00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:51,792 --> 00:00:54,393
Dame i gospodo, ovo je
trenutak koji ste èekali
2
00:00:57,506 --> 00:01:00,612
Tapkate u mraku, vaš
znoj curi kroz pod
3
00:01:01,012 --> 00:01:03,109
NAJVEÆI ŠOUMEN
4
00:01:03,924 --> 00:01:07,424
U vašim kostima je bol
koju ne možete ignorisati
5
00:01:07,459 --> 00:01:14,112
Oduzima dah, krade vam um
Sve što je bilo stvarno ostaje iza vas
6
00:01:14,147 --> 00:01:16,936
Nemojte se boriti,
dolazi po vas, trèeæi
7
00:01:16,971 --> 00:01:19,745
Samo je ovaj trenutak,
ne brinite što dolazi posle
8
00:01:19,864 --> 00:01:22,917
Vaša groznièavi san, zar
ne vidite, približava se
9
00:01:23,503 --> 00:01:25,849
Predajte se oseæaju
koji vas preuzima
10
00:01:26,370 --> 00:01:29,164
To je vatra, to je
sloboda, poplava!
11
00:01:29,200 --> 00:01:32,182
To je Propovednik u
propovedaonici! Naæi æete predanost
12
00:01:32,216 --> 00:01:35,127
Nešto se razbija na cigli
svakog zida koji drži,
13
00:01:35,162 --> 00:01:38,921
Sada æu vas pustiti, pa
recite da li želite da idete?!
14
00:01:39,463 --> 00:01:41,996
Gde sve je pokriveno
svetlima u boji
15
00:01:42,355 --> 00:01:44,795
Tamo gde odmetnici trèe noæu
16
00:01:45,206 --> 00:01:48,133
Nemoguæe postaje
stvarno, preuzima vas
17
00:01:49,621 --> 00:01:52,031
Ovo je najveæa predstava!
18
00:01:52,067 --> 00:01:54,442
Kad zapoènemo, neæemo siæi
19
00:01:55,126 --> 00:02:00,240
A sunce nas ne može zaustaviti! -Gledajte
kako postaje stvarno i preuzima vas
20
00:02:00,522 --> 00:02:03,763
Ovo je najveæa predstava!
21
00:02:04,474 --> 00:02:09,822
To je sve što želite
To je sve što ste ikada trebali
22
00:02:10,074 --> 00:02:12,820
I ovde je ispred vas
23
00:02:13,445 --> 00:02:16,026
Ovo je mesto gde želite biti
24
00:02:16,653 --> 00:02:19,026
To je sve što želite
25
00:02:19,486 --> 00:02:24,840
To je sve što ste ikada trebali
I ovde je ispred vas
26
00:02:25,700 --> 00:02:28,322
Ovo je mesto gde želite biti
27
00:02:28,610 --> 00:02:33,504
To je sve što želite
To je sve što ste ikada trebali
28
00:02:35,075 --> 00:02:38,045
I ovde je ispred vas
29
00:02:38,812 --> 00:02:41,122
Ovo je mesto gde želite biti.
30
00:02:42,710 --> 00:02:44,973
To je sve što želite...
31
00:02:46,581 --> 00:02:48,780
To je sve što
ste ikada trebali...
32
00:02:50,132 --> 00:02:52,413
I ovde je ispred vas...
33
00:02:56,813 --> 00:03:00,608
Razumem, hvala, g. Džefris.
Hvala, dobiæete novac do kraja dana.
34
00:03:03,971 --> 00:03:05,098
Idemo.
35
00:03:06,658 --> 00:03:09,009
Fineas, požuri!
Zakasniæemo na voz.
36
00:03:15,806 --> 00:03:17,385
Uspravi se.
37
00:03:18,812 --> 00:03:21,620
Obriši tu prljavštinu!
38
00:03:24,372 --> 00:03:25,719
Mali prst gore.
39
00:03:27,570 --> 00:03:30,375
Ispruži ruku, lakat napolje.
40
00:03:32,331 --> 00:03:34,146
Lagano ispijaj.
Nikada ne srèi.
41
00:03:38,329 --> 00:03:43,009
Mali prst gore. Ruka
ispružena, lakat napolje.
42
00:03:44,487 --> 00:03:48,126
Drži šoljicu pravo.
Polako je spusti.
43
00:03:49,835 --> 00:03:51,855
Hoæemo li ponoviti?
44
00:03:52,394 --> 00:03:58,899
Mali prst gore. Ruka
ispružena, lakat napolje. Graciozno.
45
00:04:04,055 --> 00:04:05,394
Èariti, doði ovamo.
46
00:04:15,239 --> 00:04:19,012
Tvoja haljina. Jesmo li te
tako uèili da se ponašaš?
