00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:46,002 --> 00:01:49,005 Preveo: Bambula 2 00:01:55,402 --> 00:01:58,611 LONDON 3 00:01:59,072 --> 00:02:00,782 Sviða li ti se? -Da. 4 00:02:00,823 --> 00:02:03,951 Moram da idem. Tata mi je stigao. Vidimo se uskoro. -Vidimo se. 5 00:02:11,959 --> 00:02:15,463 Ovo je haljina. Sviða li ti se? Moramo da požurimo. Svi idu. 6 00:02:15,498 --> 00:02:17,465 Ostale su samo 2 moje velièine. 7 00:02:19,467 --> 00:02:21,177 Hajde, tata. Idemo. 8 00:02:29,936 --> 00:02:34,030 Kad æu ga upoznati? -Zove se Èapi. 9 00:02:34,065 --> 00:02:37,360 On je u fudbalskom timu i veoma... -Èabi? -Èapi. 10 00:02:37,777 --> 00:02:40,196 Upoznaæeš ga kad me pokupi za matursko veèe. 11 00:02:40,231 --> 00:02:43,449 Neæu pre? -Tata, moraš iæi brže. 12 00:02:45,660 --> 00:02:49,455 Hoæe li te on voziti na matursko veèe? -Iznajmio je limuzinu. 13 00:02:49,997 --> 00:02:53,793 Znaèi on te neæe voziti? -Limuzine dolaze s vozaèima. 14 00:02:54,127 --> 00:02:55,837 Prestani da brineš. 15 00:03:01,634 --> 00:03:06,848 To je lepa haljina. Biæeš veoma lepa. -Hoæu da ti se svidi. 16 00:03:30,663 --> 00:03:34,459 Izlazim. -Ne, saèekaj da se parkiram. -Svi su veæ unutra. 17 00:03:35,126 --> 00:03:37,712 Fan, pažljivo prelazi ulicu! 18 00:04:13,831 --> 00:04:15,541 Glupi... 19 00:05:23,818 --> 00:05:26,696 Metro redakcija, Ijan Vud. -Slušajte pažljivo. 20 00:05:27,030 --> 00:05:29,163 Vojno krilo Prave IRA 21 00:05:29,198 --> 00:05:32,452 upravo je aktiviralo bombu ispred OBT banke u Najtsbridžu. 22 00:05:32,487 --> 00:05:34,187 STRANAC 23 00:05:34,203 --> 00:05:37,714 Šifra je "Finiks". Britanske banke su sad mete Prave IRA. 24 00:05:37,749 --> 00:05:39,474 Aktiviranje bombi æe se nastaviti 25 00:05:39,475 --> 00:05:42,021 sve dok britanske finansijske kriminalne institucije 26 00:05:42,056 --> 00:05:44,964 podržavaju ilegalnu okupaciju Severne Irske. 27 00:05:51,980 --> 00:05:54,681 Bomba je upravo eksplodirala, OBT banka u Najtsbridžu. 28 00:05:54,716 --> 00:05:57,943 Grupa po imenu Prava IRA upravo je zvala. Preuzimaju odgovornost. 29 00:05:57,944 --> 00:06:00,527 Ko je Prava IRA? -Ne znam. Nisam èuo za njih. 30 00:06:01,773 --> 00:06:06,277 Hriste. Mirovni sporazum ode do ðavola. 31 00:06:06,278 --> 00:06:09,243 Slušajte. Upravo je dignuta u vazduh banka u Najtsbridžu. 32 00:06:09,244 --> 00:06:12,807 Grupa koja sebe naziva Prava IRA upravo je to javila. 33 00:06:12,808 --> 00:06:14,791 Hoæu da znam ko su, ko stoji iza njih. 34 00:06:14,792 --> 00:06:17,112 Zovite policiju, Šin Fejn, nadgledajte blogove. 35 00:06:17,113 --> 00:06:20,258 Je li to IRA ili nešto drugo? ISIS? Al Kaida? 36 00:06:20,748 --> 00:06:22,474 Šta èekaš? Idi tamo. 37 00:06:35,765 --> 00:06:40,415 Pitali su brojne policijske zvaniènike za trenutne procene mrtvih i povreðenih 38 00:06:40,450 --> 00:06:45,066 ali nije bilo novih vesti. Kao što vidite, situacija je veoma promenljiva. 39 00:07:31,446 --> 00:07:35,908 Ovo je veliki incident i tretiraju ga kao moguæi teroristièki napad. 40 00:07:35,943 --> 00:07:40,204 Bomba je eksplodirala taèno u 4.15 u Najtsbridžu. 41 00:07:40,239 --> 00:07:43,037 Jedna teorija o uzroku eksplozije bila je 42 00:07:43,072 --> 00:07:45,835 da je to možda bila podzemna eksplozija gasa. 43 00:07:46,252 --> 00:07:50,631 Koliko? Koliko sam sredio? -12 mrtvih dosad, triput više povreðenih. 44 00:07:50,666 --> 00:07:55,011 Centar eksplozije bio je kod ekspoziture OBT banke u Najtsbridžu. 45 00:07:55,053 --> 00:07:57,638 Nije bilo upozorenja i policija je sasvim iznenaðena. 46 00:07:57,673 --> 00:08:00,016 Jebeš ti upozorenja. To æe ih nauèiti lekciju. 47 00:08:03,102 --> 00:08:04,812 Je li bilo problema? 48 00:08:06,814 --> 00:08:10,825 Ne. -Treba da odemo odavde. To je standardna procedura. 49 00:08:10,860 --> 00:08:14,614 Svaki policajac, hotel i stanodavac u Londonu traže Irca sad. 50 00:08:15,239 --> 00:08:19,327 Ovaj stan je bezbedan, sve dok smo ovde. 51 00:08:21,829 --> 00:08:24,916 Belfast, Severna Irska 52 00:08:40,223 --> 00:08:43,476 Da li bih mogla otiæi u zatvor ukoliko ubijem tvoj telefon? 53 00:08:44,268 --> 00:08:49,607 Uništavanje vladine imovine? Naravno. 54 00:08:49,941 --> 00:08:55,822 Šteta. Koliko je sati? -Skoro je 10. Još 10 minuta. 55 00:08:57,115 --> 00:09:01,202 Propustiæu let. -Ostanimo ovde, 56 00:09:01,953 --> 00:09:07,375 vrata zakljuèana, roletne spuštene, rum servis nedelju dana. 57 00:09:08,084 --> 00:09:11,796 Dobro zvuèi? -A vaš posao, zamenièe ministra? 58 00:09:12,922 --> 00:09:15,341 Sluèaj akutnog trovanja hranom. 59 00:09:17,844 --> 00:09:20,263 Moraš poraditi na svojim izgovorima, dušo. 60 00:09:40,908 --> 00:09:43,745 Gde si? Zovi me smesta. Desio se bombaški napad u Londonu. 61 00:09:43,786 --> 00:09:45,538 Isuse Hriste. 62 00:09:45,997 --> 00:09:49,625 Eksplodirala je bomba u Londonu. Mnogo mrtvih i ranjenih. 63 00:09:58,384 --> 00:10:01,929 Da? -Isuse, Lijame, pola sveta pokušava da te naðe. 64 00:10:01,964 --> 00:10:04,856 Znaš li uopšte šta se desilo? -Da, èuo sam. 65 00:10:04,891 --> 00:10:10,063 Zovem te satima. Gde si bio? -Na sastancima. -Sastancima? 66 00:10:10,438 --> 00:10:13,691 Da. -A noæas? 67 00:10:14,567 --> 00:10:19,572 Nisi došao kuæi. Brinula sam. -Došao sam kasno, otišao rano. 68 00:10:20,490 --> 00:10:25,828 Imam mnogo posla da nadoknadim. -Ali gostinska soba nije bila korišæena. 69 00:10:25,863 --> 00:10:29,040 Ko je rekao da sam spavao? -Ne laži više, Lijame. 70 00:10:29,207 --> 00:10:32,418 Jednostavno nisi dolazio kuæi. -Pa šta ako nisam? 71 00:10:33,002 --> 00:10:38,424 Moram mnogo toga da završim. Zato ne èekaj me, i ne brini. 72 00:10:40,009 --> 00:10:43,763 U nedelju je 20-godišnjica smrti mog brata. 73 00:10:45,014 --> 00:10:47,690 Biæe misa u Sent Meri, stoga... 74 00:10:47,725 --> 00:10:51,229 Reæi æu Bet da to zabeleži u kalendar. Razgovaraæemo kasnije. 75 00:10:52,438 --> 00:10:54,148 Isuse. 76 00:10:54,232 --> 00:10:57,318 HEPI PIKOK 77 00:12:26,977 --> 00:12:29,903 Razumem potrebu za brzom akcijom. 78 00:12:29,938 --> 00:12:33,150 Ali dok ne identifikujemo pretnju, ne možemo mnogo toga uèiniti. 79 00:12:33,191 --> 00:12:38,280 U toku si s tim tamo, Lijame. Zavisimo od tebe. Sve što možeš obezbediti, 80 00:12:38,315 --> 00:12:41,780 bilo šta, bilo bi ogromna pomoæ. -Srešæu se s veæem sad. 81 00:12:41,815 --> 00:12:45,245 Podgrejaæu situaciju što više da vidim šta æu otkriti. 82 00:12:45,246 --> 00:12:49,746 Ali, Kejt, ovo je kljuèno. Uspevali smo da ovo držimo pod kontrolom 19 godina. 83 00:12:50,030 --> 00:12:52,205 Ali ima novih pokondirenih tikvi u redovima 84 00:12:52,240 --> 00:12:54,785 koji insistiraju na stvarima kakve su nekad bile. 85 00:12:54,820 --> 00:12:56,520 Dobro bi mi došlo nešto sad. 86 00:12:56,536 --> 00:13:01,291 I znaš na šta mislim. -Kraljevska pomilovanja. 87 00:13:02,501 --> 00:13:06,817 Seæam se tvoje liste, "40 begunaca". Stvarno se vraæamo na to? 88 00:13:06,852 --> 00:13:10,849 Moj roðak je na toj listi. Nije ni osuðen zbog paravojnih zloèina. 89 00:13:10,884 --> 00:13:14,846 Ti ljudi su osumnjièeni za mnoge stvari, ukljuèujuæi i ubistvo. 90 00:13:14,881 --> 00:13:18,141 Ti ljudi su esencijalni za održavanje mira trenutno. 91 00:13:18,767 --> 00:13:24,273 Nekoliko pisama s pomilovanjima bi bio mali gest. Biæemo diskretni. 92 00:13:24,564 --> 00:13:27,032 Ali znajuæi da je to uzeto u obzir daje mi slobodu 93 00:13:27,067 --> 00:13:32,197 da pritisnem odreðene ljude za nešto zauzvrat. -Kao irski zamenik ministra, 94 00:13:32,232 --> 00:13:36,083 služio si èasno britansku vladu, što nije uvek bilo lako. 95 00:13:36,118 --> 00:13:40,122 Ali mirovni proces je opasna stvar. -To su dugotrajna pitanja. 96 00:13:40,157 --> 00:13:43,017 Koja bi okonèala mirovni proces ako se pozabavimo njima. 97 00:13:43,052 --> 00:13:46,300 Treba mi nešto, Kejt. Novi èlanovi nisu doživeli krvoproliæe 98 00:13:46,335 --> 00:13:49,548 i lako ih je ubediti. Pokušavam da držim pod kontrolom ovo. 99 00:13:49,715 --> 00:13:53,427 Gest, to je sve. To bi bilo od velikog znaèaja. 100 00:13:54,052 --> 00:13:55,752 Razmotriæu to. 101 00:13:57,514 --> 00:14:01,351 Ali prvo hoæu nešto. Nešto opipljivo. 102 00:14:02,352 --> 00:14:04,062 Razumem. 103 00:14:29,292 --> 00:14:31,002 Zdravo? 104 00:14:37,594 --> 00:14:42,807 Ne radimo. Otvaramo u 12. -Tražimo vlasnika, g. Kvin Mina? 105 00:14:43,933 --> 00:14:46,978 Kvan. Gore. 106 00:14:49,689 --> 00:14:52,984 Ovo je pronaðeno tamo, nedaleko od tela vaše æerke. 107 00:14:53,485 --> 00:14:55,945 Možete li potvrditi da je ovo njeno? 108 00:14:57,655 --> 00:15:02,785 Ko je to uradio? -Zasad, gospodine, ne znamo, ali otkriæemo. 109 00:15:04,304 --> 00:15:06,014 Zašto moju æerku? 110 00:15:07,682 --> 00:15:11,936 Imate li nekog da pozovemo da doðe i bude s vama, g. Kvan? 111 00:15:16,899 --> 00:15:19,027 Više nemam porodicu. 