On mora znati da bombaši nisu naši i da marljivo radimo na problemu, 378 00:42:58,624 --> 00:43:01,143 ali nam treba njegova pomoæ. - Zašto ja? 379 00:43:01,144 --> 00:43:06,253 Ti si odlikovani rendžer Kraljevskog irskog puka. Bromley æe te poštovati 380 00:43:06,255 --> 00:43:09,226 koliko može poštovati bilo koga od nas. 381 00:43:09,227 --> 00:43:13,379 Ako netko otkrije da razgovaramo s Britancima, 382 00:43:13,413 --> 00:43:19,018 da kreæemo na nekog našeg, bio odmetnut ili ne, bit æe grdnih problema. 383 00:43:20,638 --> 00:43:24,740 Mogu li raèunati na tebe, Sean, da budeš diskretan? 384 00:43:25,521 --> 00:43:27,248 Naravno. 385 00:44:13,698 --> 00:44:16,342 Ovuda, gospodine. - Mnogo hvala. 386 00:44:26,597 --> 00:44:32,382 Dugo ti je trebalo. - Morao sam riješiti neke probleme. 387 00:44:38,742 --> 00:44:41,698 Vraæam se za minutu. - Bit æu ovdje. 388 00:44:54,724 --> 00:44:56,526 Isuse. 389 00:44:56,528 --> 00:44:58,255 Nepoznat broj. Želim imena. 390 00:45:17,683 --> 00:45:20,843 KRALJEVSKI MORNARIÈKI KOLEDŽ, GREEWICH 391 00:45:24,268 --> 00:45:25,995 G. Morrison. 392 00:45:29,427 --> 00:45:31,154 Zapovjednièe Bromley. 393 00:45:33,230 --> 00:45:35,356 Mi nismo odgovorni. - Stvarno? 394 00:45:35,357 --> 00:45:38,368 Forenzièki dokazi i korištenje vaše šifre sugeriraju suprotno. 395 00:45:38,370 --> 00:45:41,055 To je odmetnièka jedinica. Još ne znamo tko su. 396 00:45:41,056 --> 00:45:43,599 Govorite mi da je aktivna IRA jedinica na slobodi 397 00:45:43,600 --> 00:45:47,546 o kojoj ništa ne znate? - Tako je. -A semtex? 398 00:45:47,792 --> 00:45:51,456 Pljaèkaju nam skladišta. -Skladišta koja su eliminirana zbog sporazuma? 399 00:45:51,905 --> 00:45:55,581 A vaša šifra? -Pomaže im netko iz našeg zapovjedništva. 400 00:45:55,583 --> 00:45:59,721 Iz Belfasta ili Dublina. -Što želite, g. Morrison? -Imamo plan. 401 00:45:59,724 --> 00:46:02,727 Razlièite šifre bit æe date svakom èlanu zapovijedi. Kad bombaši 402 00:46:02,728 --> 00:46:06,391 preuzmu odgovornost za sljedeæi napad, vi æete nam reæi koju su koristili. 403 00:46:06,451 --> 00:46:08,411 To æemo znati tko je i riješit æemo to. 404 00:46:08,412 --> 00:46:10,983 Tko je još ukljuèen u ovaj plan? - Liam Hennessy. 405 00:46:11,934 --> 00:46:14,035 Razumijete potrebu za diskrecijom. 406 00:46:14,134 --> 00:46:16,471 Samo Liam zna kome æe biti dana koja šifra. 407 00:46:16,473 --> 00:46:19,221 Hennessy æe osobno suraðivati s nama da sredi IRA æeliju? 408 00:46:19,223 --> 00:46:22,093 Odmetnutu æeliju. - Ipak to su vaši ljudi. 409 00:46:23,609 --> 00:46:25,336 Imam jedan uvjet. 410 00:46:26,897 --> 00:46:29,881 Kad Hennessy otkrije bombaše, reæi æe mi direktno, 411 00:46:29,882 --> 00:46:35,557 a onda æemo ih mi srediti. Ne vi. O ovome nema rasprave. 412 00:47:00,391 --> 00:47:02,408 Našli smo plastiène vreæice u njegovoj sobi. 413 00:47:02,410 --> 00:47:05,271 Na osnovu onoga što sam vidio, napravio je nitroglicerin, 414 00:47:05,339 --> 00:47:08,555 pomiješao ga je s herbicidom. Stavio je to u plastiène vodovodne cijevi. 415 00:47:08,556 --> 00:47:10,056 Koliku štetu može napraviti? 416 00:47:10,057 --> 00:47:14,632 Mislim da je napravio 4 bombe, svaka je dovoljna da raznese kamion. -Isuse. 417 00:47:14,633 --> 00:47:20,263 Zna što radi. Pola grad ga traži, kad se pojavi u Belfastu, naæi æemo ga. 418 00:47:21,189 --> 00:47:23,213 Bit æeš siguran ovdje. 419 00:47:23,312 --> 00:47:27,369 Da baš. Ne bih raèunao na to. 420 00:49:34,334 --> 00:49:36,761 Benny. 421 00:50:47,790 --> 00:50:50,290 Isuse Kriste! 422 00:50:51,793 --> 00:50:54,293 Pokret, pokret! 423 00:51:05,100 --> 00:51:10,132 Isuse. Izudarao je Bennyja i Seana. Bit æe dobro. 424 00:51:10,134 --> 00:51:14,525 Dovedi još ljudi iz Belfasta. Podcijenio sam ga. 425 00:51:14,527 --> 00:51:16,254 To se neæe dogoditi opet. 426 00:51:28,718 --> 00:51:33,501 Još jedno upozorenje, Liame? - Da. Ništa što ne mogu riješiti. 427 00:51:33,503 --> 00:51:37,692 Prvo Belfast, sad ovdje. Kako zaboga rješavaš bilo što? 428 00:51:37,693 --> 00:51:42,470 Problem se rješava. - Uništava nam kuæu, 429 00:51:42,471 --> 00:51:45,470 odluèan samo Bog zna što da uèini, a tebi je to problem? 430 00:51:46,164 --> 00:51:51,413 Bože, ponekad si tako arogantan. Idem u London. Biti æu kod Keri. 431 00:51:51,414 --> 00:51:54,948 Nisam siguran da je to dobra ideja. - Nisam tražila tvoju dozvolu. 432 00:51:54,949 --> 00:51:57,557 Teško da zna za stan naše kæeri, 433 00:51:57,559 --> 00:52:01,972 i uostalom, namjerio se na tebe, ne na mene. -Ako zna za kuæu na selu, 434 00:52:01,974 --> 00:52:06,130 pretpostavljam da zna i za Kerin stan. To nije vrijedno rizika. 435 00:52:06,131 --> 00:52:08,946 Onda æeš to morati riješiti, kao što si rekao. 436 00:52:10,342 --> 00:52:14,275 Sjeæam se vremena kad bi ovo riješio kako treba. 437 00:52:14,277 --> 00:52:18,234 I druge stvari takoðer. Ti dani su prošlost. 438 00:52:50,435 --> 00:52:53,287 Teži malo više, ali se ne bi trebalo primijetiti. 439 00:52:53,436 --> 00:52:56,628 Samo dodajem semtex, mikro èip i nekoliko centimetara žice. 440 00:52:57,431 --> 00:53:02,645 Dobro izgleda. -Bit æe zajebano proæi kroz skener, ali naæi æemo naèin. 