47
00:04:20,170 --> 00:04:21,651
Ja sam kriv, gdine.
48
00:04:23,346 --> 00:04:26,886
Ja sam je nasmejao.
-Hvala ti na iskrenosti.
49
00:04:30,079 --> 00:04:31,692
Drži se dalje od moje æerke!
50
00:04:54,768 --> 00:04:57,499
Kako si izašla?
-Kroz prozor.
51
00:05:00,437 --> 00:05:02,562
Otac me šalje u školu
lepog ponašanja.
52
00:05:03,939 --> 00:05:05,850
Ne znam šta æu postati.
53
00:05:07,464 --> 00:05:08,901
Ja znam.
54
00:05:10,334 --> 00:05:16,617
Zatvorim oèi i vidim
Svet koji me èeka
55
00:05:17,653 --> 00:05:20,370
Koji zovem svojim
56
00:05:23,867 --> 00:05:29,899
Kroz tamu, kroz vrata
Gde niko pre nije bio
57
00:05:30,725 --> 00:05:33,797
Ali oseæam se kao kod kuæe
58
00:05:36,463 --> 00:05:39,872
Neka kažu, neka kažu
da sve zvuèi ludo
59
00:05:42,927 --> 00:05:47,105
Neka kažu, neka kažu
da sam izgubio razum
60
00:05:49,369 --> 00:05:54,389
Nije me briga, ne zanima
me, pa me zovite ludim.
61
00:05:55,812 --> 00:06:00,471
Možemo živeti u svetu
koji mi stvorimo
62
00:06:02,365 --> 00:06:04,769
Svake noæi dok ležim u krevetu
63
00:06:05,281 --> 00:06:08,055
Najsvetlije boje
ispunjavaju moju glavu
64
00:06:08,559 --> 00:06:14,432
Milion snova me drži budnim
65
00:06:15,004 --> 00:06:20,901
Mislim na ono što svet može biti
Vizija koju vidim
66
00:06:21,386 --> 00:06:27,569
Milion snova je sve
što je potrebno
67
00:06:28,242 --> 00:06:32,093
Milion snova za svet
koji æemo napraviti
68
00:06:39,346 --> 00:06:44,278
Neka kažu, neka kažu
da sve zvuèi ludo
69
00:06:45,774 --> 00:06:50,834
Neka kažu, neka kažu
da sam izgubio razum -Èariti!
70
00:06:52,259 --> 00:06:56,542
Nije me briga, ne zanima
me, pa nas zovite ludima.
71
00:06:58,582 --> 00:07:04,372
Pobeæi æemo u
svet koji smo stvorili
72
00:07:04,990 --> 00:07:10,639
Svake noæi dok ležim u krevetu
Najsvetlije boje ispunjavaju moju glavu
73
00:07:11,149 --> 00:07:16,908
Milion snova me drži budnim
74
00:07:17,603 --> 00:07:23,586
Mislim na ono što svet
može biti, vizija koju vidim
75
00:07:24,528 --> 00:07:29,956
Ne! Stanite!
Milion snova je sve što je potrebno
76
00:07:30,435 --> 00:07:34,661
Milion snova za
svet koji æemo stvoriti
77
00:07:50,636 --> 00:07:53,798
Novine! Neverovatne
prièe iz svih krajeva sveta!
78
00:07:53,832 --> 00:07:59,191
Milion snova me drži budnim
79
00:07:59,790 --> 00:08:05,754
Mislim na ono što svet
može biti, vizija koju vidim
80
00:08:06,309 --> 00:08:12,079
Milion snova je
sve što je potrebno
81
00:08:12,838 --> 00:08:16,456
Milion snova za svet
koji æemo napraviti
82
00:08:20,177 --> 00:08:22,656
Pridružite se amerièkoj željeznici!
83
00:08:23,146 --> 00:08:29,572
Tri obroka dnevno! Krov nad glavom!
Poštene i obilne nadnice! Hajde! Obogatite se!
84
00:08:29,966 --> 00:08:35,393
Posetite amerièka prostranstva!
Prilika èeka na vas!
85
00:08:52,277 --> 00:08:53,769
Gdine, ja...
86
00:08:54,165 --> 00:08:56,148
Znam da nisam iz
ugledne porodice,
87
00:08:57,036 --> 00:09:00,413
ali brinuæu se o vašoj kæeri i
pružiti joj jednako raskošan život.
88
00:09:08,246 --> 00:09:09,417
Zbogom, mama.
89
00:09:10,941 --> 00:09:18,740
Vratiæe se. Pre ili kasnije umoræe
se od neimaštine i vratiæe se kuæi.