112 00:15:24,657 --> 00:15:28,911 Hoæete li uhvatiti bombaše? -Da. 113 00:15:29,268 --> 00:15:32,772 Hoæe li biti kažnjeni? -Hoæe, sigurno. 114 00:15:33,939 --> 00:15:35,639 Sami æemo izaæi. 115 00:15:52,917 --> 00:15:55,190 Dobro jutro, Hju. Hvala što si došao. 116 00:15:55,225 --> 00:15:57,463 Dosta je prošlo. -Zaista je dosta prošlo. 117 00:15:57,498 --> 00:16:00,966 Hajde, sedi tamo. -Sve u redu, Hju? 118 00:16:01,300 --> 00:16:06,847 Sad kad smo svi ovde, zna li neko ko je ova Prava IRA? 119 00:16:08,801 --> 00:16:11,011 Jesu li uopšte deo IRA? 120 00:16:11,859 --> 00:16:15,863 Neke nove pokondirene tikve ili nešto sasvim drugo? 121 00:16:17,615 --> 00:16:21,327 Pokušavaju da potkopaju sve što smo uradili poslednjih 19 godina. 122 00:16:21,332 --> 00:16:23,036 Neæu to dozvoliti. 123 00:16:23,037 --> 00:16:26,666 Nemaju podršku ljudi koji su se usprotivili nasilju. 124 00:16:26,999 --> 00:16:30,628 Naš mandat nalaže da podržavamo taj izbor i održavamo mirovni sporazum, 125 00:16:30,663 --> 00:16:32,595 po svaku cenu. Slažemo li se? 126 00:16:32,630 --> 00:16:36,968 Imaju veliku podršku za svoje akcije meðu mlaðim èlanovima. -Usijane glave. 127 00:16:37,301 --> 00:16:40,137 Usijane glave koje se ne seæaju ili su nedovoljno iskusne. 128 00:16:40,172 --> 00:16:42,939 I ti si nekad bio jedan od tih usijanih glava, Lijame. 129 00:16:42,974 --> 00:16:48,271 Da. Odavno, kad je to bio jedini naèin. A šta nam je to dalo? 130 00:16:48,312 --> 00:16:50,606 Više grobova nego što mogu da se setim. 131 00:16:50,690 --> 00:16:54,110 Ova eksplozija bombe meri se s onom u Omu po broju civilnih žrtava. 132 00:16:54,145 --> 00:16:57,912 Neprihvatljivo je, bilo kad, bilo gde! 133 00:16:57,947 --> 00:17:00,289 A ti misliš da bombaši dolaze iz naših redova? 134 00:17:00,324 --> 00:17:06,038 Britanci su identifikovali eksploziv. Èeški semteks iz naših skladišta. 135 00:17:06,747 --> 00:17:08,958 Takoðe su koristili našu šifru, 136 00:17:09,333 --> 00:17:12,044 što znaèi da imaju kontakt u našoj komandi. 137 00:17:12,670 --> 00:17:14,464 Možda nekog iz ove prostorije. 138 00:17:19,260 --> 00:17:22,701 Pokušavaju da nas podele, da opet dovuku Britance na ulice, 139 00:17:22,736 --> 00:17:26,142 raspire Sukob u Severnoj Irskoj iznova. Neæu to dozvoliti! 140 00:17:26,177 --> 00:17:28,724 Hoæu totalnu proveru skladišta oružja 141 00:17:28,759 --> 00:17:31,237 ovde i u inostranstvu. Sve da se proveri, 142 00:17:31,272 --> 00:17:35,401 oružje, semteks, sve. -Isuse, nisi valjda ozbiljan? 143 00:17:35,436 --> 00:17:37,420 Nikad nisam bio ozbiljniji, Pati. 144 00:17:37,455 --> 00:17:39,370 Proverimo ih, i ako nešto fali, 145 00:17:39,405 --> 00:17:41,825 pratiæemo trag do onih koji su znali za lokaciju. 146 00:17:42,670 --> 00:17:45,172 A onda æemo rešiti ovo interno. 147 00:17:45,173 --> 00:17:47,865 Ukoliko neko ovde nema bolju ideju. 148 00:17:47,866 --> 00:17:50,528 Šta æemo dobiti zauzvrat? -Mir. 149 00:17:52,937 --> 00:17:54,795 Je li to toliko loše, Brenane? 150 00:17:54,796 --> 00:17:57,722 Zar nisi dovoljno platio krvlju porodice? 151 00:17:59,318 --> 00:18:01,899 Ukoliko ne želite da bacite niz vodu ono što imamo, 152 00:18:01,900 --> 00:18:04,569 treba mi vaša puna podrška i poštovanje. 153 00:18:04,777 --> 00:18:08,239 Hoæu kompletan spisak svih rezervi u roku od nedelju dana, 154 00:18:08,280 --> 00:18:13,369 zajedno s lokacijama i svima koji znaju gde su. I bez izuzetaka! 155 00:18:14,870 --> 00:18:18,457 SO15 Kontrateroristièka komanda London 156 00:18:26,424 --> 00:18:30,142 Pokaži mi. -Vratili smo 47 minuta. 157 00:18:30,177 --> 00:18:34,682 Oèekivao je kamere. Kružio je Londonom dugo pre eksplozije bombe. 158 00:18:34,717 --> 00:18:37,066 Ovo je prvi njegov snimak koji imamo. 159 00:18:37,101 --> 00:18:41,313 Išao je na jug po A413 blizu Vendovera u 10.53. 160 00:18:41,348 --> 00:18:43,823 Imamo serijski broj šasije motocikla. 161 00:18:43,858 --> 00:18:46,610 Prijavljeno je da je ukraden u Redingu prethodne noæi. 162 00:18:46,652 --> 00:18:49,912 Tablice su takoðe ukradene s drugog motocikla u Redingu. 163 00:18:49,947 --> 00:18:53,784 A telefonski pozivi? -Pod pretpostavkom da je bomba aktivirana preko telefona, 164 00:18:53,819 --> 00:18:56,310 proverili smo 5 najbližih tornjeva zoni eksplozije, 165 00:18:56,345 --> 00:18:59,932 pokušavajuæi da identifikujemo poziv koji se završavao u vreme eksplozije. 166 00:18:59,967 --> 00:19:04,545 Izvinjavam se. Da. Za tebe. 167 00:19:04,962 --> 00:19:09,098 Bromli. -Opet je ovde, gospodine. Kinez. -Šta? 168 00:19:09,133 --> 00:19:14,305 Kinez. Pet dana za redom. -Hriste. Reci mu da sam zauzet. 169 00:19:14,340 --> 00:19:16,932 Rekao sam i on je rekao da æe saèekati, opet. 170 00:19:18,309 --> 00:19:22,438 Uveravam vas, ova istraga nam je prioritetna, g. Kvan. 171 00:19:23,355 --> 00:19:26,025 Radimo sve što možemo prateæi svaki trag 172 00:19:26,030 --> 00:19:27,734 da pronaðemo ubice vaše æerke. 173 00:19:27,735 --> 00:19:29,779 Bombe IRA kod banke ubile 12 ranile 38 174 00:19:32,740 --> 00:19:37,370 Ali teško ih je uhvatiti. I to možda potraje. 175 00:19:37,787 --> 00:19:42,333 Morate razumeti to. -Morate uhvatiti te ljude, komandante Bromli. 176 00:19:42,368 --> 00:19:44,960 Ponavljam, to nam je prioritet. 177 00:19:52,134 --> 00:19:53,928 20.000 funti. 178 00:19:55,438 --> 00:19:58,968 Sve što imam za imena bombaša. 179 00:20:01,493 --> 00:20:03,667 Žao mi je, ali ne možemo prihvatiti ovo. 180 00:20:03,668 --> 00:20:08,153 Onda mi molim vas recite... Samo mi dajte ime nekoga u IRA. 181 00:20:08,188 --> 00:20:12,744 Nek bude jasno, to su surovi ljudi koji se ponose svojim zverstvima. 182 00:20:13,313 --> 00:20:17,234 Svaki vaš pokušaj da ih kontaktirate može se završiti veoma loše. 183 00:20:17,269 --> 00:20:19,194 Ovo je naš posao, ne vaš. 184 00:20:20,067 --> 00:20:21,777 Morate biti strpljivi. 185 00:20:28,283 --> 00:20:30,452 Koliko dugo ste u ovoj zemlji, g. Kvan? 186 00:20:31,828 --> 00:20:38,335 Od 1984. Ja sam državljanin Britanije. -Roðeni ste u Guangsiju, Kina. 187 00:20:40,420 --> 00:20:45,216 Da. Ja sam Kinez. Živeo sam u Ho Ši Minu nakon rata. 188 00:20:45,251 --> 00:20:50,013 Pobegli smo u Singapur. Onda smo emigrirali ovde. 189 00:20:51,765 --> 00:20:57,104 Imali ste 2 æerke pre Fan. Obe su ubijene prilikom bekstva. 190 00:20:57,646 --> 00:21:00,941 A vaša žena? Gde je ona sad? 191 00:21:03,277 --> 00:21:06,071 Umrla je dok se poraðala s Fan. 192 00:21:08,782 --> 00:21:10,784 Žao mi je zbog vašeg gubitka. 193 00:21:13,465 --> 00:21:18,303 Ali ne smete dolaziti ovde svakog dana. To nije od pomoæi, 194 00:21:18,803 --> 00:21:21,890 i oduzima nam vreme i resurse za istragu. 195 00:21:24,351 --> 00:21:26,061 Razumete li? 196 00:21:29,022 --> 00:21:32,192 Da, razumem. 197 00:21:34,937 --> 00:21:38,274 Hvala što ste me primili, komandante Bromli. 198 00:21:49,174 --> 00:21:51,516 Nakon tri nedelje istrage, 199 00:21:51,551 --> 00:21:54,471 ima malo èvrstih dokaza koliko znam. 200 00:21:54,765 --> 00:21:56,892 Javnost traži odgovore. 201 00:21:57,204 --> 00:22:00,624 Jedan vodeæi politièar koji možda ima odgovore, 202 00:22:00,659 --> 00:22:03,311 nalazi se nezgodno u centru ove oluje. 203 00:22:03,411 --> 00:22:06,420 Sad prelazimo na intervju koji sam snimio ranije u Belfastu, 204 00:22:06,455 --> 00:22:11,544 s zamenikom ministra Lijamom Henesijem. Zamenièe ministra Henesi, 205 00:22:11,599 --> 00:22:14,989 javno ste osudili bombaški napad. Meðutim, kao bivši voða Šin Fejna 206 00:22:14,990 --> 00:22:19,118 i èlan IRA, uèestvovali ste u sliènim dogaðajima u prošlosti. 207 00:22:19,167 --> 00:22:23,942 Koja je glavna razlika izmeðu dela u kojima ste bili ukljuèeni u prošlosti 208 00:22:23,977 --> 00:22:27,074 i onoga što se nedavno desilo u Londonu? -Nada. 209 00:22:27,109 --> 00:22:30,835 Nismo je imali. Samo godine osvete. 210 00:22:30,870 --> 00:22:34,888 Morali smo prekinuti krug, pa smo se posvetili politièkom putu 211 00:22:34,889 --> 00:22:36,944 koji je vodio do... -Napravila sam ti èaj. 212 00:22:38,532 --> 00:22:41,868 Ako kažete "nada," zašto se ovi ljudi iz IRA, 213 00:22:41,869 --> 00:22:45,052 koji dolaze iz vaših redova, vraæaju bombaškim napadima? 214 00:22:45,053 --> 00:22:50,262 Mogu da tvrdim s umerenom sigurnošæu da IRA ne stoji iza ovoga. 215 00:22:50,263 --> 00:22:53,886 Èvrsto stoje iza dogovora i obeæanja... 216 00:22:53,887 --> 00:22:56,550 Ne možeš više ovako. Treba nešto da pojedeš. 217 00:22:58,845 --> 00:23:00,545 Doneæu ti rezance. 218 00:23:04,579 --> 00:23:08,273 Kažete da je moguæe da je u pitanju finasijski problem pre nego politièki. 219 00:23:08,274 --> 00:23:12,122 Ljudi traže žrtvene jarce, da se izvuku. 220 00:23:12,431 --> 00:23:15,655 A neki, drage volje bi pribegli nasilju, 221 00:23:15,690 --> 00:23:17,866 da promene staus kvo. 222 00:23:24,668 --> 00:23:28,922 Spremni za tvoj potpis. Moraju biti potpisani sad. 223 00:23:29,298 --> 00:23:31,967 Koja je poslednja reakcija na društvenim medijima? 