441 00:53:02,647 --> 00:53:07,148 A ako je ukljuèen? -Manje æe trajati baterija, ali æe raditi bez problema. 442 00:53:07,150 --> 00:53:12,452 Znaš li koji æemo avion? -Ne. Ne želimo raznijeti avion u kome ima i jedan Irac. 443 00:53:12,454 --> 00:53:16,216 Najbolje bi bilo jedan britanski. Samo nam treba pravi nosaè. 444 00:53:20,480 --> 00:53:24,260 Šifra se promijenila od veèeras. 445 00:53:27,228 --> 00:53:31,301 Moj urednik vijesti je pravi idiot. Troši na par cipela koliko ja dobijem 446 00:53:31,303 --> 00:53:35,161 za osmosatno pisanje ovakvih gluposti. -Ima savršenog smisla. 447 00:53:35,407 --> 00:53:39,861 Tko ne voli par seksi cipela? Trebaš probati pravi viski. 448 00:53:39,870 --> 00:53:41,899 Dva 'Jamesona', jednog slada. 449 00:53:44,895 --> 00:53:50,066 "Žena napala muževljevu transrodnu ljubavnicu." Ozbiljne vijesti pišeš. 450 00:53:50,389 --> 00:53:55,590 Ako je isplativo, piscu. Bolje nego biti na mjestu bombaškog napada. 451 00:53:56,162 --> 00:53:59,109 Èime se ti baviš? - Upravljanje bogatstvom. 452 00:54:07,698 --> 00:54:10,167 Ja sam Maggie. - Ian. 453 00:54:16,932 --> 00:54:18,661 Hvala, Mary. 454 00:54:20,696 --> 00:54:23,923 Još šestorica stižu iz Belfasta. Kad stignu ovdje, zamijenit æe ljude 455 00:54:23,924 --> 00:54:27,346 koji su bili budni cijele noæi. -Je li to dovoljno da se osigura farma? 456 00:54:27,347 --> 00:54:31,127 Koliko je moguæe. Ukupno 20 koji rade u dvije smjene. 457 00:54:32,136 --> 00:54:36,414 Dobro. Ti letiš danas u London s Mary. -Dobro. -To nije neophodno. 458 00:54:36,415 --> 00:54:40,551 Idite u Kerin stan, a onda ih prebaci u hotel. -Mogu podnijeti ovo. U redu? 459 00:54:40,553 --> 00:54:44,728 Ovo nije podložno raspravi! Mick æe napuniti jaguara. 460 00:54:45,095 --> 00:54:46,822 Otiæi æeš... 461 00:55:04,368 --> 00:55:08,540 Vodite ga u bolnicu. Vozi Mary na aerodrom. -Dobro. -Hajde. 462 00:55:14,870 --> 00:55:18,713 Zakopao je bombu od nitroglicerina, detonirana pomoæu daljinskog. 463 00:55:19,488 --> 00:55:21,555 Bila mu je potrebna vidljivost. 464 00:55:21,941 --> 00:55:28,172 Ona šuma, tamo bih ja bio. - Idite. -Sean! Mick! Ulazite u auto. 465 00:55:28,173 --> 00:55:29,902 Brže, brže! 466 00:55:49,995 --> 00:55:51,724 Hajde! Brže! 467 00:55:57,925 --> 00:56:01,300 Raširite se. Ja æu na uzvišicu. 468 00:56:52,316 --> 00:56:54,545 Imena! 469 00:57:21,289 --> 00:57:26,157 Isuse Bože! Jedan starac je brži od vas. 470 00:57:27,052 --> 00:57:30,981 Zašto je toliko teško? Korak ispred nas je svaki put. 471 00:57:31,494 --> 00:57:34,849 Treba nam još ljudi. - Treba nam još 100, najmanje. 472 00:57:34,850 --> 00:57:37,577 A ako to uèinimo imali bismo cijeli Belfast protiv nas. 473 00:57:40,396 --> 00:57:43,611 Dovedi tragaèa, nekog tko poznaje šumu. 474 00:57:43,613 --> 00:57:48,915 I pobijedi ga u njegovoj igri. -Mog neæaka? -Da. 475 00:57:48,917 --> 00:57:50,644 Ako može doæi. 476 00:58:19,776 --> 00:58:21,505 Uði. 477 00:58:28,950 --> 00:58:32,944 Kako je Keri? Gdje je ona? - Vani je. 478 00:58:33,037 --> 00:58:35,537 Malo si uranio, ali ja sam skoro gotova. 479 00:58:35,539 --> 00:58:37,739 Znaš li neki restoran. 480 00:58:37,833 --> 00:58:40,633 Nisam baš o tome razmišljao. 481 00:58:41,794 --> 00:58:43,794 Onda, kakva hitnost dovodi mog neæaka u London? 482 00:58:46,341 --> 00:58:48,741 Nekoliko osobnih stvari. 483 00:58:48,801 --> 00:58:51,601 Drago mi je da sam napravila listu. 484 00:58:53,347 --> 00:58:56,147 Mislim da æe ovo odgovarati. 485 00:58:56,266 --> 00:58:58,866 Što ti misliš? 486 00:59:22,602 --> 00:59:24,329 Sigurno se šališ. 487 00:59:29,234 --> 00:59:32,453 Liame? -Reci Bromleyju da æu prihvatiti njegove uvjete. 488 00:59:32,455 --> 00:59:37,106 Prenijet æu mu. -Dao sam šifre. Sad æemo èekati. 489 00:59:39,304 --> 00:59:41,053 Quan nas je opet napao. 490 00:59:41,488 --> 00:59:43,520 Raznio je Jaga, smjestio Billya u bolnicu. 491 00:59:44,017 --> 00:59:45,817 Kavanagh i deèki su otišli za njim. 492 00:59:45,893 --> 00:59:49,898 Mali govnar je ozlijedio još trojcu. Sa èavlima, možeš li vjerovati. 493 00:59:50,163 --> 00:59:53,450 Liame, izgleda da je prošao obuku. Možda u specijalnim snagama. 494 00:59:53,451 --> 00:59:56,912 Što me dovodi do teme. Treba mi tragaè, Sean. 495 00:59:56,914 --> 01:00:02,268 Možeš li nam pomoæi? - Stižem jutarnjim letom. -Tako treba. 496 01:00:13,194 --> 01:00:17,429 Kako je zvuèao? - Zabrinuto. 497 01:00:19,062 --> 01:00:22,870 Mnogo toga mu se dogaða. -Ako ne naðe bombaše, sporazum je mrtav. 498 01:00:22,872 --> 01:00:24,617 A politièki, i on isto. 499 01:00:27,160 --> 01:00:31,675 Misliš da æe ih naæi? -Da, ako doðe do još jedne eksplozije. 500 01:00:33,258 --> 01:00:35,595 Šifra æe nas odvesti do onog tko im zapovijeda. 501 01:00:35,597 --> 01:00:38,972 Gotov je. Šifra ga neæe spasiti. 502 01:00:39,066 --> 01:00:41,866 Vijeæe treba novu krv... 503 01:00:42,026 --> 01:00:44,826 nekog snažnijeg, kao ti. 504 01:00:45,572 --> 01:00:47,672 Boji se upotrijebiti svoju moæ. 505 01:00:47,673 --> 01:00:51,348 On je samo propali starac koji se pokušava održati po svaku cijenu. 