90
00:09:28,678 --> 00:09:34,413
Svake noæi dok ležim u krevetu
Najsvetlije boje ispunjavaju moju glavu
91
00:09:34,873 --> 00:09:40,275
Milion snova me drži budnim
92
00:09:41,157 --> 00:09:47,328
Mislim na ono što svet
može biti, vizija koju vidim
93
00:09:47,811 --> 00:09:53,786
Milion snova je sve
što je potrebno
94
00:09:53,898 --> 00:09:57,960
Milion snova za
svet koji æemo stvoriti
95
00:09:59,225 --> 00:10:05,725
Koliko god veliko, koliko god maleno,
dopusti mi da budem deo svega toga
96
00:10:06,546 --> 00:10:10,677
Podeli svoje snove sa mnom
97
00:10:12,139 --> 00:10:18,811
Možda si u pravu, možda grešiš,
ali reci da æeš me povesti sa sobom
98
00:10:19,371 --> 00:10:22,404
U svet iz tvoje vizije
99
00:10:22,440 --> 00:10:26,650
U svet koji vidim
kad zatvorim oèi
100
00:10:26,921 --> 00:10:31,918
Kad zatvorim oèi
101
00:10:32,583 --> 00:10:34,915
Svake noæi dok
ležim u krevetu
102
00:10:35,645 --> 00:10:38,423
Najsvetlije boje
ispunjavaju moju glavu
103
00:10:38,459 --> 00:10:45,235
Milion snova me drži budnom
-Milion snova, Milion snova
104
00:10:45,306 --> 00:10:48,250
Mislim na ono što svet može biti
105
00:10:48,749 --> 00:10:51,399
Vizija koju vidim
106
00:10:51,934 --> 00:10:57,841
Milion snova je
sve što je potrebno
107
00:10:58,356 --> 00:11:06,855
Milion snova za
svet koji æemo napraviti
108
00:11:09,472 --> 00:11:14,171
Za svet koji æemo napraviti
109
00:11:44,702 --> 00:11:45,764
Hvala, Èarmen.
Dobro je.
110
00:11:46,201 --> 00:11:49,057
Gdine, Fineas Tejlor Barnum.
111
00:11:49,486 --> 00:11:54,764
Ako mi dopuštate, mislim da imam veštine
i ideje daleko veæe od ukucavanja brojeva.
112
00:11:54,788 --> 00:11:57,515
Èitao sam o Nemcu,
Lilientalu, koji je osmislio
113
00:11:57,540 --> 00:11:59,840
jedrilicu koja može
èoveka vinuti u vazduh.
114
00:12:00,059 --> 00:12:02,551
Zar to nije neverovatno?
Kada bi to primenili
115
00:12:02,576 --> 00:12:04,677
u našoj branši to bi
bilo revolucionarno.
116
00:12:04,712 --> 00:12:07,010
Gospodo, molim vašu pažnju.
117
00:12:07,927 --> 00:12:09,297
Svi ste otpušteni.
118
00:12:11,215 --> 00:12:13,886
Bankrot? Mislio sam da firma
ima tuce trgovaèkih brodova?
119
00:12:13,912 --> 00:12:16,258
Da. Na dnu
Južnog kineskog mora.
120
00:12:16,948 --> 00:12:18,831
Tajfun ih je sve potopio.
121
00:12:57,076 --> 00:12:59,115
Jesam te! Ti loviš!
122
00:13:00,361 --> 00:13:03,312
Hej. -Bože!
Poranio si?
123
00:13:04,004 --> 00:13:05,509
Do daljeg sam kuæi.
124
00:13:09,663 --> 00:13:12,518
Nisam mislila da si za
taj posao. -Ili bilo koji drugi.
125
00:13:13,874 --> 00:13:15,792
Zato nam je tako uzbudljivo.
126
00:13:16,288 --> 00:13:17,956
Naravno, dušo.
127
00:13:21,322 --> 00:13:22,966
Nisam ti obeæao ovakav život.
128
00:13:23,923 --> 00:13:26,687
Imam sve što želim.
-A èarolija?
129
00:13:26,918 --> 00:13:28,963
A kako nazivaš ove dve curice?
130
00:13:31,860 --> 00:13:34,336
Hej, drugari,
pogledajte ko nam je došao?
131
00:13:35,519 --> 00:13:39,423
Tata. -Tatice! -Doðite ovamo!
-Jesi li doneo poklon? -Zašto?
132
00:13:39,459 --> 00:13:43,207
Za moj roðendan! -Šta? -Roðendan.
-Nije ti roðendan!
133
00:13:45,330 --> 00:13:49,267
Imam poklon.
Ali ne bilo koji.
134
00:13:49,354 --> 00:13:51,661
Najbolji poklon ikad.