224 00:23:32,002 --> 00:23:34,303 Isto kao i ranije. Strah i bes. 225 00:23:34,344 --> 00:23:37,389 Prema kome je usmeren bes? -Od premijera prema dole. 226 00:23:37,764 --> 00:23:40,274 CNN i "Ajriš tajms" žele intervju s tobom. 227 00:23:40,309 --> 00:23:44,897 To može biti veèeras ili sutra ujutru u 8. -Sutra ujutru telefonom. Šta još? 228 00:23:44,932 --> 00:23:49,359 Imaš poziv na èekanju na liniji 3. -Na èekanju? -30 minuta. 229 00:23:49,394 --> 00:23:52,404 G. Kvan iz Londona, veoma uporan. -Šta želi? 230 00:23:52,446 --> 00:23:55,414 Njegova æerka je poginula u bombaškom napadu. 231 00:23:55,449 --> 00:23:58,785 Dala sam sve od sebe da ga utešim, ali on želi da razgovara s tobom. 232 00:23:58,820 --> 00:24:00,520 Video te je na televiziji. 233 00:24:00,537 --> 00:24:04,499 Bože, Bet. -Graðanska dužnost. Prihvati je i odradi. 234 00:24:09,338 --> 00:24:12,445 Ovde Lijam Henesi. Kako vam mogu pomoæi? 235 00:24:12,480 --> 00:24:15,552 G. Henesi, recite mi ko je ubio moju æerku. 236 00:24:15,761 --> 00:24:19,056 Zašto zaboga mislite da znam ko je ubio vašu æerku? 237 00:24:19,598 --> 00:24:24,109 Jer ste vi prvi zamenik ministra, savetnik Kvinšea, 238 00:24:24,144 --> 00:24:29,072 i bivši pripadnik IRA. -Žao mi je zbog vašeg gubitka, g. Kvan. 239 00:24:29,107 --> 00:24:33,946 I ja imam æerku. I osuðujem ove nasilne akcije ali vam ne mogu pomoæi. 240 00:24:33,981 --> 00:24:37,449 Molim vas onda mi recite ko možda zna imena bombaša, 241 00:24:37,484 --> 00:24:39,184 neko s kim mogu razgovarati. 242 00:24:39,785 --> 00:24:43,420 Nisam povezan s takvim ljudima. Žao mi je. 243 00:24:43,455 --> 00:24:47,466 Ne verujem vam, g. Henesi. Vi ste veoma moæan èovek. 244 00:24:47,501 --> 00:24:52,881 Ja radim za vladu i naše izabrane zvaniènike. Ne radim za teroriste. 245 00:24:52,916 --> 00:24:57,280 Politika IRA i terorizam su razlièiti krajevi iste zmije. 246 00:24:57,868 --> 00:25:00,208 Koji god kraj da zgrabite, ipak zgrabite zmiju. 247 00:25:00,243 --> 00:25:02,960 Velika je razlika koji æete kraj zgrabiti, 248 00:25:02,995 --> 00:25:04,837 jer æe vas jedan kraj ugristi. 249 00:25:05,421 --> 00:25:09,300 Još jednom, žao mi je zbog vašeg gubitka, g. Kvan. 250 00:25:09,646 --> 00:25:11,346 Prijatan dan. 251 00:25:35,132 --> 00:25:39,469 ÆERKE UBILI TAJLANDSKI PIRATI TRAGIÈNA PRIÈA IMIGRANTA 252 00:26:02,334 --> 00:26:04,044 Šta to radiš? 253 00:26:05,629 --> 00:26:07,756 Moraš da prestaneš s tim. 254 00:26:10,850 --> 00:26:12,769 To nije bila tvoja krivica. 255 00:26:14,771 --> 00:26:17,023 Izneverio sam ih. 256 00:26:22,695 --> 00:26:26,657 Šta je ovo? -Restoran je tvoj sad. 257 00:26:27,575 --> 00:26:30,787 Bila si mi dobra prijateljica, Lam. 258 00:26:32,497 --> 00:26:36,417 Dosta više s ovom temom. Pogledaj me. 259 00:26:40,254 --> 00:26:43,723 Neæu da idem kuæi, prespavaæu ovde. Spavaæu na kauèu. 260 00:26:43,758 --> 00:26:47,553 A u ponedeljak te vodim da vidiš nekog. Nekog da ti pomogne. 261 00:26:47,588 --> 00:26:49,514 Ali dosta više s ovom temom. U redu? 262 00:26:53,935 --> 00:26:55,645 Kvan! 263 00:27:20,594 --> 00:27:22,929 12 propuštenih poziva molim te pozovi me-Lam 264 00:27:30,645 --> 00:27:33,899 BAŠTOVANI ZA ZELENILO 265 00:28:04,122 --> 00:28:09,044 Zovem cele noæi. Gde si bio? Šta æeš uraditi? 266 00:28:11,171 --> 00:28:12,871 Kad æeš se vratiti? 267 00:28:27,011 --> 00:28:30,556 Luka Larn, Severna Irska 268 00:28:49,812 --> 00:28:52,106 MASAKR KRVAVA NEDELJA BELFASTA 269 00:28:57,375 --> 00:29:00,336 Pripremljeni za mir. Spremni za rat. 270 00:29:22,580 --> 00:29:27,376 Imate li sobu? -To su važna dokumenta koja nam trebaju danas. 271 00:29:27,418 --> 00:29:29,760 Da, nastaviæu pokušavati kontaktirati pošiljaoca 272 00:29:29,795 --> 00:29:32,757 jer oèito ništa drugo ne mogu uraditi, što mi je èudno, 273 00:29:32,792 --> 00:29:35,384 i sigurno to nije usluga koju sam oèekivala. 274 00:29:36,259 --> 00:29:40,937 Da, 329174N za novembar. 275 00:29:42,022 --> 00:29:45,609 Recite svom šefu da æu zvati opet. Prijatno. 276 00:29:46,943 --> 00:29:51,197 Da? Mogu li vam pomoæi? -Molim vas, hteo bih razgovarati s g. Henesijem. 277 00:29:51,232 --> 00:29:54,159 A zovete se? -Ngok Min Kvan. 278 00:29:54,492 --> 00:29:58,455 Vi ste zvali. -Da. Zvao sam mnogo puta. 279 00:29:58,872 --> 00:30:02,000 Bojim se da je zamenik ministra zauzet i ne može da vas vidi. 280 00:30:02,876 --> 00:30:08,465 Saèekaæu. -Ne, morate otiæi. -Najbolje je da uradite ono što dama kaže. 281 00:30:08,500 --> 00:30:10,849 Stalno zove tražeæi Lijama. 282 00:30:10,884 --> 00:30:13,720 Ne prihvata ne kao odgovor. -Samo namirnice. 283 00:30:14,908 --> 00:30:17,702 Idi sad, pre nego što te mi nateramo. 284 00:30:19,226 --> 00:30:21,812 Ne. Saèekaæu. -Dobro. 285 00:30:28,026 --> 00:30:30,244 To je èovek koji te je zvao iz Londona. 286 00:30:30,279 --> 00:30:36,451 Ima nož kod sebe. Švajcarski vojnièki. -Pa oduzmite mu ga. 287 00:30:36,869 --> 00:30:41,623 Isuse, koliku štetu može napraviti s vama dvojicom ovde? Pustite ga. 288 00:30:42,332 --> 00:30:45,606 Kao što sam objasnio ranije, ne znam ko su bombaši. 289 00:30:45,641 --> 00:30:48,881 Shvatam da ste besni, ali ne mogu mnogo uèiniti. 290 00:30:49,089 --> 00:30:51,884 Takoðe je i veoma opasno da budete ovde. 291 00:30:52,551 --> 00:30:55,888 Ljudima u Belfastu se neæe svideti vaše optužbe. 292 00:30:57,139 --> 00:31:02,561 Ako ne znate ko su, voleo bih da saznate ko su. 293 00:31:05,147 --> 00:31:07,774 Zamenik ministra Henesi ponosi se svojim IRA korenima 294 00:31:07,809 --> 00:31:10,027 Nisam èlan IRA 30 godina. 295 00:31:10,068 --> 00:31:12,494 Kad sam bio, istrajno sam se borio protiv nasilja. 296 00:31:12,529 --> 00:31:15,574 Otišao sam u zatvor za ono što sam uradio i odslužio sam svoje. 297 00:31:15,609 --> 00:31:18,208 Sad služim politiku s obe strane, 298 00:31:18,243 --> 00:31:23,332 pokušavajuæi da izleèim rane i spojim podeljene. Ponavljam, 299 00:31:23,665 --> 00:31:27,794 moje iskreno sauèešæe, ali ništa ne mogu uraditi. 300 00:31:28,832 --> 00:31:32,293 Šta da je vašu ženu i æerku ubila bomba? 301 00:31:34,420 --> 00:31:37,215 Uèinio bih sve što mogu da dobijem pravdu. 302 00:31:37,250 --> 00:31:41,219 Zato sam izabrao vas, g. Henesi. 303 00:31:41,636 --> 00:31:45,557 Reæi æete mi ko je ubio moje dete. -Ponavljam, 304 00:31:46,599 --> 00:31:48,309 ne znam. 305 00:31:51,229 --> 00:31:53,022 Predomisliæete se. 306 00:31:56,151 --> 00:31:59,821 Hvala što ste me primili, zamenièe ministra Henesi. 307 00:33:14,145 --> 00:33:16,314 Izvini, Lijame. Iznenadio me je. 308 00:33:26,873 --> 00:33:31,295 Jesi li dobro, Bet? Dobro si... -Vodite je. 309 00:33:31,670 --> 00:33:33,839 Marfi, nek momci provere zgradu. -Dobro. 310 00:33:34,158 --> 00:33:36,003 Isuse. 311 00:33:48,102 --> 00:33:52,523 Želite li viski, inspektore? -Ne, hvala. 312 00:33:55,705 --> 00:33:59,459 Pretpostavljam da bi bilo gubljenje vremena da vas pitam ko je uradio ovo. 313 00:34:00,043 --> 00:34:01,962 Niko mi ne pada na pamet. 314 00:34:03,171 --> 00:34:09,553 Izgleda da je to bilo samo upozorenje. Sreæom, nije bila jaka bomba. 315 00:34:09,845 --> 00:34:15,600 Da je bila, ne bismo razgovarali ovde, je li? Slobodno me kontaktirajte, 316 00:34:15,635 --> 00:34:18,145 ukoliko osetite neoèekivani poriv. 317 00:34:19,146 --> 00:34:22,441 Ja æu u meðuvremenu reæi novinarima da je u pitanju curenje gasa. 318 00:34:22,476 --> 00:34:25,360 Dobro. Mnogo hvala, inspektore. 319 00:34:28,116 --> 00:34:29,826 Halo? 320 00:34:31,828 --> 00:34:33,538 To je on. 321 00:34:39,085 --> 00:34:44,007 Doðeš mi u kancelariju i postaviš bombu? -Jeste li se predomislili? 322 00:34:44,042 --> 00:34:48,929 Jesam li se predomislio? Jesi li poludeo? Nemaš pojma s kim se kaèiš. 323 00:34:48,964 --> 00:34:51,146 Ali uskoro æeš saznati. -Dajte mi imena. 324 00:34:51,181 --> 00:34:55,143 Znaš šta, sretnimo se licem u lice. Rešiæemo... 325 00:34:56,728 --> 00:35:02,232 Drkadžija mi je pretio i prekinuo vezu. 326 00:35:02,233 --> 00:35:05,037 Dobro. Proverimo sve hotele i pansione. 327 00:35:05,072 --> 00:35:06,803 Neæe biti teško da se pronaðe. 328 00:35:09,014 --> 00:35:10,724 Jebeni Kinez. 329 00:35:14,310 --> 00:35:16,054 Ujka Lijame, šta je bilo? 330 00:35:16,138 --> 00:35:18,095 NJUJORK 331 00:35:21,478 --> 00:35:23,188 Doæi æu. 332 00:36:33,943 --> 00:36:38,031 Stani! Stani! Ne mrdaj! Ne mrdaj! 333 00:36:38,865 --> 00:36:40,575 Namešteno je da eksplodira! 334 00:37:10,432 --> 00:37:12,600 IMENA 335 00:37:18,898 --> 00:37:24,112 Dve žice od 3 m zalemljene za sijalicu koja je prekrivena fosforom. 336 00:37:24,738 --> 00:37:28,992 Daje dodatnu snagu. Nije neophodno, ali to je lep detalj. 337 00:37:29,284 --> 00:37:33,246 Sirovo, efikasno i lako se može primetiti. -Znaèi hteo je da vidimo. 