506 01:00:56,468 --> 01:00:59,554 Nikad mu nisam oprostila zbog svog brata Patricka. 507 01:01:00,657 --> 01:01:02,981 Liam je otkrio tko ga je ubio. 508 01:01:04,003 --> 01:01:08,608 UVF odred smrti. Èetvorica. 509 01:01:09,645 --> 01:01:15,350 Rekla sam Liamu da ih ubije prije nego što odu na sud. Ali rekao je ne. 510 01:01:15,997 --> 01:01:22,607 Da je vrijeme osvete prošlo. Moj Patrick je mrtav i zakopan, 511 01:01:22,741 --> 01:01:26,085 a oni sjede u zatvoru sad, sva èetvorica, 512 01:01:26,086 --> 01:01:31,783 pohaðaju sveuèilište na daljinu. To nije pošteno. 513 01:01:33,018 --> 01:01:34,746 Nije. 514 01:01:56,071 --> 01:01:59,327 KÆERI UBILI TAJLANDSKI PIRATI TRAGIÈNA PRIÈA IMIGRANTA 515 01:02:28,338 --> 01:02:30,067 U redu je, dušo. 516 01:02:53,536 --> 01:02:58,436 Tatice! - Pustite ih! 517 01:02:58,438 --> 01:03:01,272 Mama! Tata! Upomoæ! 518 01:03:28,863 --> 01:03:30,605 Naslov: Quan Ngoc Minh 519 01:03:30,618 --> 01:03:35,017 Liame, pronaði našu cenzuriranu datoteku o Qanu. Možda naðeš nešto korisno. Kathryn 520 01:03:37,033 --> 01:03:38,761 STROGO POVJERLJIVO 521 01:03:40,889 --> 01:03:42,616 OSOBNI PODACI 522 01:03:42,690 --> 01:03:45,889 DJECA: Quan Hai (8) i Quan Jue (11) preminule 1983. Quan Fan (15) 523 01:03:45,890 --> 01:03:48,532 Quanove kæeri su otete, silovane i ubijene. 524 01:03:48,534 --> 01:03:51,225 Quan i njegova žena su upucani i baèeni u more. 525 01:04:00,787 --> 01:04:02,613 Organizirao zasjede u Hai Lang šumi 526 01:04:02,614 --> 01:04:05,778 Quan je bio jedan od najsmrtonosnijih boraca - ZAROBLJEN 527 01:04:06,986 --> 01:04:09,399 SPECIJALNE SNAGE PROJEKT GAMA 528 01:04:09,674 --> 01:04:11,954 Bio u zatvoru 529 01:04:13,266 --> 01:04:14,993 Hugh McGrath je ovdje. 530 01:04:22,064 --> 01:04:25,676 Èuo sam da provjeravate moja skladišta. - Provjeravamo svaèija. 531 01:04:25,993 --> 01:04:30,011 Bez izuzetaka. Èetiri su bila nepotpuna. Dva tvoja. 532 01:04:30,458 --> 01:04:34,219 Fali 10 kg semtexa. - Što zaboga radiš? 533 01:04:34,242 --> 01:04:36,279 Nitko nije smio ulaziti u moja skladišta. 534 01:04:36,281 --> 01:04:38,888 Složili smo se za to, sjeæaš se? - Bio si na sastanku. 535 01:04:38,924 --> 01:04:41,850 Ako si znao da nešto fali, trebao si se pobrinuti za to. 536 01:04:41,851 --> 01:04:45,410 Bili su u savršenom redu. Osobno sam ih provjerio, i to je èinjenica. 537 01:04:47,806 --> 01:04:51,132 Bože, Liame, Komitet zna da je to moj semtex? 538 01:04:54,560 --> 01:05:00,046 Više ne znamo kome možemo vjerovati. Je li? -Vjerovati ili plašiti se? 539 01:05:00,945 --> 01:05:03,135 U tvom sluèaju, uglavnom plašiti se. 540 01:05:03,136 --> 01:05:06,187 Jednostavno i brutalno, kao što me je otac uèio. 541 01:05:07,551 --> 01:05:11,500 Imamo šansu, Liame, ako preuzmeš vodstvo. 542 01:05:11,501 --> 01:05:15,110 Ovaj Kinez ne pomaže, ali dopusti mi da dovedem neke lokalne da ga ulove. 543 01:05:15,112 --> 01:05:19,501 Koliko znaš? -Dosta. Bomba u tvom uredu. Tvoja farma. Tvoj auto. 544 01:05:19,502 --> 01:05:22,756 Mary i tvoja kæer se skrivaju u hotelu u Londonu. Kaos. 545 01:05:22,758 --> 01:05:26,035 A ljudi osjeæaju slabost, kao i UVF. 546 01:05:26,037 --> 01:05:30,061 Trebaš se vratiti u Belfast budeš na èelu, preuzmeš zapovjedništvo. 547 01:05:30,062 --> 01:05:35,280 Nisam politièar... -Što hoæeš reæi? - Bombaški napad. 548 01:05:36,596 --> 01:05:41,696 Nekoliko rijeèi ohrabrenja bi umirilo redove. -Ohrabrenja? 549 01:05:41,698 --> 01:05:45,171 Ubijaju civile u velikom broju. - Znam da su malo pretjerali, 550 01:05:45,173 --> 01:05:49,210 ali osigurali su nam istinski zamah. Britanci su na koljenima. 551 01:05:49,212 --> 01:05:53,100 Isuse Bože, rekao sam da se udari na nekoliko financijskih meta. Samo to. 552 01:05:53,101 --> 01:05:54,829 Bez žrtava. 553 01:05:54,867 --> 01:05:58,535 Za to smo se složili. Dao si mi rijeè. - I tako mi Boga, održao sam je. 554 01:05:58,537 --> 01:06:03,750 Ne znam tko su, niti tko ih kontrolira. I tako treba biti. 555 01:06:03,752 --> 01:06:06,990 Jer ako nešto poðe po zlu, mogu ih dovesti u vezu s nama. 556 01:06:06,992 --> 01:06:11,262 Da poðe po zlu? Ovo nije bio plan. Trebalo mi je ovo da vratim naše ljude. 557 01:06:11,264 --> 01:06:15,698 Nas dvojica smo proveli cijeli život... - Zabole te za te ljude. 558 01:06:15,699 --> 01:06:18,344 Bombaški napad ti je bio potreban da osiguraš izbore, 559 01:06:18,345 --> 01:06:20,573 da ojaèaš svoju slabu poziciju u redovima. 560 01:06:20,575 --> 01:06:25,244 Znaš što? U ratnom kaosu, planovi se mijenjaju. 561 01:06:26,358 --> 01:06:30,239 Podržavao sam te kad si potpalio momke. 562 01:06:30,241 --> 01:06:35,575 M62, Aldershot, Mountbatten. Pozivao si na eskalaciju tad... 563 01:06:35,577 --> 01:06:42,110 Ti dani su daleka prošlost! -To nije ono što sam èuo prije nekoliko mjeseci. 564 01:06:43,071 --> 01:06:48,327 Èuo sam starog Liama, opet u igri, s planom. 565 01:06:49,790 --> 01:06:55,104 Nisi zaboravio zašto se borimo, je li? - Dovodiš u pitanje moju odanost? 566 01:06:55,452 --> 01:06:59,699 Sahranio sam svog šurjaka, prije toga svog oca i dvojicu roðaka. 567 01:06:59,700 --> 01:07:03,209 Prolili smo dovoljno krvi boreæi se za ujedinjenu Irsku, 568 01:07:03,318 --> 01:07:05,468 ne profitirajuæi od podijeljene. 