135
00:13:53,081 --> 00:13:57,046
Ovu izuzetnu napravu je izmislio
Leonardo da Vinèi pre 400 godina.
136
00:13:57,081 --> 00:14:01,010
Nacrti za nju su bili izgubljeni
vekovima, sve do prošle nedelje.
137
00:14:01,215 --> 00:14:05,589
U olujnoj noæi olupina gusarskog broda
je izbaèena na obalu kod Nantaketa.
138
00:14:06,018 --> 00:14:13,528
Kosture, blago i nacrte je
pronašla niko drugi doli J.V. trgovina.
139
00:14:15,755 --> 00:14:19,215
Dobio sam ih na sto
na vrlo kratko, ali sam
140
00:14:19,240 --> 00:14:22,469
ih uspeo zapamtiti.
Ako se dobro seæam...
141
00:14:30,682 --> 00:14:32,255
Sreæan roðendan, Kerolajn!
142
00:14:39,693 --> 00:14:43,283
Ovo je sprava za želje.
Kažeš joj želje...
143
00:14:44,738 --> 00:14:47,269
A ona ih èuva
dok se ne ostvare.
144
00:14:47,671 --> 00:14:50,745
Èak i ako ih zaboraviš.
Uvek su tu.
145
00:14:51,607 --> 00:14:54,269
Mogu li poželeti želju?
-Samo napred!
146
00:14:55,817 --> 00:15:00,370
Želim da se udam za
Deda Mraza. -To je dobra želja.
147
00:15:02,302 --> 00:15:05,590
Želim cipele za balet.
148
00:15:12,099 --> 00:15:13,841
I to je dobra želja.
149
00:15:14,559 --> 00:15:16,077
Šta ti želiš, mama?
150
00:15:17,894 --> 00:15:19,836
Želim...
151
00:15:24,166 --> 00:15:26,898
Ovakvu sreæu, zauvek.
152
00:15:27,278 --> 00:15:30,083
Za tebe i tebe.
153
00:15:30,682 --> 00:15:32,543
I za vašeg oca.
154
00:15:40,275 --> 00:15:45,673
Svake noæi dok ležim u krevetu
Najsvetlije boje ispunjavaju moju glavu
155
00:15:46,243 --> 00:15:51,534
Milion snova me drži budnom
156
00:15:52,938 --> 00:15:59,152
Mislim na ono što svet
može biti - Vizija koju vidim
157
00:15:59,794 --> 00:16:04,750
Milion snova je
sve što je potrebno
158
00:16:10,400 --> 00:16:12,544
Milion snova za
svet koji æemo stvoriti
159
00:16:32,313 --> 00:16:36,546
Èarls, idemo! Banka æe pozajmiti
novac samo ljudima koji imaju novac!
160
00:16:41,456 --> 00:16:43,370
Šta ti gledaš, tikvane?
161
00:16:46,067 --> 00:16:47,395
G. Barnum.
162
00:16:50,248 --> 00:16:55,667
Vaša zamisao je prilièno rizièna i
pomalo bizarna. -U pitanju je isplativ rizik.
163
00:16:55,701 --> 00:16:58,393
Ljudi ne žele da
priznaju, ali fascinirani su
164
00:16:58,418 --> 00:17:01,205
egzotiènim i jezivim
stvarima. Žele da zure u to.
165
00:17:02,149 --> 00:17:04,227
Trebaæemo znaèajne garancije.
166
00:17:06,323 --> 00:17:08,709
Naravno, nisam
ni mislio drugaèije.
167
00:17:09,078 --> 00:17:12,207
Mogu vam garantovati
èitavom flotom trgovaèkih brodova.
168
00:17:16,428 --> 00:17:19,778
Zašto bi nam banka
pozajmila 10.000 $? -Dali smo kaparu.
169
00:17:20,594 --> 00:17:25,903
Nemamo nikakvu kaparu.
-Imamo. U Južnom kineskom moru.
170
00:17:25,939 --> 00:17:27,696
Duboko u Južnom kineskom moru.
171
00:17:28,556 --> 00:17:31,311
Šta smo kupili?
172
00:17:31,769 --> 00:17:35,862
BARNUMOV AMERIÈKI MUZEJ ÈUDA
-Kakav je to muzej?
173
00:17:39,217 --> 00:17:43,080
Mesto koje æe vas odvesti na putovanje
i na kojem æe ljudi videti neviðene stvari.
174
00:17:43,954 --> 00:17:47,878
Ha? -Voštane figure? -Da.
U Evropi su hit. Pogledajte!
175
00:17:47,913 --> 00:17:51,804
Marija Antoaneta sa
prehladom, Napoleon. Doðite ovamo.