338 00:37:33,281 --> 00:37:35,415 Nije bilo u rezervoaru, zato ne bi upalilo. 339 00:37:36,040 --> 00:37:38,168 Samo želi da znaš da te može srediti. 340 00:37:39,983 --> 00:37:45,113 Miki. -Našli smo ga. Pansion u Velington Parku. 341 00:37:45,989 --> 00:37:49,638 Našli su ga. -Pokupite ga. Izvedite ga iz Belfasta. 342 00:37:49,673 --> 00:37:53,288 Obeshrabrite ga od vraæanja. -Èekajte me. Stižem. 343 00:37:55,527 --> 00:37:59,114 Zdravo. -Èula sam za eksploziju bombe u tvojoj kancelariji. 344 00:37:59,907 --> 00:38:05,412 Teško. Bila je u toaletu u hodniku. Kivni Azijac u svojim šezdesetim. 345 00:38:05,447 --> 00:38:07,796 Sve je rešeno. -Zašto je to uradio? 346 00:38:07,831 --> 00:38:10,209 Æerka mu je umrla u bombaškom napadu kod banke. 347 00:38:10,244 --> 00:38:11,960 Misli da znam ko je to uradio. 348 00:38:12,002 --> 00:38:15,756 Nije jedini koji to misli. -Kako nam ide s pomilovanjima? 349 00:38:15,761 --> 00:38:17,465 Dosta otpora. 350 00:38:17,466 --> 00:38:21,136 Ali ako nam daš nešto korisno, stvari se mogu preokrenuti u tvoju korist. 351 00:38:21,171 --> 00:38:24,139 Imam trag. Pratim ga. 352 00:38:25,224 --> 00:38:28,519 Nadam se da æe biti plodonosan. Ljudi ovde žele glave. 353 00:38:28,685 --> 00:38:31,188 Psi neæe još dugo biti na povocu. 354 00:38:42,991 --> 00:38:44,701 Poslednji sprat s desne strane. 355 00:40:51,703 --> 00:40:53,622 Dolazi ovamo! 356 00:41:18,772 --> 00:41:24,153 Svemoguæi Hriste! Jeste li glupi i slepi? Starac pravi budale od vas 357 00:41:24,188 --> 00:41:29,331 i još je na slobodi, zaboga. Bilo vas je èetvorica. Èetvorica. 358 00:41:29,366 --> 00:41:33,245 Imali smo ga u šaci, onda je skoèio s krova, i spustio se poput majmuna. 359 00:41:33,280 --> 00:41:34,980 Šta se dešava? 360 00:41:37,124 --> 00:41:43,714 Spakuj torbu. Ideš na farmu. Hajde. Uzmi svoje stvari. 361 00:41:48,385 --> 00:41:52,014 Jesi dobro, Šone? -Æao, Kristi. -Hajde, oèekuje te. 362 00:41:56,059 --> 00:42:00,738 Loše izgledaš. Popij piæe, zaboga. Pogledaj se. 363 00:42:00,773 --> 00:42:04,818 Isuse, kuæa lepo izgleda. -Nije loše, je li? -Ne. -Lepo te je videti. 364 00:42:04,853 --> 00:42:08,655 Kako je u Njujorku? -Hladno. 365 00:42:10,240 --> 00:42:13,744 Marfi me je uputio. Taj prokleti Kinez. 366 00:42:14,119 --> 00:42:16,045 Aktivirao je bombu u mojoj kancelariji, 367 00:42:16,080 --> 00:42:18,874 postavio jednu u mog jaguara, i prebio Mikija i Džimija. 368 00:42:18,909 --> 00:42:22,252 Hoæeš da se pobrinem za njega? -Ne. 369 00:42:22,544 --> 00:42:24,630 To je Kavanov problem. 370 00:42:26,173 --> 00:42:28,884 Treba mi tvoja pomoæ oko bombaškog napada u Londonu. 371 00:42:30,886 --> 00:42:32,846 Imaš li neku ideju ko stoji iza toga? 372 00:42:34,890 --> 00:42:38,852 Nikakvu. -Amerikanci nisu sreæni, Lijame. 373 00:42:38,894 --> 00:42:42,398 Mrtve žene i deca su u svim vestima. Skupljanje donacija je nemoguæa. 374 00:42:42,433 --> 00:42:44,948 Ne radi se ovde o donacijama, Šone. 375 00:42:44,983 --> 00:42:47,986 Moraš otiæi u London da se naðeš s nekim. 376 00:42:48,821 --> 00:42:54,625 Rièard Bromli iz SO15. -SO15? 377 00:42:54,660 --> 00:42:58,831 On mora da zna da bombaši nisu naši i da marljivo radimo na problemu, 378 00:42:58,866 --> 00:43:01,256 ali nam treba njegova pomoæ. -Zašto ja? 379 00:43:01,291 --> 00:43:06,338 Ti si odlikovani rendžer Kraljevskog irskog puka. Bromli æe te poštovati 380 00:43:06,373 --> 00:43:09,223 koliko može poštovati bilo koga od nas. 381 00:43:09,258 --> 00:43:13,345 Ako neko otkrije da razgovaramo s Britancima, 382 00:43:13,387 --> 00:43:18,892 da kreæemo na nekog našeg, bio odmetnut ili ne, biæe grdnih problema. 383 00:43:20,519 --> 00:43:24,565 Mogu li raèunati na tebe, Šone, da budeš diskretan? 384 00:43:25,983 --> 00:43:27,693 Naravno. 385 00:44:13,447 --> 00:44:16,075 Ovuda, gospodine. -Mnogo hvala. 386 00:44:27,252 --> 00:44:32,925 Dugo ti je trebalo. -Morao sam da rešim neke probleme. 387 00:44:39,348 --> 00:44:42,267 Vraæam se za minut. -Biæu ovde. 388 00:44:55,072 --> 00:44:56,830 Isuse. 389 00:44:56,865 --> 00:44:58,575 Nepoznat broj Hoæu imena. 390 00:45:18,028 --> 00:45:21,114 Kraljevski pomorski koledž, Griniè 391 00:45:24,493 --> 00:45:26,203 G. Morison. 392 00:45:29,581 --> 00:45:31,291 Komandante Bromli. 393 00:45:33,335 --> 00:45:35,385 Mi nismo odgovorni. -Stvarno? 394 00:45:35,420 --> 00:45:38,382 Forenzièki dokazi i korišæenje vaše šifre sugerišu suprotno. 395 00:45:38,417 --> 00:45:40,985 To je odmetnièka jedinica. Još ne znamo ko su. 396 00:45:41,020 --> 00:45:44,226 Govorite mi da je aktivna jedinica IRA na slobodi 397 00:45:44,261 --> 00:45:47,432 o kojoj ništa ne znate? -Tako je. -A semteks? 398 00:45:47,683 --> 00:45:51,270 Pljaèkaju nam skladišta. -Skladišta koja su eliminisana zbog sporazuma? 399 00:45:51,728 --> 00:45:55,315 A vaša šifra? -Pomaže im neko iz naše komande. 400 00:45:55,357 --> 00:45:59,215 Iz Belfasta ili Dablina. -Šta želite, g. Morison? -Imamo plan. 401 00:45:59,250 --> 00:46:03,038 Razlièite šifre biæe date svakom èlanu komande. Kad bombaši 402 00:46:03,073 --> 00:46:06,660 preuzmu odgovornost za sledeæi napad, vi æete nam reæi koju su koristili. 403 00:46:06,743 --> 00:46:09,308 Onda æemo znati ko je dao nareðenja i rešiæemo to. 404 00:46:09,343 --> 00:46:11,874 Ko je još ukljuèen u ovaj plan? -Lijam Henesi. 405 00:46:11,909 --> 00:46:13,959 Razumete potrebu za diskrecijom. 406 00:46:14,042 --> 00:46:16,301 Samo Lijam zna kome æe biti data koja šifra. 407 00:46:16,336 --> 00:46:19,047 Henesi æe lièno saraðivati s nama da sredi IRA æeliju? 408 00:46:19,082 --> 00:46:21,884 Odmetnutu æeliju. -Ipak to su vaši ljudi. 409 00:46:23,969 --> 00:46:25,679 Imam jedan uslov. 410 00:46:27,222 --> 00:46:30,107 Kad Henesi otkrije bombaše, reæi æe mi direktno, 411 00:46:30,142 --> 00:46:35,731 a onda æemo ih mi srediti. Ne vi. O ovome nema rasprave. 412 00:47:00,218 --> 00:47:02,143 Našli smo kese u njegovoj sobi. 413 00:47:02,178 --> 00:47:05,014 Na osnovu onoga što sam video, napravio je nitroglicerin, 414 00:47:05,097 --> 00:47:08,816 pomešao ga je s herbicidom. Stavio je to u plastiène vodovodne cevi. 415 00:47:08,817 --> 00:47:12,030 Koliku štetu može prouzrokovati? -Mislim da je napravio 4 bombe, 416 00:47:12,065 --> 00:47:14,749 svaka je dovoljna da raznese kamion. -Isuse. 417 00:47:14,750 --> 00:47:17,957 Zna šta radi. Pola grada ga traži. 418 00:47:18,179 --> 00:47:22,690 Kad se pojavi u Belfastu, naæi æemo ga. Biæeš bezbedan ovde. 419 00:47:23,316 --> 00:47:27,320 Da. Ne bih raèunao na to. 420 00:49:34,628 --> 00:49:36,328 Beni! 421 00:50:47,200 --> 00:50:48,900 Isuse Hriste! 422 00:50:52,575 --> 00:50:54,643 Brže! Brže! 423 00:51:05,303 --> 00:51:09,953 Isuse. Izudarao je Benija i Šona. Biæe dobro. 424 00:51:09,988 --> 00:51:14,604 Dovedi još ljudi iz Belfasta. Potcenio sam ga. 425 00:51:14,639 --> 00:51:16,339 To se neæe desiti opet. 426 00:51:29,160 --> 00:51:33,873 Još jedno upozorenje, Lijame? -Da. Ništa što ne mogu rešiti. 427 00:51:33,908 --> 00:51:38,003 Prvo Belfast, sad ovde. Kako zaboga rešavaš bilo šta? 428 00:51:38,038 --> 00:51:42,681 Problem se rešava. -Uništava nam kuæu, 429 00:51:42,716 --> 00:51:45,677 odluèan Bog ti zna šta da uradi, a to je za tebe problem? 430 00:51:46,344 --> 00:51:51,516 Bože, umeš biti tako arogantan ponekad. Idem u London. Boraviæu kod Keri. 431 00:51:51,551 --> 00:51:54,978 Nisam siguran da je to dobra ideja. -Nisam tražila tvoju dozvolu. 432 00:51:55,020 --> 00:51:57,529 Teško da zna za stan naše æerke, 433 00:51:57,564 --> 00:52:01,901 i uostalom, nameraèio se na tebe, ne na mene. -Ako zna za kuæu na selu, 434 00:52:01,936 --> 00:52:06,031 pretpostavljam da zna i za Kerin stan. To nije vredno rizika. 435 00:52:06,066 --> 00:52:08,783 Onda æeš morati to da rešiš, kao što si rekao. 436 00:52:10,160 --> 00:52:14,038 Seæam se vremena kad bi ovo rešio kako treba. 437 00:52:14,073 --> 00:52:17,917 I druge stvari takoðe. Ti dani su prošlost. 438 00:52:50,582 --> 00:52:53,001 Teži malo više, ali ne bi trebalo da se primeti. 439 00:52:54,669 --> 00:52:57,763 Samo dodajem semteks, mikro èip i nekoliko centimetara žice. 440 00:52:57,798 --> 00:53:03,074 Dobro izgleda. -Biæe zajebano da proðe kroz skener, ali naæi æemo naèin. 441 00:53:03,109 --> 00:53:08,357 A ako je ukljuèen? -Manje æe trajati baterija, ali æe raditi bez problema. 442 00:53:08,392 --> 00:53:13,605 Znaš li koji æemo avion? -Ne. Ne želimo razneti avion u kome ima i jedan Irac. 443 00:53:13,640 --> 00:53:17,317 Najbolje bi bilo jedan britanski. Samo nam treba pravi nosaè. 444 00:53:20,636 --> 00:53:24,348 Šifra se promenila od veèeras. 445 00:53:27,309 --> 00:53:31,313 Moj urednik vesti je pravi idiot. Troši na par cipela koliko ja dobijem 446 00:53:31,348 --> 00:53:35,109 za osmoèasovno pisanje ovakvih gluposti. -Ima savršenog smisla. 