569 01:07:05,503 --> 01:07:08,735 Nemoj me opet pitati jesam li zaboravio zašto se borimo. 570 01:07:08,736 --> 01:07:11,371 Ako netko profitira ovdje, to si ti, 571 01:07:11,373 --> 01:07:16,016 sjediš u svojim fensi kuæama, sklapaš prijateljstva s Britancima. 572 01:07:16,493 --> 01:07:20,161 Ti nisi Liam kojeg sam nekad poznavao. - Hoæeš da budem onaj stari? 573 01:07:20,163 --> 01:07:24,168 Mesar iz Bogsidea, to hoæeš? Onda èuj ovo. 574 01:07:24,170 --> 01:07:28,835 Uhvatit æeš te pizde i završiti s tim, ili tako mi Boga, sve æu vas pokopati. 575 01:07:30,778 --> 01:07:33,527 Dobro. Idem sad. 576 01:07:34,028 --> 01:07:39,223 Bit æu na svojoj farmi ako ti trebam. I pobrini se za problem s Odborom. 577 01:07:39,398 --> 01:07:44,949 Ne želimo da donose krive zakljuèke u svezi semtexa, je li? 578 01:07:55,800 --> 01:07:58,696 Znate li ti ili netko od ljudi gdje Mary boravi u Londonu? 579 01:07:58,698 --> 01:08:03,318 Ne. Nitko osim Murphyja. - McGrath zna gdje se ona krije. 580 01:08:04,389 --> 01:08:06,250 Želim znati kako. 581 01:08:26,513 --> 01:08:32,079 Kakav dan, Charlie. Kakav dan. Hajde, idemo. 582 01:08:36,962 --> 01:08:40,871 Hajde, Charlie, ustaj. Charlie. 583 01:09:11,312 --> 01:09:15,259 Ubio si mi psa. - Pas je dobro. Samo spava. 584 01:09:16,332 --> 01:09:18,060 Sjedi dolje. 585 01:09:26,697 --> 01:09:29,984 Nosim bombu. Ako netko uðe, 586 01:09:29,985 --> 01:09:36,161 dodirnut æu je, i umrijet æemo. Sad mi daj imena. -Tvrde da su iz IRA-e, 587 01:09:36,162 --> 01:09:38,346 ali ne znam tko su oni. 588 01:09:38,349 --> 01:09:40,910 Èinim sve što mogu da otkrijem tko je odgovoran. 589 01:09:40,911 --> 01:09:45,516 Lažeš! Tko mi je ubio kæer? - Žao mi je. Stvarno još ne znam. 590 01:09:50,788 --> 01:09:56,336 Eksploziv koji su bombaši koristili, je li semtex-H? -Da. 591 01:09:56,337 --> 01:10:00,148 Poznat ti je semtex? - Poznat mi je semtex-H. 592 01:10:00,466 --> 01:10:04,664 Tijekom rata Èesi su ga pravili za vojsku. Dobar je za bombe i zamke. 593 01:10:04,665 --> 01:10:09,864 U Vijetnamu? -Da. Mnogi Amerikanci su umrli od semtexa-H. 594 01:10:10,402 --> 01:10:13,416 Sada, IRA ga je upotrijebila da ubije moju kæer. 595 01:10:14,430 --> 01:10:18,220 To je ironièno. - Proèitao sam tvoj dosje. 596 01:10:18,694 --> 01:10:22,498 Obojici je poznat rat. Obojica smo ga pokušali ostaviti za sobom. 597 01:10:22,499 --> 01:10:27,452 Ti i ja, isti smo. - Nismo isti. Ti si nula! 598 01:10:27,453 --> 01:10:31,457 Ubijaš žene i djecu! Imena! -Tako mi Boga, ne znam! 599 01:10:31,458 --> 01:10:35,164 Stani! Postavio sam im zamku kad aktiviraju sljedeæu bombu. 600 01:10:35,166 --> 01:10:39,205 Kad preuzmu odgovornost za sljedeæi bombaški napad, upotrijebit æe šifru, 601 01:10:39,602 --> 01:10:44,262 govoreæi policiji da su IRA. Promijenio sam šifru. 602 01:10:44,264 --> 01:10:47,359 Kad je upotrijebe, znat æu. 603 01:10:54,044 --> 01:10:55,771 Imaš jedan dan. 604 01:10:57,386 --> 01:11:02,405 Što ako ne aktiviraju bombu do tada? -24 sata. 605 01:11:06,016 --> 01:11:09,494 Isuse. Mili Isuse. 606 01:11:12,742 --> 01:11:16,918 Prvi put nam je promaklo, ali odradili smo rekonfiguraciju u RAPTOR-u 607 01:11:16,919 --> 01:11:20,238 i anomalije na slikama i arhitektura postale su jasnije. 608 01:11:20,239 --> 01:11:25,590 Tamo, pogledaj, njegova nadlanica. Izgleda kao opekotina ili biljeg. 609 01:11:25,985 --> 01:11:30,325 Vršimo usporedbe. Potrajat æe još malo vremena, ali æemo uspjeti. 610 01:12:54,523 --> 01:12:58,931 Dobro jutro, Sean. Hvala što si došao. - Jesi li dobro? -Bio sam i bolje. 611 01:12:58,932 --> 01:13:02,718 Bio je još jedan bombaški napad. - Upravo sam èuo. -Autobus u Londonu. 612 01:13:02,720 --> 01:13:06,759 Je li Bromley zvao? -Ne, još nije. - McGrath stiže s nekim lokalnima. 613 01:13:06,760 --> 01:13:11,611 Pomoæi æe ti. -Ne trebaju mi. Sam æu to riješiti. -Tako treba. 614 01:13:30,371 --> 01:13:34,909 Hennessy. -Zvali su, ali nisu rekli šifru. O èemu je rijeè? 615 01:13:35,217 --> 01:13:39,095 Možda to nisu bili oni. - "Press Asociation" su primili poziv. 616 01:13:39,096 --> 01:13:42,101 Èovjek s irskim akcentom je rekao da neæe više biti suradnje 617 01:13:42,103 --> 01:13:44,745 s Britancima kao ni šifri. Znao je koji je autobus 618 01:13:44,798 --> 01:13:46,619 i koliko eksploziva je upotrijebljeno. 619 01:13:46,620 --> 01:13:48,754 I identificiran je kao vaš semtex opet. 620 01:13:48,756 --> 01:13:51,964 Ili je netko propjevao, upozorio ih, ili me lažeš. 621 01:13:52,318 --> 01:13:57,689 Samo dvojica su znala što se dogaða. Ja i Morrison. 622 01:13:57,690 --> 01:14:00,570 Kao što sam rekao, jednom od tvojih ne može se vjerovati. 623 01:14:00,580 --> 01:14:03,306 Pošalji mi broj na koji te mogu kontaktirati u bilo koje doba. 624 01:14:03,350 --> 01:14:07,510 Zvat æu èim budem imao nešto. - Bolje bi ti bilo da to bude uskoro, 625 01:14:07,511 --> 01:14:10,416 ili æeš osjetiti reakciju kakvu dosad nisi osjetio. 626 01:14:14,889 --> 01:14:19,502 Sad autobus. Zaboga, 16 mrtvih, duplo više ranjenih. 627 01:14:19,503 --> 01:14:24,045 Žao mi je. Imao sam plan da sredim kopilad. Nije upalio. 