176
00:17:52,279 --> 00:17:55,498
Vidite? Veæ ste upoznali neke
od najpoznatijih istorijskih liènosti.
177
00:17:56,073 --> 00:17:57,082
Nisu svi voštani.
178
00:17:57,462 --> 00:17:58,986
Ovo je Veliki...
179
00:18:00,040 --> 00:18:03,461
O'Mali! Majstor trikova.
Kralj obmane!
180
00:18:03,497 --> 00:18:05,738
Ne izgleda kao maðionièar.
181
00:18:06,560 --> 00:18:08,829
Ja sam lopov.
-Nisi dobar lopov.
182
00:18:09,003 --> 00:18:10,602
Uhvatio sam ga
dok mi je krao sat.
183
00:18:11,049 --> 00:18:15,219
Vidite? -Slon! -I to ne bilo koji!
-Ako vam nešto treba samo mi javite.
184
00:18:15,253 --> 00:18:19,165
Ovo je mužjak od 10 tona
pravo sa afrièke ravnice!
185
00:18:19,828 --> 00:18:21,915
A tu je i ovo:
186
00:18:22,394 --> 00:18:25,640
Najviša žirafa na svetu!
-Mogu li se popeti uz njenu nogu?
187
00:18:25,674 --> 00:18:28,553
Nikako!
U redu.
188
00:18:29,636 --> 00:18:32,384
Znam kako ovo izgleda.
-Da ne znaš zabrinula bih se.
189
00:18:32,420 --> 00:18:35,134
Treba to još doterati.
-Moramo otplaæivati pozajmicu
190
00:18:35,159 --> 00:18:37,516
svaki mesec. -Naravno.
Samo nam trebaju posetioci.
191
00:18:37,550 --> 00:18:39,381
Stotine?
-Biæe ih!
192
00:18:42,748 --> 00:18:46,894
Dobro došli u Barnum muzej!
Odvojite sat vremena i promeniæe vam život.
193
00:18:46,929 --> 00:18:49,296
Predstave svakog sata.
194
00:18:49,330 --> 00:18:52,427
Pogledajte. -Pogledajte
odaju užasa! Garantujem da
195
00:18:52,452 --> 00:18:55,509
æete uživati! Za svakoga
sa šeširom u pola cene!
196
00:18:55,544 --> 00:18:58,565
To ste vi, gdine!
Dobro došli u Barnum muzej!
197
00:19:05,833 --> 00:19:06,891
Ðubre!
198
00:19:08,943 --> 00:19:11,207
Dobro došli u Barnum muzej!
-Koliko karata samo prodali?
199
00:19:12,163 --> 00:19:13,539
Tri.
-Tri.
200
00:19:39,844 --> 00:19:41,703
Tata.
201
00:19:45,655 --> 00:19:47,337
Tata.
202
00:19:52,291 --> 00:19:56,167
Jesmo li prodali više
karata danas? -Da, par komada.
203
00:19:56,798 --> 00:19:59,192
Veæini ljudi se
žurilo kuæi jer je petak.
204
00:20:01,798 --> 00:20:03,098
Prodali smo par komada.
205
00:20:04,218 --> 00:20:07,652
Mislim da imaš previše
mrtvih stvari u muzeju, tata.
206
00:20:07,924 --> 00:20:12,101
Je li? -U pravu je.
Treba ti nešto živo.
207
00:20:15,800 --> 00:20:19,548
Idite da spavate, oboje.
-Nešto senzacionalno.
208
00:20:20,297 --> 00:20:23,269
To je velika reè.
-Tvoja reè.
209
00:20:24,249 --> 00:20:26,612
Nešto što nije preparirano.
210
00:20:27,006 --> 00:20:30,001
Poput sirene.
-Ili jednoroga.
211
00:20:31,036 --> 00:20:32,864
Jednorozi ne postoje.
212
00:20:33,022 --> 00:20:35,810
Ni sirene.
213
00:21:02,064 --> 00:21:03,554
Vi ste Gertrud Straton?
214
00:21:04,262 --> 00:21:05,684
Tražim vašeg sina.
215
00:21:06,432 --> 00:21:08,182
Nemam sina.
216
00:21:08,567 --> 00:21:12,000
Bolnièki karton kaže suprotno.
Èarls, zar ne? Ima 22 godine?
217
00:21:17,385 --> 00:21:18,717
Èarls?
218
00:21:20,282 --> 00:21:21,398
Èarls!
219
00:21:35,323 --> 00:21:37,270
P.T. Barnum, drago mi je.
220
00:21:38,586 --> 00:21:41,866
Pripremam predstavu
i treba mi zvezda.
221
00:21:43,248 --> 00:21:45,161
Hoæete da mi se ljudi smeju.