447 00:53:35,359 --> 00:53:39,738 Ko ne voli par seksi cipela? Treba da probaš pravi viski. 448 00:53:40,030 --> 00:53:41,740 Dva džejmisona, nepomešan slad. 449 00:53:44,702 --> 00:53:49,790 "Žena napala muževljevu transrodnu ljubavnicu." Ozbiljne vesti pišeš. 450 00:53:50,082 --> 00:53:55,212 Ako je isplativo, pisaæu. Bolje nego biti na mestu bombaškog napada. 451 00:53:55,796 --> 00:53:58,674 Èime se ti baviš? -Upravljanje bogatstvom. 452 00:54:07,850 --> 00:54:10,269 Ja sam Megi. -Ijan. 453 00:54:16,942 --> 00:54:18,652 Hvala, Meri. 454 00:54:20,654 --> 00:54:23,789 Još šestorica stižu iz Belfasta. Kad stignu ovde, zameniæe ljude 455 00:54:23,824 --> 00:54:27,203 koji su bili budni cele noæi. -Je li to dovoljno da se obezbedi farma? 456 00:54:27,238 --> 00:54:30,915 Koliko je moguæe. Ukupno 20 koji rade u dve smene. 457 00:54:31,916 --> 00:54:36,093 Dobro. Ti letiš danas u London s Meri. -Dobro. -To nije neophodno. 458 00:54:36,128 --> 00:54:40,216 Idite u Kerin stan a onda ih prebaci u hotel. -Mogu podneti ovo. U redu? 459 00:54:40,251 --> 00:54:44,303 Ovo nije podložno raspravi! Mik æe natankati jaguara. 460 00:54:44,678 --> 00:54:46,388 Otiæi æeš... 461 00:55:04,448 --> 00:55:08,536 Vodite ga u bolnicu. Vozi Meri na aerodrom. -Dobro. -Hajde. 462 00:55:14,792 --> 00:55:18,587 Zakopao je bombu od nitroglicerina, detonirana pomoæu daljinskog. 463 00:55:19,338 --> 00:55:21,382 Bila mu je potrebna vidljivost. 464 00:55:21,757 --> 00:55:27,888 Ona šuma, tamo bih ja bio. -Idite. -Šone! Mik! Ulazite u auto. 465 00:55:27,923 --> 00:55:29,623 Brže, brže! 466 00:55:50,445 --> 00:55:52,155 Hajde! Brže! 467 00:55:58,113 --> 00:56:01,449 Raširite se. Ja æu na uzvišicu. 468 00:56:52,568 --> 00:56:54,278 Imena! 469 00:57:21,096 --> 00:57:25,893 Isuse Hriste! Jedan starac je brži od vas. 470 00:57:26,810 --> 00:57:30,647 Zašto je toliko teško? Korak ispred nas je svaki put. 471 00:57:31,773 --> 00:57:34,755 Treba nam još ljudi. -Treba nam još 100, najmanje. 472 00:57:34,790 --> 00:57:37,738 A ako to uradimo imali bismo ceo Belfast protiv nas. 473 00:57:40,532 --> 00:57:43,667 Dovedi tragaèa, nekog ko poznaje šumu. 474 00:57:43,702 --> 00:57:48,916 I pobedi ga u njegovoj igri. -Mog sestriæa? -Da. 475 00:57:48,951 --> 00:57:50,651 Ako može da doðe. 476 00:58:20,113 --> 00:58:21,813 Uði. 477 00:58:29,151 --> 00:58:31,725 Kako je Keri? Gde je ona? -Izašla je. 478 00:58:33,144 --> 00:58:35,288 Malo si poranio, ali skoro sam spremna. 479 00:58:35,827 --> 00:58:38,071 Imaš li neki restoran na umu? 480 00:58:38,072 --> 00:58:39,772 Nisam mnogo razmišljao. 481 00:58:41,943 --> 00:58:45,358 Koji problem dovodi sestriæa mog muža èak u London? 482 00:58:46,620 --> 00:58:48,320 Nekoliko liènih problema. 483 00:58:49,319 --> 00:58:51,242 Drago mi je što sam napravila spisak. 484 00:58:54,589 --> 00:58:56,289 Mislim da ovaj odgovara. 485 00:58:56,631 --> 00:58:58,331 Šta misliš? 486 00:59:23,011 --> 00:59:24,721 Mora da se šališ. 487 00:59:30,221 --> 00:59:33,391 Lijame? -Reci Bromliju da æu prihvatiti njegove uslove. 488 00:59:33,426 --> 00:59:37,979 Preneæu mu. -Dao sam šifre. Sad æemo èekati. 489 00:59:39,702 --> 00:59:41,412 Kvan nas je opet napao. 490 00:59:41,705 --> 00:59:44,304 Digao je u vazduh jaguara, smestio Bilija u bolnicu. 491 00:59:44,314 --> 00:59:46,253 Kavana i momci su otišli po njega. 492 00:59:46,284 --> 00:59:48,251 Mali govnar je povredio još trojicu. 493 00:59:48,286 --> 00:59:50,663 I to šiljcima u rupi, možeš li da poveruješ. 494 00:59:50,705 --> 00:59:53,916 Lijame, izgleda da je prošao obuku. Možda u specijalnim snagama. 495 00:59:53,951 --> 00:59:57,302 Što me dovodi do teme. Treba mi tragaè, Šone. 496 00:59:57,337 --> 01:00:02,592 Možeš li nam pomoæi? -Stižem jutarnjim letom. -Tako treba. 497 01:00:13,463 --> 01:00:17,633 Kako je zvuèao? -Zabrinuto. 498 01:00:19,260 --> 01:00:23,014 Mnogo toga mu se dešava. -Ako ne naðe bombaše, sporazum je mrtav. 499 01:00:23,049 --> 01:00:24,749 A politièki, i on isto. 500 01:00:27,226 --> 01:00:31,689 Misliš da æe ih naæi? -Da, ako doðe do još jedne eksplozije. 501 01:00:33,232 --> 01:00:35,491 Šifra æe nas odvesti do onog ko im komanduje. 502 01:00:35,526 --> 01:00:41,127 Gotov je. Šifra ga neæe spasti. Veæu treba nova krv, 503 01:00:42,377 --> 01:00:44,433 neko jaèi, poput tebe. 504 01:00:45,820 --> 01:00:47,665 Boji se da upotrebi svoju moæ. 505 01:00:47,976 --> 01:00:51,591 On je samo propali starac koji pokušava da se održi po svaku cenu. 506 01:00:56,793 --> 01:00:59,796 Nikad mu nisam oprostila zbog svog brata Patrika. 507 01:01:00,564 --> 01:01:02,858 Lijam je otkrio ko ga je ubio. 508 01:01:03,859 --> 01:01:08,405 UVF odred smrti. Èetvorica. 509 01:01:09,614 --> 01:01:15,245 Rekla sam Lijamu da ih ubije pre nego što odu na sud. Ali on je odbio, 510 01:01:15,871 --> 01:01:22,502 da je vreme osvete prošlo. Moj Patrik je mrtav i zakopan, 511 01:01:22,919 --> 01:01:26,179 a oni sede u zatvoru sad, sva èetvorica, 512 01:01:26,214 --> 01:01:31,845 pohaðaju univerzitet na daljinu. To nije pošteno. 513 01:01:33,055 --> 01:01:34,765 Nije. 514 01:01:55,744 --> 01:01:58,955 ÆERKE UBILI TAJLANDSKI PIRATI TRAGIÈNA PRIÈA IMIGRANTA 515 01:02:27,526 --> 01:02:29,236 U redu je, dušo. 516 01:02:52,342 --> 01:02:56,158 Tatice! -Pustite ih! 517 01:02:56,193 --> 01:02:59,975 Mama! Tata! Upomoæ! 518 01:03:29,005 --> 01:03:30,722 Naslov: Kvan Ngok Min 519 01:03:30,757 --> 01:03:33,093 Lijame, pronaði naš cenzurisani fajl o Kvanu. 520 01:03:33,128 --> 01:03:35,095 Možda naðeš korisne informacije. Ketrin 521 01:03:35,130 --> 01:03:36,830 Ministarstvo amerièke armije 522 01:03:37,229 --> 01:03:38,939 STROGO POVERLJIVO 523 01:03:41,024 --> 01:03:42,734 LIÈNI PODACI 524 01:03:42,818 --> 01:03:45,946 DECA: Kvan Hai (8) i Kvan Jue (11) preminule 1983. Kvan Fan (15) 525 01:03:45,981 --> 01:03:48,591 Kvanove æerke su otete, silovane i ubijene. 526 01:03:48,626 --> 01:03:51,201 Kvan i njegova žena su upucani i baèeni u more. 527 01:04:00,627 --> 01:04:02,386 Organizovao zasede u Hai Lang šumi 528 01:04:02,421 --> 01:04:04,682 Kvan je bio jedan od najsmrtonosnijih boraca 529 01:04:04,683 --> 01:04:06,543 ZAROBLJEN U SAJGONU 530 01:04:06,758 --> 01:04:09,136 SPECIJALNE SNAGE PROJEKAT GAMA 531 01:04:09,386 --> 01:04:11,221 Bio u zatvoru 532 01:04:13,552 --> 01:04:15,262 Hju Makgrat je ovde. 533 01:04:22,228 --> 01:04:25,773 Èuo sam da proveravate moja skladišta. -Proveravamo svaèija. 534 01:04:26,107 --> 01:04:30,069 Bez izuzetaka. Èetiri su bila nepotpuna. Dva tvoja. 535 01:04:30,486 --> 01:04:34,198 Fali 10 kg semteksa. -Šta zaboga radiš? 536 01:04:34,240 --> 01:04:36,207 Niko nije smeo ulaziti u moja skladišta. 537 01:04:36,242 --> 01:04:38,786 Složili smo se za to, seæaš se? -Bio si na sastanku. 538 01:04:38,828 --> 01:04:41,671 Ako si znao da nešto fali, trebalo je da se pobrineš za to. 539 01:04:41,706 --> 01:04:45,209 Bili su u savršenom redu. Lièno sam ih proverio, i to je èinjenica. 540 01:04:47,586 --> 01:04:50,881 Bože, Lijame, Komitet zna da da je to moj semteks? 541 01:04:55,136 --> 01:05:00,516 Više ne znamo kome možemo verovati. Je li? -Verovati ili plašiti se? 542 01:05:01,434 --> 01:05:03,526 U tvom sluèaju, uglavnom plašiti se. 543 01:05:03,561 --> 01:05:06,564 Jednostavno i brutalno, kao što me je otac uèio. 544 01:05:07,940 --> 01:05:11,784 Imamo šansu, Lijame, ako preuzmeš voðstvo. 545 01:05:11,819 --> 01:05:15,760 Ovaj Kinez ne pomaže, ali dozvoli mi da dovedem neke lokalce da ga ulove. 546 01:05:15,795 --> 01:05:19,702 Koliko znaš? -Dosta. Bomba u tvojoj kancelariji. Tvoja farma. Tvoj auto. 547 01:05:19,737 --> 01:05:22,913 Meri i tvoja æerka se skrivaju u hotelu u Londonu. Haos. 548 01:05:22,948 --> 01:05:26,090 A ljudi oseæaju slabost, kao i UVF. 549 01:05:26,125 --> 01:05:30,087 Treba da se vratiš u Belfast budeš na èelu, preuzmeš komandu. 550 01:05:30,122 --> 01:05:35,217 Nisam politièar... -Šta hoæeš reæi? -Bombaški napad. 551 01:05:36,510 --> 01:05:40,743 Nekoliko reèi ohrabrenja bi umirilo redove. -Ohrabrenja? 552 01:05:40,778 --> 01:05:44,858 Ubijaju civile u velikom broju. -Znam da su malo preterali, 553 01:05:44,893 --> 01:05:48,904 ali obezbedili su nam istinski zamah. Britanci su na kolenima. 554 01:05:48,939 --> 01:05:52,777 Isuse Hriste, rekao sam da se udari na nekoliko finansijskih meta. Samo to. 555 01:05:52,812 --> 01:05:54,512 Bez žrtava. 556 01:05:54,528 --> 01:05:58,908 Za to smo se složili. Dao si mi reè. -I tako mi Boga, održao sam je. 557 01:05:58,943 --> 01:06:03,096 Ne znam ko su, niti ko ih kontroliše. I tako treba da bude. 558 01:06:03,131 --> 01:06:07,214 Jer ako nešto poðe po zlu, mogu ih dovesti u vezu s nama. 559 01:06:07,249 --> 01:06:11,462 Da poðe po zlu? Ovo nije bio plan. Trebalo mi je ovo da vratim naše ljude. 