628 01:14:25,016 --> 01:14:29,409 Upravo sam došla iz Downing Streeta. Premijer æe razmotriti pomilovanja, 629 01:14:29,410 --> 01:14:31,803 ali samo ako odmah predaš bombaše. 630 01:14:31,804 --> 01:14:35,707 A kako da to zaboga uèinim? - Naði naèin. 631 01:14:35,709 --> 01:14:39,820 Planira se da se vrate padobranske jedinice na vaše ulice za 48 sati. 632 01:14:39,821 --> 01:14:44,380 Belfast æe eksplodirati! Dat æete bombašima upravo ono što žele. 633 01:14:44,381 --> 01:14:46,921 Ne odluèujem ja. Zovi kad budeš imao nešto. 634 01:14:47,137 --> 01:14:49,070 Idem na konferenciju u Rim sutra. 635 01:14:49,072 --> 01:14:50,991 Mobitel æu imati kod sebe sve vrijeme. 636 01:15:09,269 --> 01:15:12,650 Kako je bilo u Londonu? Je li Mary dobro? 637 01:15:13,447 --> 01:15:18,608 Rekao si da je držim na oku, i da zaštitim nju i Keri. 638 01:15:22,489 --> 01:15:26,364 Bio sam neko vrijeme u lobiju njenog hotela, prateæi tko dolazi i odlazi. 639 01:15:26,708 --> 01:15:28,546 Nije znala da sam tamo. 640 01:15:30,097 --> 01:15:32,021 I tvoj neæak se pojavio. 641 01:15:33,582 --> 01:15:35,738 Proveo je dva sata u njenoj sobi. 642 01:15:37,419 --> 01:15:42,769 Proveo je dva sata u Marynoj sobi? - Da. A nakon što je on otišao, 643 01:15:43,604 --> 01:15:48,871 Mary je sišla dolje i pozvala Hugha McGratha s telefona u lobiju. 644 01:16:10,304 --> 01:16:12,033 Spreman je. 645 01:16:17,436 --> 01:16:21,253 Ukoliko ga ne rastave, nema šanse da se zna da je modificiran. 646 01:16:21,254 --> 01:16:24,879 Briljantno. Što je aktivira? - Interni sat. 647 01:16:24,880 --> 01:16:26,955 Ubacit æu vrijeme èim budemo znali za let. 648 01:16:26,956 --> 01:16:29,345 Konferencija za sigurnost je u Rimu sutra. 649 01:16:29,347 --> 01:16:31,774 Svi vodeæi parlamentarci i sigurnost lete tamo 650 01:16:31,775 --> 01:16:35,495 letovima u tri sata popodne. - Savršeno. A naš nosaè? 651 01:16:35,804 --> 01:16:40,978 Sara je potvrdila da on ide. -Onda smo provjerili opekotinu u bazi podataka. 652 01:16:40,980 --> 01:16:44,680 Pronašli smo je na Patricku O'Reillyju, 29 godina, iz Belfasta. 653 01:16:45,363 --> 01:16:48,968 O'Reilly je imao jednu presudu zbog obiteljskog nasilja prije 3 godine. 654 01:16:48,970 --> 01:16:50,863 Proveo je 2 mjeseca u Hidebancku. 655 01:16:50,969 --> 01:16:54,435 Provjerili smo O'Reillyja preko softwarea za facijalno prepoznavanje. 656 01:16:54,437 --> 01:16:56,252 Imamo poklapanje. 657 01:16:58,137 --> 01:17:01,363 To je on u 'Dublin pubu' s èlanom IRA-e prije 4 tjedna. 658 01:17:01,752 --> 01:17:05,189 To je poznato sastajalište IRA-e koje nadgledamo godinama. 659 01:17:08,763 --> 01:17:11,796 A druga dvojica s njim? - Planirao sam ih pokupiti, ministre. 660 01:17:12,156 --> 01:17:15,356 Njih i ženu koju smo identificirali na mjestu eksplozije autobusa. 661 01:17:21,595 --> 01:17:25,138 Da? -Tvoja krtica je Hugh McGrath. 662 01:17:27,288 --> 01:17:30,644 Jesi li me èuo, Hennessy? - Jesi li sada siguran? 663 01:17:30,645 --> 01:17:36,083 Vrlo. Identificirali smo Knightsbridge bombaša kao Patricka O'Reillyja iz Belfasta. 664 01:17:36,118 --> 01:17:40,680 Prije 3 tjedna g. O'Reilly je primijeæen na sastanku s Hughom McGrathom u 'Dublin pubu'. 665 01:17:40,748 --> 01:17:45,913 Gdje su McGrath i O'Reilly sad? - Ne poznajem O'Reillyja. 666 01:17:46,731 --> 01:17:50,505 Nisam vidio McGratha. - Dopusti da ti pomognem oko McGratha. 667 01:17:51,208 --> 01:17:54,519 Prema GPS-u njegovog telefona on je 52m južno od tebe. 668 01:17:55,055 --> 01:17:59,965 Gledam kako ide k tvojoj kuæi. Zato, ne seri. 669 01:18:00,414 --> 01:18:03,476 Helikopter je u zraku sa 12-èlanim timom. 670 01:18:03,477 --> 01:18:06,707 Spustit æe se na tvoju farmu za 30 minuta da privedu McGratha. 671 01:18:06,708 --> 01:18:08,495 Ne moram ti reæi kako æe to proæi, 672 01:18:08,496 --> 01:18:13,702 niti kako æe ti prijateljstvo s njim uništiti karijeru. Ovog puta, zauvijek. 673 01:18:15,324 --> 01:18:19,279 Ili? -Ispitaj McGratha na svoj naèin da ja dobivam što mi treba, 674 01:18:19,280 --> 01:18:23,646 imena i lokacije svih. Njega ne možeš spasti ali možda možeš sebe. 675 01:18:23,648 --> 01:18:27,185 30 minuta, ako dobijem što želim, vratit æu ih natrag. 676 01:18:29,117 --> 01:18:30,846 Jime. 677 01:18:35,482 --> 01:18:40,492 Pošalji McGrathove ljude na poèetak staze. Neka vide treba li Seanu pomoæ. 678 01:18:47,930 --> 01:18:51,297 Daj mi svoj telefon. -Što dovraga? - Daj mi svoj telefon. 679 01:18:53,289 --> 01:18:56,162 Sjedi u tu stolicu, seronjo. 680 01:18:57,982 --> 01:19:01,951 Autobus u Londonu, zaboga! - Stani! -Bez upozorenja! 681 01:19:01,952 --> 01:19:05,081 16 mrtvih. Zabio si mi nož u leða 682 01:19:05,082 --> 01:19:10,672 i odobrio ovo krvoproliæe da opet imaš svoj rat. -Plan je bio kukavièki. 683 01:19:10,673 --> 01:19:14,939 Ovo nije bio vatromet. Rekao si da im naudimo, i mi smo im naudili. 684 01:19:14,941 --> 01:19:19,730 Tako što ste ubili žene i djecu? Ne možeš se obuzdati. 685 01:19:19,732 --> 01:19:25,622 Nikad nisi ni mogao. Gotovo je. Njihova imena, pseudonime i lokaciju. 686 01:19:25,623 --> 01:19:27,351 Znaš da to ne mogu uèiniti. 