222
00:21:45,572 --> 00:21:47,997
Èine to svejedno,
neka ti barem plate.
223
00:21:57,496 --> 00:22:03,363
Vidim vojnika, ne, generala, kako
jaše podijumom s maèem i pištoljem i...
224
00:22:04,859 --> 00:22:06,730
najlepšom uniformom
ikad izraðenom.
225
00:22:07,472 --> 00:22:10,872
Ljudi iz svih krajeva sveta æe
doæi i kad ga vide neæe se smejati.
226
00:22:17,163 --> 00:22:18,506
Salutiraæe mu.
227
00:22:26,715 --> 00:22:28,723
TRAŽE SE!
JEDINSTVENE OSOBE I ZANIMLJIVOSTI
228
00:22:35,086 --> 00:22:36,328
Kako izgleda, cure?
229
00:22:42,799 --> 00:22:44,403
Tražite nakaze?
230
00:22:44,794 --> 00:22:46,363
Znam jednu.
231
00:22:47,480 --> 00:22:48,568
Stvarno?
232
00:22:53,096 --> 00:22:54,304
Idemo cure.
233
00:22:59,482 --> 00:23:02,767
Zdravo. -Ne smete biti
ovde. -Oprostite. Ko peva?
234
00:23:06,162 --> 00:23:07,310
To ste vi, zar ne?
235
00:23:08,469 --> 00:23:12,230
Gdine, moram vas zamoliti
da izaðete. -Tako ste talentovani...
236
00:23:15,019 --> 00:23:16,489
Izuzetno!
237
00:23:17,832 --> 00:23:18,928
Jedinstveno!
238
00:23:20,448 --> 00:23:22,384
Èak bih rekao prelepo.
239
00:23:24,826 --> 00:23:25,934
Gdine...
240
00:23:26,627 --> 00:23:28,144
molim vas, ostavite me na miru.
241
00:23:36,291 --> 00:23:38,045
Oni ne shvataju, ali shvatiæe.
242
00:23:52,464 --> 00:23:54,558
Pokušavam nešto zadivljujuæe.
243
00:23:56,589 --> 00:23:57,655
Bože.
244
00:23:57,756 --> 00:24:00,464
U redu. En i V.D. Viler.
245
00:24:00,951 --> 00:24:03,632
Brat i sestra? -Da, gdine.
-Odlièno. Šta radite?
246
00:24:04,229 --> 00:24:06,452
Trapez.
-Trapez?
247
00:24:07,566 --> 00:24:10,681
U redu. -Ljudima se neæe
svideti ako nas stavite na scenu.
248
00:24:11,071 --> 00:24:12,530
Raèunam na to.
249
00:24:13,443 --> 00:24:14,816
NAJBOLJI TRAPEZ NA SVETU
250
00:24:15,419 --> 00:24:20,641
Ovo pokriva vaše...? -Celo telo.
-Odlièno! Ne moram to da vidite.
251
00:24:24,144 --> 00:24:25,145
Pa sad...
252
00:24:28,478 --> 00:24:29,667
DEÈAK PAS
253
00:24:30,090 --> 00:24:32,825
Smem li da pitam
koliko ste teški? Broj?
254
00:24:33,277 --> 00:24:35,919
Radije ne bih rekao...
-Samo meni?
255
00:24:36,320 --> 00:24:42,669
230 kg.
-Rekli ste 340 kg?
256
00:24:42,703 --> 00:24:44,204
NAJTEŽI ÈOVEK NA SVETU
257
00:24:52,414 --> 00:24:53,447
Kako se zovete?
258
00:24:54,548 --> 00:24:58,030
Vasili Paravol, gdine.
-Promeniæemo to ime.
259
00:24:59,438 --> 00:25:00,703
Mislim da ste Irac.
260
00:25:01,238 --> 00:25:02,247
IRSKI DIV
261
00:25:02,446 --> 00:25:04,006
Imamo ih!
262
00:25:06,010 --> 00:25:09,518
Dobro je. Treba mi to pet
puta veæe. Želim to svuda.
263
00:25:09,542 --> 00:25:13,174
Na koèijama, vozovima,
tramvajima, sanducima,
264
00:25:13,200 --> 00:25:16,984
bocama mleka, svuda!
Barnumov amerièki muzej!
265
00:25:25,787 --> 00:25:27,875
Vi prolazite kroz svoje dane
266
00:25:28,586 --> 00:25:33,597
Gledate u pod
Nebo vam je turobno
267
00:25:34,134 --> 00:25:36,531
Poput zombija u labirintu
-Dve, molim.