560 01:06:11,497 --> 01:06:15,841 Nas dvojica smo proveli ceo život... -Zabole te za te ljude. 561 01:06:15,876 --> 01:06:18,427 Bombaški napad ti je bio potreban da osiguraš izbore, 562 01:06:18,462 --> 01:06:21,844 da ojaèaš svoju slabu poziciju u redovima. 563 01:06:21,879 --> 01:06:25,226 Znaš šta? U ratnom haosu, planovi se menjaju. 564 01:06:26,310 --> 01:06:30,112 Podržavao sam te kad si potpalio momke. 565 01:06:30,147 --> 01:06:35,368 M62, Olderšot, Mauntbaten. Pozivao si na eskalaciju tad... 566 01:06:35,403 --> 01:06:41,826 Ti dani su daleka prošlost! -To nije ono što sam èuo pre nekoliko meseci. 567 01:06:42,785 --> 01:06:47,957 Èuo sam starog Lijama, opet u igri, s planom. 568 01:06:50,209 --> 01:06:55,423 Nisi zaboravio zašto se borimo, je li? -Dovodiš u pitanje moju odanost? 569 01:06:55,756 --> 01:06:59,969 Sahranio sam svog šuraka, pre toga svog oca i dvojicu roðaka. 570 01:07:00,004 --> 01:07:03,389 Prolili smo dovoljno krvi boreæi se za ujedinjenu Irsku, 571 01:07:03,514 --> 01:07:05,641 ne profitirajuæi od podeljene. 572 01:07:05,683 --> 01:07:08,853 Nemoj da si me opet pitao da li sam zaboravio zašto se borimo. 573 01:07:08,888 --> 01:07:11,404 Ako neko profitira ovde, to si ti, 574 01:07:11,439 --> 01:07:16,026 sediš u svojim fensi kuæama, sklapaš prijateljstva s Britancima. 575 01:07:16,485 --> 01:07:20,114 Ti nisi Lijam kojeg sam nekad poznavao. -Hoæeš da budem onaj stari? 576 01:07:20,149 --> 01:07:24,035 Kasapin iz Bogsajda, to hoæeš? Onda èuj ovo. 577 01:07:24,070 --> 01:07:26,377 Uhvatiæeš te pizde i završiti s tim, 578 01:07:26,412 --> 01:07:29,248 ili tako mi Boga, sve æu za vas zakopati. 579 01:07:31,167 --> 01:07:33,878 Dobro. Idem sad. 580 01:07:34,336 --> 01:07:39,467 Biæu na svojoj farmi ako ti trebam. I pobrini se za onaj problem s Komitetom. 581 01:07:39,633 --> 01:07:45,097 Ne želimo da donose preuranjene zakljuèke što se tièe semteksa, je li? 582 01:07:55,816 --> 01:07:58,652 Da li ti ili neko od ljudi znate gde Meri boravi u Londonu? 583 01:07:58,687 --> 01:08:03,199 Ne. Niko osim Marfija. -Makgrat zna gde se ona krije. 584 01:08:04,241 --> 01:08:06,077 Hoæu da znam kako. 585 01:08:26,055 --> 01:08:31,519 Kakav dan, Èarli. Kakav dan. Hajde, idemo. 586 01:08:36,357 --> 01:08:40,194 Hajde, Èarli, ustaj. Èarli. 587 01:09:11,726 --> 01:09:15,646 Ubio si mi psa. -Pas je dobro. Samo spava. 588 01:09:16,689 --> 01:09:18,399 Sedi dole. 589 01:09:26,907 --> 01:09:30,084 Nosim bombu. Ako neko uðe, 590 01:09:30,119 --> 01:09:36,208 dodirnuæu je, i umreæemo. Sad mi daj imena. -Tvrde da su iz IRA, 591 01:09:36,243 --> 01:09:38,342 ali ne znam ko su oni. 592 01:09:38,377 --> 01:09:40,845 Èinim sve što mogu da otkrijem ko je odgovoran. 593 01:09:40,880 --> 01:09:45,426 Lažeš! Ko mi je ubio æerku? -Žao mi je. Stvarno još ne znam. 594 01:09:51,191 --> 01:09:56,654 Eksploziv koji su bombaši koristili, je li semteks-H? -Da. 595 01:09:56,689 --> 01:10:00,408 Poznat ti je semteks? -Poznat mi je semteks-H. 596 01:10:00,742 --> 01:10:04,871 Tokom rata Èesi su ga pravili za armiju. Dobar je za bombe i zamke. 597 01:10:04,906 --> 01:10:10,001 U Vijetnamu? -Da. Mnogi Amerikanci su umrli od semteksa-H. 598 01:10:10,502 --> 01:10:13,505 Sad, IRA ga je upotrebila da ubije moju æerku. 599 01:10:14,506 --> 01:10:18,218 To je ironièno. -Proèitao sam tvoj dosije. 600 01:10:18,677 --> 01:10:22,430 Obojici je poznat rat. Obojica smo pokušali da ga ostavimo za sobom. 601 01:10:22,465 --> 01:10:27,275 Ti i ja, isti smo. -Nismo isti. Ti si nula! 602 01:10:27,310 --> 01:10:31,237 Ubijaš žene i decu! Imena! -Tako mi boga, ne znam! 603 01:10:31,272 --> 01:10:34,866 Stani! Postavio sam im zamku kad aktiviraju sledeæu bombu. 604 01:10:34,901 --> 01:10:38,905 Kad preuzmu odgovornost za sledeæi bombaški napad, upotrebiæe šifru, 605 01:10:39,280 --> 01:10:43,868 govoreæi policiji da su IRA. Promenio sam šifru. 606 01:10:43,903 --> 01:10:46,913 Kad je upotrebe, znaæu. 607 01:10:54,055 --> 01:10:55,765 Imaš jedan dan. 608 01:10:57,350 --> 01:11:02,272 Šta ako ne aktiviraju bombu do tada? -24 sata. 609 01:11:05,858 --> 01:11:09,279 Isuse. Mili Isuse. 610 01:11:12,490 --> 01:11:16,578 Prvi put nam je promaklo, ali odradili smo rekonfiguraciju u RAPTOR-u 611 01:11:16,613 --> 01:11:19,837 i anomalije slike i arhitektura postale su jasnije. 612 01:11:19,872 --> 01:11:25,128 Tamo, pogledaj, njegova nadlanica. Izgleda kao opekotina ili beleg. 613 01:11:25,503 --> 01:11:29,799 Vršimo poreðenja. Potrajaæe još malo vremena, ali æemo uspeti. 614 01:12:55,233 --> 01:12:59,278 Dobro jutro, Šone. Hvala što si došao. -Jesi li dobro? -Bio sam i bolje. 615 01:12:59,313 --> 01:13:03,299 Bio je još jedan bombaški napad. -Upravo sam èuo. -Autobus u Londonu. 616 01:13:03,334 --> 01:13:07,286 Je li Bromli zvao? -Ne, još nije. -Makgrat stiže s nekim lokalcima. 617 01:13:07,321 --> 01:13:12,083 Pomoæi æe ti. -Ne trebaju mi. Sam æu to rešiti. -Tako treba. 618 01:13:30,560 --> 01:13:35,023 Henesi. -Zvali su, ali nisu rekli šifru. O èemu je reè? 619 01:13:35,315 --> 01:13:38,714 Možda to nisu bili oni. -"Pres asosiejšn" su primili poziv. 620 01:13:38,749 --> 01:13:42,113 Èovek s irskim akcentom je rekao da neæe više biti saradnje 621 01:13:42,148 --> 01:13:44,699 s Britancima kao ni šifri. Znao je koji je autobus 622 01:13:44,741 --> 01:13:46,499 i koliko eksploziva je upotrebljeno. 623 01:13:46,534 --> 01:13:48,626 I identifikovan je kao vaš semteks opet. 624 01:13:48,661 --> 01:13:51,789 Ili je neko propevao, upozorio ih, ili me radiš. 625 01:13:52,165 --> 01:13:57,427 Samo dvojica su znala šta se dešava. Ja i Morison. 626 01:13:57,462 --> 01:14:00,263 Kao što sam rekao, jednom od tvojih ne može se verovati. 627 01:14:00,298 --> 01:14:03,384 Pošalji mi broj na koji te mogu kontaktirati u bilo koje doba. 628 01:14:04,010 --> 01:14:08,097 Zvaæu èim budem imao nešto. -Bolje bi ti bilo da to bude uskoro, 629 01:14:08,132 --> 01:14:10,975 ili æeš osetiti reakciju kakvu dosad nisi osetio. 630 01:14:15,355 --> 01:14:19,880 Sad autobus. Zaboga, 16 mrtvih, duplo više ranjenih. 631 01:14:19,915 --> 01:14:24,405 Žao mi je. Imao sam plan da sredim kopilad. Nije upalio. 632 01:14:25,365 --> 01:14:29,661 Upravo sam došla iz Dauning strita. Premijer æe razmotriti pomilovanja, 633 01:14:29,696 --> 01:14:32,003 ali samo ako predaš bombaše smesta. 634 01:14:32,038 --> 01:14:35,840 A kako zaboga da uradim to? -Naði naèin. 635 01:14:35,875 --> 01:14:39,921 Planira se da se vrate padobranske jedinice na vaše ulice za 48 sati. 636 01:14:39,956 --> 01:14:44,425 Belfast æe eksplodirati! Daæete bombašima upravo ono što žele. 637 01:14:44,460 --> 01:14:46,928 Ne odluèujem ja. Zovi kad budeš imao nešto. 638 01:14:47,136 --> 01:14:49,034 Idem na konferenciju u Rim sutra. 639 01:14:49,069 --> 01:14:50,932 Mobilni biæe kod mene sve vreme. 640 01:15:09,826 --> 01:15:13,162 Kako je bilo u Londonu? Je li Meri dobro? 641 01:15:13,913 --> 01:15:19,002 Rekao si da je držim na oku, i da zaštitim nju i Keri. 642 01:15:22,839 --> 01:15:26,634 Bio sam neko vreme u lobiju njenog hotela, gledajuæi ko dolazi i ide. 643 01:15:27,010 --> 01:15:28,803 Nije znala da sam tamo. 644 01:15:30,346 --> 01:15:32,223 I tvoj sestriæ se pojavio. 645 01:15:33,766 --> 01:15:35,893 Proveo je dva sata u njenoj sobi. 646 01:15:37,520 --> 01:15:42,817 Proveo je dva sata u Merinoj sobi? -Da. A nakon što je on otišao, 647 01:15:43,651 --> 01:15:48,823 Meri je sišla dole i pozvala Hjua Makgrata s telefona u lobiju. 648 01:16:10,928 --> 01:16:12,628 Spreman je. 649 01:16:17,935 --> 01:16:21,689 Ukoliko ga ne rastave, nema šanse da se zna da je modifikovan. 650 01:16:21,724 --> 01:16:25,276 Briljantno. Šta je aktivira? -Interni sat. 651 01:16:25,311 --> 01:16:27,285 Ubaciæu vreme èim budemo znali za let. 652 01:16:27,320 --> 01:16:29,621 Konferencija za bezbednost je u Rimu sutra. 653 01:16:29,656 --> 01:16:32,679 Svi vodeæi parlamentarci i bezbednjaci lete tamo 654 01:16:32,714 --> 01:16:35,703 letovima u tri sati popodne. -Savršeno. A naš nosaè? 655 01:16:36,037 --> 01:16:41,125 Sara je potvrdila da on ide. -Onda smo proverili opekotinu u bazi podataka. 656 01:16:41,160 --> 01:16:44,754 Pronašli smo je na Patriku O'Rajliju, 29 godina, iz Belfasta. 657 01:16:45,463 --> 01:16:49,008 O'Rajli je imao jednu presudu zbog porodiènog nasilja pre 3 godine. 658 01:16:49,043 --> 01:16:50,843 Proveo je 2 meseca u Hajdbenku. 659 01:16:50,968 --> 01:16:54,389 Proverili smo O'Rajlija preko softvera za facijalno prepoznavanje. 660 01:16:54,424 --> 01:16:56,182 Imamo poklapanje. 661 01:16:58,017 --> 01:17:01,187 To je on u dablinskom pabu s èlanom IRA pre 4 nedelja. 662 01:17:01,604 --> 01:17:04,983 To je poznato sastajalište IRA koje nadgledamo godinama. 663 01:17:08,486 --> 01:17:11,489 A druga dvojica s njim? -Planirao sam da ih pokupim, ministre. 664 01:17:11,823 --> 01:17:14,993 Njih i ženu koju smo identifikovali na mestu eksplozije autobusa. 