687 01:19:29,251 --> 01:19:31,077 To je kad sam dobar. 688 01:19:31,079 --> 01:19:34,344 Sad piši i bolje bi ti bilo da se to podudara s onim što veæ znam. 689 01:19:34,346 --> 01:19:40,015 Tako mi Boga, raskomadat æu te! - Iskoristio si me. 690 01:19:40,206 --> 01:19:43,770 Htio si pomilovanja za vlastitu politièku korist. 691 01:19:43,771 --> 01:19:46,343 Ti si sramota za cilj borbe. 692 01:19:48,654 --> 01:19:50,382 Èetiri muškarca i žena. 693 01:19:53,632 --> 01:19:58,624 Maggie Dunn? - Da. Možeš je tako zvati. 694 01:19:59,047 --> 01:20:01,875 Sara Mackay je njeno pravo ime. 695 01:20:04,186 --> 01:20:08,116 Ona radi za tebe? - Tako je. 696 01:20:08,117 --> 01:20:09,845 Kontrola moæi. 697 01:20:13,484 --> 01:20:15,568 Polica osiguranja, 698 01:20:15,604 --> 01:20:20,349 u sluèaju da se uplašiš, a uplašio si se. 699 01:20:20,404 --> 01:20:26,626 Ako pohvataju momke, ona æe ih odvesti pravo kod tebe. 700 01:20:27,322 --> 01:20:29,939 Nije više toliko lako, je li? 701 01:20:29,974 --> 01:20:33,444 SO15 bit æe ovdje za 20 minuta da te uhiti. 702 01:20:34,188 --> 01:20:36,457 Obojica znamo da se to ne smije dogoditi. 703 01:20:37,056 --> 01:20:41,695 Isporuèio si me Britancima? 704 01:20:41,933 --> 01:20:47,051 Izdajnièko kopile. - Sam si se isporuèio. 705 01:20:47,142 --> 01:20:50,548 Imaju snimku tebe u IRA pubu s Patom O'Reillyjem, 706 01:20:50,549 --> 01:20:53,366 koga su identificirali kao Knightsbridge bombaša. 707 01:20:53,367 --> 01:20:56,729 A zahvaljujuæi GPS-u na tvom telefonu, pratili su te dovde. 708 01:21:00,403 --> 01:21:02,486 Prekršio si sva pravila, Hugh. 709 01:21:04,229 --> 01:21:06,636 Sad mi je preostalo da èistim tvoje brljotine 710 01:21:06,637 --> 01:21:08,947 kao što sam ih èistio posljednjih 30 godina. 711 01:21:13,567 --> 01:21:15,295 Još nešto. 712 01:21:17,164 --> 01:21:21,565 Moja žena? - Što s njom? 713 01:21:27,368 --> 01:21:32,458 Mrzi te zbog svog brata. 714 01:21:32,866 --> 01:21:38,876 Pa me je kontaktirala. Da, pomogao sam joj. 715 01:21:39,238 --> 01:21:41,147 I ona je pomogla meni. 716 01:21:58,161 --> 01:22:00,961 Da. - Bromley. 717 01:22:01,331 --> 01:22:03,531 Nabavio sam imena. 718 01:22:12,518 --> 01:22:14,888 Sranje. Kasnim. Moram iæi. 719 01:22:16,997 --> 01:22:22,000 Jesi li svršila? -Ne. Ne svršavam ja za 3 sekunde poput tebe. 720 01:23:06,593 --> 01:23:10,017 Nastavi nositi tu košulju, pa æu svršiti i za 2 sekunde. 721 01:23:10,018 --> 01:23:12,062 Morat æeš se naviæi na to. 722 01:23:15,415 --> 01:23:17,744 Praksa, praksa, praksa. 723 01:23:27,587 --> 01:23:30,736 Blizu sam. - McGrath je priznao. 724 01:23:30,925 --> 01:23:33,155 To je bila njegova operacija sve vrijeme. 725 01:23:33,258 --> 01:23:35,305 Imam imena bombaša i lokaciju. 726 01:23:35,306 --> 01:23:37,979 Poslat æu ti informaciju. Možda ti zatreba. 727 01:23:37,980 --> 01:23:41,355 Onaj koji je ubio Quanovu kæer je Pat O'Reilly. 728 01:23:41,357 --> 01:23:45,239 Ima opekotinu na desnoj ruci. U svakom sluèaju, Sean, 729 01:23:45,866 --> 01:23:51,617 ti okonèaj ovo, sad. Jesi li me èuo? -Razumio sam. 730 01:25:25,084 --> 01:25:28,682 Znaš li zašto si još živ? - Hoæeš imena? 731 01:25:31,237 --> 01:25:36,370 U telefonu su. Posljednja poruka, šifra 7741. 732 01:25:38,230 --> 01:25:40,570 Pet imena i njihova lokacija u Londonu. 733 01:25:41,329 --> 01:25:43,981 O'Reilly je postavio bombu koja je ubila tvoju kæer. 734 01:25:45,044 --> 01:25:50,368 Ima opekotinu na desnoj ruci. - Borio si se u vojsci. 735 01:25:50,743 --> 01:25:54,564 Irak. Irski kraljevska pukovniju. 736 01:25:55,303 --> 01:25:57,294 Dvije rotacije, specijalne snage. 737 01:25:59,386 --> 01:26:02,135 Ti si katolik, ali si se borio za Britance. 738 01:26:02,426 --> 01:26:04,762 Zašto? - Borio sam se za pukovniju. 739 01:26:06,197 --> 01:26:09,546 Tamo religija nije bila bitna. Svi smo bili isto. To je sve. 740 01:26:11,830 --> 01:26:14,950 Obitelj? - Brat. 741 01:26:16,523 --> 01:26:18,288 Ostali su preminuli. 742 01:26:58,362 --> 01:27:00,390 Uði. 743 01:27:04,887 --> 01:27:06,615 Sjedi, Sean. 744 01:27:10,199 --> 01:27:13,835 Da. Izgledaš kao da si bio u ratu. 745 01:27:13,837 --> 01:27:17,671 Da. Quan me je sredio. 746 01:27:18,782 --> 01:27:21,315 Dao sam mu imena, uzeo mi je stvari i pustio me. 747 01:27:21,933 --> 01:27:27,248 Kad su bombaši zvali zbog autobusa, nisu koristili šifru, 748 01:27:27,612 --> 01:27:29,532 jer ih je netko upozorio. 749 01:27:30,973 --> 01:27:36,476 Samo su dvojica znali razlog za promjenu šifre. Ti... 750 01:27:37,141 --> 01:27:39,365 I ja. -Liame, nikom nisam rekao. Kunem se. 751 01:27:39,366 --> 01:27:41,544 Razgovarao sam s Bromley, to je bilo sve. 752 01:27:41,579 --> 01:27:47,342 Što ako ti kažem da sam rekao Murphy da ostane i motri na Mary u Londonu? 753 01:27:51,365 --> 01:27:54,894 Moja vlastita krv i meso. - Liame, žao mi je. 754 01:27:54,895 --> 01:27:57,165 Ne želim znati što se dogodilo u toj sobi. 755 01:27:58,093 --> 01:28:02,061 Samo želim znati, o èemu ste razgovarali 756 01:28:02,063 --> 01:28:05,431 kad je tvoja slatka ujna Mary bila s tobom? 757 01:28:05,642 --> 01:28:09,206 Je li rekla da je bila u sprezi s McGrathom i bombašima? -Ne. Nikad. 