268
00:25:36,867 --> 00:25:41,494
Zatvoreni ste u sebe
Ali možete se otresti
269
00:25:41,529 --> 00:25:45,210
Jer vi ste samo hodajuæi mrtvac
Mislite da je to vaša jedina opcija
270
00:25:45,244 --> 00:25:49,111
Ali možete prebaciti prekidaè
i rasvetliti svoj najtamniji dan
271
00:25:49,145 --> 00:25:52,978
Sunce je izašlo i boje pršte
Uzmite svet i redefinišite ga
272
00:25:53,670 --> 00:25:56,672
Ostavite iza sebe uzak pogled
Nikada neæete biti isti
273
00:25:56,707 --> 00:26:00,213
Oživite, oživite
274
00:26:00,730 --> 00:26:04,792
Upalite svoje svetlo
Neka gori punim sjajem
275
00:26:05,227 --> 00:26:12,819
Osvetlite nebo, svom
širinom, vi ste elektrificirani
276
00:26:13,412 --> 00:26:17,196
Kada svet postane fantazija, a vi ste
više nego što bi ikada mogli biti
277
00:26:17,436 --> 00:26:20,327
Zato što sanjate s
otvorenim oèima!
278
00:26:21,769 --> 00:26:25,498
I znate da se više ne možete
vratiti svetu u kojem živjeste
279
00:26:25,532 --> 00:26:28,556
Zato što sanjate
sa otvorenim oèima!
280
00:26:29,436 --> 00:26:31,454
Zato oživite!
281
00:26:45,092 --> 00:26:47,092
Hej, èekaju!
-Šta?
282
00:26:47,637 --> 00:26:50,405
Tebe!
Još to ne znaju,
283
00:26:50,894 --> 00:26:52,372
ali zavoleæe te!
284
00:26:54,197 --> 00:26:55,415
Veruj mi!
285
00:27:00,429 --> 00:27:02,624
Tome!
Diži, diži!
286
00:27:07,670 --> 00:27:09,545
Vidim to u vašim oèima
287
00:27:10,403 --> 00:27:15,198
Verujete u laž
Da morate sakriti svoje lice
288
00:27:15,718 --> 00:27:17,369
Bojite se iskoraèiti napolje
289
00:27:18,565 --> 00:27:22,817
Zato zakljuèavate vrata
Ali ne nastavljajte tim putem!
290
00:27:23,276 --> 00:27:27,383
Više ne živite u senkama
Vi i ja znamo kako to ide
291
00:27:27,417 --> 00:27:31,455
Jer jednom kad je vidite,
nikada neæete biti isti
292
00:27:31,490 --> 00:27:35,018
Mi æemo biti svetlost koja sja
Skupite je i nastavite da pokušavate
293
00:27:38,545 --> 00:27:41,970
Oživite, oživite!
294
00:27:42,551 --> 00:27:46,451
Upalite svoje svetlo
Neka gori punim sjajem
295
00:27:46,486 --> 00:27:50,249
Osvetlite nebo!
296
00:27:50,700 --> 00:27:54,844
Svom širinom
Vi ste elektrificirani!
297
00:27:54,878 --> 00:27:59,023
Kada svet postane fantazija, a
vi ste više nego što bi ikada mogli biti
298
00:27:59,058 --> 00:28:02,115
Zato što sanjate
sa otvorenim oèima!
299
00:28:03,340 --> 00:28:07,367
I znate da se više ne
možete vratiti svetu u kojem živeste
300
00:28:07,434 --> 00:28:10,442
Zato što sanjate s
otvorenim oèima!
301
00:28:11,275 --> 00:28:12,633
Zato oživite!
302
00:28:13,948 --> 00:28:14,949
Bravo!
303
00:28:22,041 --> 00:28:23,166
Ovo je loše!
304
00:28:23,334 --> 00:28:24,416
PRIMITIVNI CIRKUS
305
00:28:24,441 --> 00:28:28,506
Kriminalno. Veliki... cirkus.
Sviða mi se taj naziv.
306
00:28:37,541 --> 00:28:38,704
Dosta je bilo!
307
00:28:39,132 --> 00:28:40,210
Izvoðaèi!
308
00:28:40,717 --> 00:28:45,579
Ulazite unutra, svi, odmah!
-Beže! Gubite se!
309
00:28:46,315 --> 00:28:50,195
Pažnja nakaze! Zove vas
gospodar! -Dosta je, gdine!
310
00:28:54,846 --> 00:28:57,020
Nemate šta da vidite.
311
00:28:59,907 --> 00:29:03,839
Daj u sve novine u Njujorku: Karte
u pola cene svatkome ko ih donese.
312
00:29:03,875 --> 00:29:06,050
BARNUMOV MUZEJ
1/2 CENE KARATA
313
00:29:11,409 --> 00:29:14,957
Doðite svi!