665 01:17:21,124 --> 01:17:24,627 Da? -Tvoja krtica je Hju Makgrat. 666 01:17:26,754 --> 01:17:30,515 Jesi li me èuo, Henesi? -Jesi li siguran sad? 667 01:17:30,550 --> 01:17:35,304 Veoma. Identifikovali smo Najtsbridž bombaša kao Patrika O'Rajlija, 668 01:17:35,346 --> 01:17:38,036 iz Belfasta. Pre 3 nedelje g. O'Rajli je primeæen 669 01:17:38,071 --> 01:17:40,727 na sastanku s Hjuom Makgratom u pabu u Dablinu. 670 01:17:40,893 --> 01:17:45,982 Gde su Makgrat i O'Rajli sad? -Ne poznajem O'Rajlija. 671 01:17:46,774 --> 01:17:50,486 Nisam video Makgrata. -Dozvoli da ti pomognem oko Makgrata. 672 01:17:51,195 --> 01:17:54,449 Prema GPS-u njegovog telefona on je 52 m južno od tebe. 673 01:17:54,949 --> 01:17:59,787 Gledam kako ide k tvojoj kuæi. Zato, ne seri. 674 01:18:00,246 --> 01:18:03,214 Helikopter je u vazduhu sa 12-èlanim timom. 675 01:18:03,249 --> 01:18:06,461 Spustiæe se na tvoju farmu za 30 minuta da privedu Makgrata. 676 01:18:06,496 --> 01:18:08,196 Ne moram ti reæi kako æe to proæi, 677 01:18:08,212 --> 01:18:13,343 niti kako æe ti prijateljstvo s njim uništiti karijeru. Ovog puta, zauvek. 678 01:18:14,927 --> 01:18:18,806 Ili? -Ispitaj Makgrata na svoj naèin da ja dobijam šta mi treba, 679 01:18:18,848 --> 01:18:23,144 imena i lokacije svih. Njega ne možeš spasti ali možda možeš sebe. 680 01:18:23,179 --> 01:18:26,606 30 minuta, ako dobijem šta želim, vratiæu ih nazad. 681 01:18:28,524 --> 01:18:30,234 Džime. 682 01:18:34,781 --> 01:18:39,702 Pošalji Makgratove ljude na poèetak staze. Nek vide da li Šonu treba pomoæ. 683 01:18:47,919 --> 01:18:51,255 Daj mi tvoj telefon. -Šta koji ðavo? -Daj mi tvoj telefon. 684 01:18:53,216 --> 01:18:56,052 Sedi u tu stolicu, seronjo. 685 01:18:57,845 --> 01:19:01,724 Autobus u Londonu, zaboga! -Stani! -Bez upozorenja! 686 01:19:01,759 --> 01:19:04,776 16 mrtvih. Zabo si mi nož u leða 687 01:19:04,811 --> 01:19:10,316 i odobrio ovo krvoproliæe da opet imaš svoj rat. -Plan je bio kukavièki. 688 01:19:10,351 --> 01:19:14,529 Ovo nije bio vatromet. Rekao si da im naudimo, i mi smo im naudili. 689 01:19:14,564 --> 01:19:19,207 Tako što ste ubili žene i decu? Ne možeš se obuzdati. 690 01:19:19,242 --> 01:19:25,039 Nikad nisi ni mogao. Gotovo je. Njihova imena, pseudonime i lokaciju. 691 01:19:25,074 --> 01:19:26,774 Znaš da to ne mogu uraditi. 692 01:19:28,626 --> 01:19:30,385 To je kad sam dobar. 693 01:19:30,420 --> 01:19:33,631 Sad piši i bolje bi ti bilo da se to podudara s onim što veæ znam. 694 01:19:33,666 --> 01:19:39,220 Tako mi boga, raskomadaæu te! -Iskoristio si me. 695 01:19:39,429 --> 01:19:42,932 Hteo si pomilovanja za sopstvenu politièku korist. 696 01:19:42,967 --> 01:19:45,476 Ti si sramota za cilj borbe. 697 01:19:47,729 --> 01:19:49,439 Èetiri muškarca i žena. 698 01:19:53,609 --> 01:19:58,531 Megi Dan? -Da. Možeš je tako zvati. 699 01:19:58,948 --> 01:20:01,743 Sara Makaj je njeno pravo ime. 700 01:20:04,037 --> 01:20:07,874 Ona radi za tebe? -Tako je. 701 01:20:07,909 --> 01:20:09,609 Kontrola moæi. 702 01:20:13,171 --> 01:20:15,214 Polisa osiguranja, 703 01:20:15,256 --> 01:20:19,927 u sluèaju da se uplašiš, a jesi se uplašio. 704 01:20:20,011 --> 01:20:26,142 Ako pohvataju momke, ona æe ih odvesti pravo kod tebe. 705 01:20:26,809 --> 01:20:29,395 Nije više toliko lako, je li? 706 01:20:29,437 --> 01:20:32,857 SO15 biæe ovde za 20 minuta da te uhapsi. 707 01:20:33,566 --> 01:20:35,818 Obojica znamo da se to ne sme desiti. 708 01:20:36,402 --> 01:20:40,948 Isporuèio si me Britancima? 709 01:20:41,199 --> 01:20:46,454 Izdajnièko kopile. -Sam si se isporuèio. 710 01:20:47,121 --> 01:20:50,186 Imaju snimak s tobom u pabu s Patom O'Rajlijem, 711 01:20:50,221 --> 01:20:53,217 koga su identifikovali kao Najtsbridž bombaša. 712 01:20:53,252 --> 01:20:56,547 A zahvaljujuæi GPS-u na tvom telefonu, pratili su te dovde. 713 01:21:00,176 --> 01:21:02,220 Prekršio si svako pravilo, Hjui. 714 01:21:03,930 --> 01:21:06,265 Sad mi je preostalo da èistim tvoje brljotine 715 01:21:06,300 --> 01:21:08,601 kao što sam ih èistio poslednjih 30 godina. 716 01:21:13,485 --> 01:21:15,195 Još nešto. 717 01:21:17,031 --> 01:21:21,368 Moja žena? -Šta s njom? 718 01:21:27,082 --> 01:21:32,087 Mrzi te zbog svog brata. 719 01:21:32,504 --> 01:21:38,427 Pa me je kontaktirala. Da, pomogao sam joj. 720 01:21:38,761 --> 01:21:40,637 I ona je pomogla meni. 721 01:21:58,702 --> 01:22:00,402 Da? -Bromli. 722 01:22:01,684 --> 01:22:03,677 Imam imena za tebe. 723 01:22:13,284 --> 01:22:15,620 Sranje. Kasnim. Moram da idem. 724 01:22:17,415 --> 01:22:22,336 Jesi li svršila? -Ne. Ne svršavam ja za 3 sekunde poput tebe. 725 01:23:07,470 --> 01:23:10,848 Nastavi da nosiš tu košulju, pa æu svršiti i za 2 sekunde. 726 01:23:10,883 --> 01:23:12,850 Moraæeš se naviæi na to. 727 01:23:15,619 --> 01:23:17,913 Praksa, praksa, praksa. 728 01:23:27,915 --> 01:23:31,001 Blizu sam. -Makgrat je priznao. 729 01:23:31,210 --> 01:23:33,420 To je bila njegova operacija sve vreme. 730 01:23:33,504 --> 01:23:35,471 Imam imena bombaša i lokaciju. 731 01:23:35,506 --> 01:23:38,099 Poslaæu ti informaciju. Možda ti zatreba. 732 01:23:38,134 --> 01:23:41,435 Onaj koji je ubio Kvanovu æerku je Pat O'Rajli. 733 01:23:41,470 --> 01:23:45,307 Ima opekotinu na desnoj ruci. U svakom sluèaju, Šone, 734 01:23:45,933 --> 01:23:51,605 ti okonèaj ovo, sad. Jesi li me èuo? -Razumeo sam. 735 01:25:25,645 --> 01:25:29,190 Znaš li zašto si još živ? -Hoæeš imena? 736 01:25:31,692 --> 01:25:36,739 U telefonu su. Poslednja poruka, šifra 7741. 737 01:25:38,574 --> 01:25:40,868 Pet imena i njihova lokacija u Londonu. 738 01:25:41,619 --> 01:25:44,246 O'Rajli je postavio bombu koja je ubila tvoju æerku. 739 01:25:45,289 --> 01:25:50,544 Ima opekotinu na desnoj ruci. -Borio si se u armiji. 740 01:25:50,878 --> 01:25:54,674 Irak. Irski kraljevski puk. 741 01:25:55,383 --> 01:25:57,343 Dve rotacije, specijalne snage. 742 01:26:00,012 --> 01:26:02,723 Ti si katolik, ali si se borio za Britance. 743 01:26:03,015 --> 01:26:05,309 Zašto? -Borio sam se za puk. 744 01:26:06,727 --> 01:26:10,022 Tamo religija nije bila bitna. Svi smo bili isto. To je sve. 745 01:26:12,274 --> 01:26:15,319 Porodica? -Brat. 746 01:26:16,862 --> 01:26:18,614 Ostali su preminuli. 747 01:26:58,766 --> 01:27:00,476 Uði. 748 01:27:05,189 --> 01:27:06,899 Sedi, Šone. 749 01:27:10,444 --> 01:27:14,031 Da. Izgledaš kao da si bio u ratu. 750 01:27:14,066 --> 01:27:17,785 Da. Kvan me je sredio. 751 01:27:18,911 --> 01:27:21,372 Dao sam mu imena, uzeo mi je stvari i pustio me. 752 01:27:21,998 --> 01:27:27,253 Kad su bombaši zvali zbog autobusa, nisu koristili šifru, 753 01:27:27,587 --> 01:27:29,463 jer ih je neko upozorio. 754 01:27:30,882 --> 01:27:36,304 Samo su dvojica znali razlog za promenu šifre. Ti... 755 01:27:36,971 --> 01:27:39,140 I ja. -Lijame, nikom nisam rekao. Kunem se. 756 01:27:39,175 --> 01:27:41,309 Razgovarao sam s Bromlijem, to je bilo sve. 757 01:27:41,350 --> 01:27:47,023 Šta ako ti kažem da sam rekao Marfiju da ostane i motri na Meri u Londonu? 758 01:27:50,985 --> 01:27:54,447 Moja sopstvena krv i meso. -Lijame, žao mi je. 759 01:27:54,482 --> 01:27:56,699 Ne želim znati šta se desilo u toj sobi. 760 01:27:58,409 --> 01:28:02,288 Samo želim znati, o èemu ste razgovarali 761 01:28:02,330 --> 01:28:05,625 kad je tvoja slatka ujna Meri bila s tobom? 762 01:28:05,833 --> 01:28:09,337 Je li rekla da je bila u sprezi s Makgratom i bombašima? -Ne. Nikad. 763 01:28:09,378 --> 01:28:12,298 Bila je uznemirena zbog svog brata i nastavljala je o tome. 764 01:28:12,333 --> 01:28:14,156 Kad smo ja i ti razgovarali o šifri, 765 01:28:14,161 --> 01:28:16,594 pitala je za to, ali nije spomenula Makgrata. 766 01:28:16,636 --> 01:28:18,394 Mogla je da nas èuje na telefonu? 767 01:28:18,429 --> 01:28:21,098 Ne, spomenula je šifru tek našeg telefonskog razgovora. 768 01:28:21,140 --> 01:28:24,268 Mislila je da neæe biti od koristi. -Znaèi povela je razgovor? 769 01:28:24,303 --> 01:28:29,071 Valjda, jeste. -Ona je dobar manipulator. 770 01:28:29,106 --> 01:28:33,236 Rekla je bombašima? -Rekla je Makgratu. Makgrat je rekao njima. 771 01:28:33,271 --> 01:28:38,699 Bili su veoma bliski. Izvukla ti je informaciju, Šone. 772 01:28:39,659 --> 01:28:43,746 Iskoristila te je. -Lijame, ja... -Umukni! 773 01:28:56,092 --> 01:29:02,390 Zakopaj tu svinju u svinjac. A nakon toga imam poslednji zadatak za tebe. 774 01:29:03,391 --> 01:29:05,091 A kad to bude gotovo, 775 01:29:07,478 --> 01:29:09,772 vrati se u Njujork, sinko. 776 01:29:38,175 --> 01:29:39,875 Hvala. 777 01:29:48,644 --> 01:29:52,398 Ziro, ovde Alfa 2. Eko 1 ide prema ciljnoj kuæi. 778 01:29:52,732 --> 01:29:55,443 Ziro. Eko 1 ide prema ciljnoj kuæi. Razumem. 