758 01:28:09,254 --> 01:28:12,204 Bila je uznemirena zbog svog brata i nastavljala je o tome. 759 01:28:12,205 --> 01:28:14,037 Kad smo ja i ti razgovarali o šifri, 760 01:28:14,038 --> 01:28:16,579 pitala je za to, ali nije spomenula McGratha. 761 01:28:16,615 --> 01:28:18,443 Mogla nas je èuti na telefonu? 762 01:28:18,444 --> 01:28:21,157 Ne, spomenula je šifru tek našeg telefonskog razgovora. 763 01:28:21,192 --> 01:28:24,354 Mislila je da neæe biti od koristi. - Znaèi povela je razgovor? 764 01:28:24,367 --> 01:28:29,250 Valjda, jeste. - Ona je dobar manipulator. 765 01:28:29,251 --> 01:28:33,449 Rekla je bombašima? -Rekla je McGrathu. McGrath je rekao njima. 766 01:28:33,451 --> 01:28:39,001 Bili su vrlo bliski. Izvukla ti je informaciju, Sean. 767 01:28:39,968 --> 01:28:44,121 Iskoristila te je. - Liame, ja... -Umukni! 768 01:28:55,570 --> 01:29:01,981 Zakopaj tu svinju u svinjac. A nakon toga imam posljednji zadatak za tebe. 769 01:29:02,965 --> 01:29:04,694 A kad to bude gotovo, 770 01:29:07,141 --> 01:29:09,448 vrati se u New York, sinko. 771 01:29:38,278 --> 01:29:40,005 Hvala. 772 01:29:48,914 --> 01:29:52,744 Zero, ovdje Alfa 2. Eko 1 ide prema ciljnoj kuæi. 773 01:29:53,058 --> 01:29:55,817 Zero. Eko 1 ide prema ciljnoj kuæi. Razumijem. 774 01:29:56,196 --> 01:29:58,984 Eko 1 je ušao u ciljnu kuæu i ne vidim ga više. 775 01:29:59,782 --> 01:30:03,049 Zero. Eko 1 je u ciljnoj kuæi i više ga ne vidiš. Razumijem. 776 01:30:03,050 --> 01:30:09,100 Hvala Bogu na tome. -Sierra timu. Potvrdite da je Eko 1 u ciljnoj kuæi. 777 01:30:09,101 --> 01:30:10,829 Sierra 2, razumijem. 778 01:30:12,314 --> 01:30:14,041 Sierra 3, razumijem. 779 01:30:19,618 --> 01:30:21,347 X-Ray 1 na balkonu. 780 01:30:24,774 --> 01:30:26,894 Eko 1 se približava ulaznim vratima. 781 01:30:41,598 --> 01:30:45,090 Kako je bilo? - Odraðeno je. 782 01:30:52,517 --> 01:30:55,646 Imam vizualni kontakt. X-Ray 1 i Eko 1 su napustili sobu. 783 01:30:55,647 --> 01:30:57,389 Ostali X-Rayevi su ostali. 784 01:31:07,937 --> 01:31:12,384 Zero, ovdje Alfa 2. Jedan nepoznat Eko i dvoje djece ulaze u ciljnu kuæu. 785 01:31:12,385 --> 01:31:14,113 Razumijem. 786 01:31:34,508 --> 01:31:38,133 On je ljigavi smrad. - To se moralo odraditi. 787 01:31:38,135 --> 01:31:40,935 Morala sam ga poševiti. Bilo je jebeno odvratno. 788 01:31:41,013 --> 01:31:45,140 Gledaj, znam što si prošla. U redu? - Znaš li Denis? Znaš li zbilja? 789 01:31:45,475 --> 01:31:49,611 Pa, možda da za sljedeæu bombu odabereš nekog gay magistra. Kako bi to bilo? 790 01:31:49,646 --> 01:31:52,446 Idem se otuširati. 791 01:31:53,485 --> 01:31:55,213 Sljedeæi. 792 01:32:13,848 --> 01:32:19,703 X-Ray 1 ulazi u dnevnu sobu. Svi X-Rayevi su sad u dnevnoj sobi. 793 01:32:20,354 --> 01:32:22,829 Svi timovi neka krenu Na svoje konaène pozicije. 794 01:33:02,090 --> 01:33:04,705 X-Rayevi i Eko su u dnevnoj sobi. 795 01:33:14,210 --> 01:33:17,677 Ostali smo bez vizualnog kontakta. Eko 1 je zatvorio zavjese. 796 01:33:17,714 --> 01:33:22,633 Ti sad zapovijedaš. -Razumijem. Sad ja zapovijedam. Spremite se. 797 01:33:27,429 --> 01:33:30,141 Stanite! - Samo malo! 798 01:33:37,084 --> 01:33:41,644 Tim Sierra, reci što se dogaða. -Imam dvojicu nepoznatih na vratima. Èekajte. 799 01:33:41,713 --> 01:33:45,601 Oprostite što smetam, došlo je do curenja plina u zgradi, 800 01:33:45,602 --> 01:33:50,065 i majstor za plin mora uæi radi provjere. -Naš plin radi dobro. 801 01:33:50,106 --> 01:33:53,639 Nema problema. Bez obzira na to, mora pregledati sve stanove. 802 01:33:53,640 --> 01:33:56,767 To neæe trajati dugo, a i hitno je. 803 01:34:00,967 --> 01:34:03,199 Vrlo je važno, g. Upton. 804 01:34:03,200 --> 01:34:06,662 Prema zakonu, dopušteno mi je koristiti vlastiti kljuè. 805 01:34:06,698 --> 01:34:10,201 Dobro. Samo trenutak. 806 01:34:23,023 --> 01:34:27,341 Siðite kad završite i odvest æu vas u sljedeæi stan. -Hvala. Biti æu brz. 807 01:34:32,466 --> 01:34:34,193 Ovuda. 808 01:34:56,598 --> 01:35:00,258 Mogu li vidjeti bojler? -Možeš li staviti svoju torbu na stol? 809 01:35:07,310 --> 01:35:09,037 Otvori je. 810 01:35:19,947 --> 01:35:21,676 Dobro. 811 01:35:41,498 --> 01:35:45,843 Svi timovi neka se spreme. Ostanite na pozicijama, èekajte moje nareðenje! 812 01:37:26,234 --> 01:37:28,875 Svi timovi, spremite se, pokret! 813 01:37:41,516 --> 01:37:45,190 Dolje! Dolje! 814 01:37:51,339 --> 01:37:56,048 X-Rayevi su gotovi. - A Eko? -Živa je, pod kontrolom. 815 01:37:57,222 --> 01:38:00,341 Tko je isplanirao ovo? - Jebi se. 816 01:38:06,950 --> 01:38:10,304 Što je ovo? Vaša sljedeæa bomba? -Jebi se. 817 01:38:14,985 --> 01:38:16,902 Prièaj, raspala droljo! 818 01:38:25,454 --> 01:38:27,290 Prekasno je. 819 01:38:28,310 --> 01:38:31,426 9 minuta do eksplozije. Nedovoljno vremena za prizemljivanje. 820 01:38:31,427 --> 01:38:34,353 Što si rekla? Avion? Koji avion? 821 01:38:35,625 --> 01:38:38,362 Koji avion? - Podignite joj majicu. 822 01:38:45,806 --> 01:38:51,636 Ovako to ide. Ja postavljam pitanja. Ti odgovaraš. 823 01:38:52,621 --> 01:38:57,365 Tako je. Let 136 za Rim. Ime putnika je Ian Wood. 824 01:38:57,712 --> 01:39:01,355 Bomba je u njegovom laptopu. Namještena da eksplodira toèno u 3 popodne. 825 01:39:01,356 --> 01:39:07,302 Dame i gospodo, obavještavamo vas da je let 136 za Rim odgoðen. 826 01:39:07,303 --> 01:39:09,558 Isprièavamo se zbog neprijatnosti. 827 01:39:09,559 --> 01:39:11,603 Ima li neki Ian Wood ovdje? Ian Wood! 828 01:39:12,360 --> 01:39:17,553 Ian Wood! Ima li neki Ian Wood ovdje? Ian Wood! Ian Wood? 829 01:39:17,770 --> 01:39:20,261 Ima li neki Ian Wood ovdje? Ian Wood? 830 01:39:21,070 --> 01:39:22,798 Ian Wood? 831 01:39:22,963 --> 01:39:25,646 Ian Wood? Ian Wood? 832 01:39:26,774 --> 01:39:29,161 O èemu je rijeè? O èemu je rijeè? 833 01:39:29,197 --> 01:39:34,309 Traže nekog po imenu Ian Wood. - To sam ja. Ja sam Ian Wood. -Ian Wood! 834 01:39:35,222 --> 01:39:39,329 Ja sam Ian Wood. - Je li to vaš laptop? -Jeste. 835 01:39:41,401 --> 01:39:46,831 Sklonite se! Bježite! 836 01:39:46,832 --> 01:39:48,560 Bježite! 837 01:39:49,127 --> 01:39:50,996 Sklonite se! Zalegnite! Bježite! 838 01:39:51,161 --> 01:39:55,790 Sklonite se! Sklonite se! Bježite! S puta! 839 01:39:57,555 --> 01:39:59,283 Bježite! 840 01:40:00,340 --> 01:40:02,068 Sklonite se! 841 01:40:21,450 --> 01:40:25,417 Rekla je da se majstor za plin pojavio s jurišnom puškom, Kinez. 842 01:40:25,419 --> 01:40:28,457 Poèeo je pucati, sve je pobio osim nje, a onda je otišao. 843 01:40:28,792 --> 01:40:32,479 Rekla je da je bio Kinez? - Tako je. Oko 60 godina starosti. 844 01:40:32,480 --> 01:40:35,025 Upravo sam obaviješten da je naprava neutralizirana. 845 01:40:35,026 --> 01:40:37,582 Bravo. Lov na lisice je završen. 846 01:40:37,825 --> 01:40:40,715 Dovršite posao. - Razumijem. 847 01:40:51,895 --> 01:40:55,378 Ovdje Bromley. Želim da pošaljete AP svim jedinicama iz gradskog distrikta 848 01:40:55,379 --> 01:40:58,572 od Wapping High Street do A1203. 849 01:40:58,573 --> 01:41:01,839 Osumnjièeni je Azijac, 61 godina starosti, 850 01:41:01,873 --> 01:41:06,028 1,73m, 70 kg. Zove se Ngoc Minh Quan. 851 01:41:06,080 --> 01:41:09,198 Naoružan je i prošao je obuku amerièkih specijalnih snaga. 852 01:41:09,199 --> 01:41:11,375 Budite vrlo oprezni. 853 01:41:23,077 --> 01:41:26,099 Osumnjièeni organizator londonskog masakra ubijen u raciji 854 01:41:40,505 --> 01:41:44,069 Da. -Bila sam u avionu koji su htjeli raznijeti. 855 01:41:44,071 --> 01:41:46,423 Zahvaljujuæi tvojoj blagovremenoj informaciji, 856 01:41:46,425 --> 01:41:48,853 sprijeèili smo to. Želim ti se osobno zahvaliti. 857 01:41:49,619 --> 01:41:51,630 Hvala Bogu da si dobro. 858 01:41:51,803 --> 01:41:55,148 Bombaši su neutralizirani, èak i Sara Mackay, 859 01:41:55,439 --> 01:41:57,941 koju si zvao "Maggie". 860 01:41:59,739 --> 01:42:01,489 Ona je novinaru dala bombu 861 01:42:01,490 --> 01:42:03,942 koja je trebala biti postavljena u moj avion. 862 01:42:04,003 --> 01:42:08,963 Ona je i izvela pokolj u autobusu, i direktno je povezana s tobom 863 01:42:09,975 --> 01:42:13,719 i McGrathom. Imamo njene dolazne i odlazne pozive 864 01:42:13,755 --> 01:42:17,141 koji su išli preko baznih stanica pored tvoje farme i kuæa u gradu. 865 01:42:17,176 --> 01:42:19,540 250 toènih lokacija i aktivacija konzistentnih 866 01:42:19,541 --> 01:42:21,673 s vašim zajednièkim aktivnostima. - Kathryn. 867 01:42:21,678 --> 01:42:24,281 Razgovarala sam s premijerom, složio se da te zadrži 868 01:42:24,282 --> 01:42:28,486 na položaju zasad. Izdajem pomilovanja za 5 bjegunaca, jedan je tvoj roðak. 869 01:42:28,520 --> 01:42:31,432 Ali ne zavaravajte se, zamjenièe ministra, sada ste naš. 870 01:42:31,464 --> 01:42:33,735 Kada ja kažem "skoèi", ti pitaš "gdje". 871 01:42:33,758 --> 01:42:35,926 Doæi æeš natrag u London sljedeæim letom. 872 01:42:35,962 --> 01:42:39,182 Sutra æeš izvijestiti SO15 i mene o svemu što znaš. 873 01:42:40,661 --> 01:42:42,388 O svemu. 874 01:43:35,558 --> 01:43:37,287 Dobro veèer, gospodine. 875 01:44:16,062 --> 01:44:21,223 Kako si me pronašao? Dao sam ti imena, kao što sam rekao. 876 01:44:25,002 --> 01:44:29,837 Ova žena, ona je bombaš. Lagao si. Ti si sve isplanirao. 877 01:44:31,081 --> 01:44:37,066 Ako ti nešto znaèi, nisam namjeravao nauditi tvojoj kæerki. 878 01:44:37,638 --> 01:44:39,501 Niti nekom od onih ljudi. 879 01:44:42,264 --> 01:44:43,991 Pošalji. 880 01:44:45,694 --> 01:44:47,421 Uèini to! 881 01:45:01,838 --> 01:45:05,141 Sad je na internetu, ti i tvoja ljubavnica. 882 01:45:05,277 --> 01:45:08,376 Cijeli svijet æe znati da si terorist. 883 01:45:10,788 --> 01:45:12,583 Zbogom, g. Hennessy. 884 01:46:02,195 --> 01:46:06,053 Da? -Ovdje Landesmann, gospodine, iz S-11. Našao sam ga. 885 01:46:06,116 --> 01:46:07,519 Gdje? 886 01:46:07,520 --> 01:46:10,326 Restoran 'Happy Peacock'. Vratio se. 887 01:46:10,327 --> 01:46:13,123 Da šaljem tim? 888 01:46:13,414 --> 01:46:18,290 Ne... Mislim da ovom èovjeku nešto dugujemo. 889 01:46:18,418 --> 01:46:22,074 Povucite se za sada. Promatrajte i izvještavajte. 890 01:46:22,088 --> 01:46:24,313 Da, gospodine. 891 01:47:10,000 --> 01:47:17,500 Prijevod: Bambula Adaptacija: - DRCZ - 892 01:47:20,500 --> 01:47:24,500 Preuzeto sa www.titlovi.com