779 01:29:55,818 --> 01:29:58,529 Eko 1 je ušao u ciljnu kuæu i ne vidim ga više. 780 01:29:59,322 --> 01:30:02,498 Ziro. Eko 1 je u ciljnoj kuæi i više ga ne vidiš. Razumem. 781 01:30:02,533 --> 01:30:08,497 Hvala Hristu na tome. -Sijera timu. Potvrdite da je Eko 1 u ciljnoj kuæi. 782 01:30:08,532 --> 01:30:10,232 Sijera 2, razumem. 783 01:30:11,667 --> 01:30:13,377 Sijera 3, razumem. 784 01:30:18,883 --> 01:30:20,593 X-Rej 1 na balkonu. 785 01:30:25,223 --> 01:30:27,308 Eko 1 se približava ulaznim vratima. 786 01:30:41,781 --> 01:30:45,243 Kako je bilo? -Odraðeno je. 787 01:30:52,542 --> 01:30:55,628 Imam vizuelni kontakt. X-Rej 1 i Eko 1 su napustili sobu. 788 01:30:55,663 --> 01:30:57,363 Ostali X-Rejevi su ostali. 789 01:31:07,723 --> 01:31:12,103 Ziro, ovde Alfa 2. Jedan nepoznat Eko i dvoje dece ulaze u ciljnu kuæu. 790 01:31:12,138 --> 01:31:13,838 Razumem. 791 01:31:35,095 --> 01:31:36,865 On je balavi glupan. 792 01:31:36,866 --> 01:31:38,678 To je moralo da se obavi. 793 01:31:38,679 --> 01:31:41,186 Morala sam da se kresnem s njim. Bilo je odvratno. 794 01:31:41,187 --> 01:31:45,161 Znam kroz šta si prošla. U redu? -Znaš li, Denise? Stvarno? 795 01:31:45,162 --> 01:31:48,467 Za sledeæu bombu možeš se smuvati s gej sudijom. 796 01:31:48,468 --> 01:31:51,405 Šta kažeš na to? Idem na tuširanje. 797 01:31:54,207 --> 01:31:55,917 Sledeæi. 798 01:32:14,269 --> 01:32:20,025 X-Rej 1 ulazi u dnevnu sobu. Svi X-Rejevi su sad u dnevnoj sobi. 799 01:32:20,650 --> 01:32:23,111 Svi timovi nek krenu na svoje konaène pozicije. 800 01:33:02,507 --> 01:33:05,093 X-Rejevi i Eko su u dnevnoj sobi. 801 01:33:14,790 --> 01:33:18,210 Ostali smo bez vizuelnog kontakta. Eko 1 je zatvorio trakaste zavese. 802 01:33:18,245 --> 01:33:23,090 Foks 1, ti sad komanduješ. -Razumem. Sad ja komandujem. Spremite se. 803 01:33:28,056 --> 01:33:30,725 Stanite! -Samo malo! 804 01:33:34,938 --> 01:33:39,609 Tim Sijera, reci šta se dešava. -Imam dvojicu nepoznatih na vratima. Èekajte. 805 01:33:41,361 --> 01:33:45,156 Da? -Izvinite što smetam, došlo je do curenja gasa u zgradi, 806 01:33:45,198 --> 01:33:50,078 i majstor za gas mora uæi radi provere. -Naš gas radi dobro. 807 01:33:50,412 --> 01:33:54,374 Nema problema. Bez obzira na to, mora pregledati sve stanove. 808 01:33:54,409 --> 01:33:57,460 To neæe trajati dugo, a i hitno je. 809 01:34:01,589 --> 01:34:03,765 Veoma je važno, g. Apton. 810 01:34:03,800 --> 01:34:07,220 Prema zakonu, dozvoljeno mi je da koristim vlastiti kljuè. 811 01:34:07,255 --> 01:34:10,682 Dobro. Samo trenutak. 812 01:34:23,319 --> 01:34:27,574 Siðite kad završite i odvešæu vas u sledeæi stan. -Hvala. Biæe vrlo brz. 813 01:34:32,904 --> 01:34:34,614 Ovuda. 814 01:34:57,124 --> 01:35:00,752 Mogu li videti bojler? -Možeš li staviti svoju torbu na sto? 815 01:35:07,676 --> 01:35:09,386 Otvori je. 816 01:35:20,147 --> 01:35:21,857 Dobro. 817 01:35:42,038 --> 01:35:44,961 Svi timovi nek se spreme. 818 01:37:26,810 --> 01:37:29,395 Svi timovi, pokret! 819 01:37:39,383 --> 01:37:43,012 Dole! Dole! 820 01:37:45,944 --> 01:37:47,644 Soba èista! 821 01:37:51,920 --> 01:37:56,550 X-Rejevi su gotovi. -A Eko? -Živa je, pod kontrolom. 822 01:37:57,718 --> 01:38:00,804 Ko je isplanirao ovo? -Jebi se. 823 01:38:07,311 --> 01:38:10,606 Šta je ovo? Vaša sledeæa bomba? -Jebi se. 824 01:38:15,235 --> 01:38:17,112 Prièaj, raspala droljo! 825 01:38:25,537 --> 01:38:27,331 Prekasno je. 826 01:38:28,332 --> 01:38:31,418 9 minuta do eksplozije. Nedovoljno vremena za prizemljivanje. 827 01:38:31,453 --> 01:38:34,296 Šta si rekla? Avion? Koji avion? 828 01:38:35,547 --> 01:38:38,258 Koji avion? -Povuci joj majicu. 829 01:38:46,430 --> 01:38:52,186 Ovako to ide. Ja postavljam pitanja. Ti odgovaraš. 830 01:38:53,145 --> 01:38:57,816 Tako je. Let 136 za Rim. Ime putnika je Ijan Vud. 831 01:38:58,192 --> 01:39:01,778 Bomba je u njegovom laptopu. Nameštena da eksplodira taèno u 3 popodne. 832 01:39:01,813 --> 01:39:07,618 Dame i gospodo, obaveštavamo vas da je let 136 za Rim odložen. 833 01:39:07,653 --> 01:39:09,762 Izvinjavamo se zbog neprijatnosti. 834 01:39:09,797 --> 01:39:11,872 Ima li neki Ijan Vud ovde? Ijan Vud! 835 01:39:12,581 --> 01:39:17,711 Ijan Vud! Ima li neki Ijan Vud ovde? Ijan Vud! Ijan Vud? 836 01:39:17,920 --> 01:39:20,380 Ima li neki Ijan Vud ovde? Ijan Vud? 837 01:39:21,173 --> 01:39:22,883 Ijan Vud? 838 01:39:23,050 --> 01:39:25,677 Ijan Vud? Ijan Vud? 839 01:39:26,803 --> 01:39:29,139 O èemu je reè? O èemu je reè? 840 01:39:29,181 --> 01:39:34,228 Traže nekog po imenu Ijan Vud. -To sam ja. Ja sam Ijan Vud. -Ijan Vud! 841 01:39:35,103 --> 01:39:39,149 Ja sam Ijan Vud. -Je li to vaš laptop? -Jeste. 842 01:39:41,193 --> 01:39:46,532 Sklonite se! Bežite! 843 01:39:46,567 --> 01:39:48,267 Bežite! 844 01:39:48,826 --> 01:39:50,661 Sklonite se! Zalegnite! Bežite! 845 01:39:50,828 --> 01:39:55,374 Sklonite se! Sklonite se! Bežite! S puta! 846 01:39:57,125 --> 01:39:58,836 Bežite! 847 01:39:59,837 --> 01:40:01,547 Sklonite se! 848 01:40:21,984 --> 01:40:25,904 Rekla je da se majstor za gas pojavio s jurišnom puškom, Kinez. 849 01:40:25,939 --> 01:40:28,866 Poèeo je da puca, sve je pobio osim nje, a onda je otišao. 850 01:40:29,199 --> 01:40:32,828 Rekla je da je bio Kinez? -Tako je. Oko 60 godina starosti. 851 01:40:32,863 --> 01:40:35,330 Upravo sam obavešten da je naprava neutralisana. 852 01:40:35,365 --> 01:40:37,875 Bravo. Lov na lisice je završen. 853 01:40:38,125 --> 01:40:40,961 Dovršite posao. -Razumem. 854 01:40:51,972 --> 01:40:55,392 Ovde Bromli. Hoæu da pošaljete AP svim jedinicama iz gradskog distikta 855 01:40:55,427 --> 01:40:58,485 od Voping haj ulice do A1203. 856 01:40:58,520 --> 01:41:01,773 Osumnjièeni je Azijac, 61 godina starosti, 857 01:41:01,808 --> 01:41:06,618 1,73 m, 70 kg. Zove se Ngok Min Kvan. 858 01:41:06,653 --> 01:41:09,740 Naoružan je i prošao je obuku amerièkih specijalnih snaga. 859 01:41:09,775 --> 01:41:11,867 Budite veoma oprezni. 860 01:41:23,420 --> 01:41:26,381 Osumnjièeni organizator londonskog masakra ubijen u raciji 861 01:41:40,562 --> 01:41:43,481 Da. -Bila sam u avionu koji su hteli da raznesu. 862 01:41:43,516 --> 01:41:46,147 Zahvaljujuæi tvojoj blagovremenoj informaciji, 863 01:41:46,182 --> 01:41:48,779 spreèili smo to. Hoæu da ti se lièno zahvalim. 864 01:41:49,571 --> 01:41:51,532 Hvala bogu da si dobro. 865 01:41:51,698 --> 01:41:54,993 Bombaši su neutralisani, èak i Sara Makaj, 866 01:41:55,285 --> 01:41:57,746 koju si zvao "Megi". 867 01:41:59,540 --> 01:42:01,240 Ona je novinaru dala bombu 868 01:42:01,250 --> 01:42:03,669 koja je trebalo da bude postavljena u moj avion. 869 01:42:03,710 --> 01:42:08,590 Ona je i izvela pokolj u autobusu, i direktno je povezana s tobom 870 01:42:09,591 --> 01:42:13,303 i Makgratom. Imamo njene dolazne i odlazne pozive 871 01:42:13,345 --> 01:42:16,640 koji su išli preko baznih stanica pored tvoje farme i kuæa u gradu. 872 01:42:16,682 --> 01:42:18,892 250 taènih lokacija i aktivacija konzistentnih 873 01:42:18,927 --> 01:42:21,103 s vašim zajednièkim aktivnostima. -Ketrin. 874 01:42:21,144 --> 01:42:23,654 Razgovarala sam s premijerom, složio se da te zadrži 875 01:42:23,689 --> 01:42:27,818 na položaju zasad. Izdajem pomilovanja za 5 begunaca, jedan je tvoj roðak. 876 01:42:27,860 --> 01:42:31,238 Ali ne zavaravajte se, zamenièe ministra, naši ste sad. 877 01:42:32,114 --> 01:42:34,324 Kad ja kažem "skoèi", ti pitaj "gde". 878 01:42:34,366 --> 01:42:36,493 Doæi æeš nazad u London sledeæim letom. 879 01:42:36,535 --> 01:42:39,705 Sutra æeš izvestiti SO15 i mene o svemu što znaš. 880 01:42:41,165 --> 01:42:42,875 Sve. 881 01:43:36,784 --> 01:43:38,494 Dobro veèe, gospodine. 882 01:44:16,100 --> 01:44:21,189 Kako si me pronašao? Dao sam ti imena, kao što sam rekao. 883 01:44:24,901 --> 01:44:29,697 Ova žena, ona je bombaš. Lagao si. Ti si sve isplanirao. 884 01:44:30,907 --> 01:44:36,788 Ako ti nešto znaèi, nisam nameravao da naudim tvojoj æerci. 885 01:44:37,372 --> 01:44:39,207 Niti nekom od onih ljudi. 886 01:44:41,918 --> 01:44:43,628 Pošalji. 887 01:44:45,296 --> 01:44:47,006 Uradi to! 888 01:45:02,272 --> 01:45:05,525 Sad je na internetu, ti i tvoja ljubavnica. 889 01:45:05,650 --> 01:45:08,736 Ceo svet æe znati da si terorista. 890 01:45:11,114 --> 01:45:12,866 Zbogom, g. Henesi. 891 01:46:02,626 --> 01:46:06,909 Da? -Ovde Landisman, gospodine, iz S11. Našao sam ga. -Gde? 892 01:46:07,573 --> 01:46:12,199 Restoran za poneti "Hepi pikok". Vratio se. Da pošaljem tim? 893 01:46:14,373 --> 01:46:16,073 Ne. 894 01:46:16,422 --> 01:46:19,015 Mislim da dugujemo nešto ovom èoveku. 895 01:46:19,050 --> 01:46:22,061 Odstupite zasad. Osmatrajte i izveštavajte samo. 896 01:46:22,550 --> 01:46:24,259 Da, gospodine. 897 01:47:09,581 --> 01:47:13,502 Preveo: Bambula 898 01:47:16,502 --> 01:47:20,502 Preuzeto sa www.titlovi.com