Uðite! Doðite!
314
00:29:15,948 --> 00:29:19,089
Za svakog ispunjenog snom
315
00:29:19,546 --> 00:29:23,535
Doðite! Doðite!
Èujete zov!
316
00:29:23,866 --> 00:29:28,896
Svakome ko traži
naèin da se oslobodi!
317
00:29:29,130 --> 00:29:32,604
Oslobodi!
318
00:29:33,106 --> 00:29:36,769
Kada svet postane fantazija,
a vi ste više nego što bi ikada mogli biti
319
00:29:36,805 --> 00:29:39,815
Zato što sanjate
sa otvorenim oèima!
320
00:29:41,038 --> 00:29:44,884
I znate da se više ne
možete vratiti svetu u kojem živeste
321
00:29:44,920 --> 00:29:48,122
Zato što sanjate
sa otvorenim oèima!
322
00:29:49,491 --> 00:29:53,177
Kad svet postane fantazija,
a vi ste više nego što bi ikada mogli biti
323
00:29:53,212 --> 00:29:56,183
Zato što sanjate
sa otvorenim oèima!
324
00:29:57,258 --> 00:30:01,228
I znate da se više ne
možete vratiti svetu u kojem živeste
325
00:30:01,262 --> 00:30:04,365
Zato što sanjate
sa otvorenim oèima!
326
00:30:05,576 --> 00:30:08,391
Zato što sanjate s
otvorenim oèima!
327
00:30:09,272 --> 00:30:15,201
Zato oživite!
328
00:30:53,180 --> 00:30:54,272
O'Mali!
329
00:30:58,201 --> 00:31:00,326
G. Benet, iz Heralda.
330
00:31:00,891 --> 00:31:02,164
Idete ponovo na predstavu?
331
00:31:02,926 --> 00:31:07,531
Recite mi, g. Barnum, da li vas
muèi to što je sve što prodajete laž?
332
00:31:08,864 --> 00:31:10,151
Èine li vam se osmesi lažni?
333
00:31:10,634 --> 00:31:14,137
Bez obzira otkuda došlo zadovoljstvo
je stvarno. -Dakle, vi ste èovekoljubac?
334
00:31:14,713 --> 00:31:20,098
Pa, preuvelièavanje nije strašan
zloèin. Ljudi više pate od manjka mašte.
335
00:31:20,558 --> 00:31:22,461
Moto istinskog prevaranta!
336
00:31:24,284 --> 00:31:28,181
G. Benet, kada ste se vi zadnji
put nasmešili ili nasmejali? Istinski?
337
00:31:30,407 --> 00:31:34,479
Evo kritièara koji ne pronalazi
zadovoljstvo u teatru. Ko je pravi prevarant?
338
00:31:38,603 --> 00:31:39,685
G. Benet,
339
00:31:40,232 --> 00:31:42,393
reè kojom ste
opisali moju predstavu...
340
00:31:43,902 --> 00:31:45,165
Dobro zvuèi.
341
00:31:49,086 --> 00:31:51,785
P.T. BARNUMOV CIRKUS
342
00:31:55,607 --> 00:31:59,673
Doði, ovamo. -Ne misliš da imam
dovoljno slepog poverenja u životu?
343
00:32:00,205 --> 00:32:03,319
Zbog toga je zabavno.
Nastavi. U redu.
344
00:32:04,443 --> 00:32:06,226
Spremna?
345
00:32:12,491 --> 00:32:14,105
Je li?
-Jeste.
346
00:32:16,980 --> 00:32:18,510
Doði, idemo!
347
00:32:25,855 --> 00:32:27,650
Helen, to je za tebe.
348
00:32:30,387 --> 00:32:32,896
A ovo je za tebe, Kerolajn.
349
00:32:41,396 --> 00:32:44,594
Baletska škola je odmah niz put,
iza kuæe tvojih roditelja. Zabavi se.
350
00:32:47,557 --> 00:32:51,269
Nemoj da mi kažeš da si kupio ovu
kuæu samo da napakostiš mojim roditeljima.
351
00:32:51,305 --> 00:32:53,060
Ne samo zbog toga.
352
00:32:55,028 --> 00:32:56,607
Ovo je život
kakav sam ti obeæao.
353
00:32:57,878 --> 00:32:59,270
Hoæemo li?
354
00:33:00,897 --> 00:33:03,818
Znaš... prelepo je,
ali ne treba nam sve ovo
355
00:33:03,844 --> 00:33:06,568
da bi bili... Bože!
-Èekali smo 25 godina.
356
00:33:07,472 --> 00:33:08,945
Dobro došla kuæi,
Èariti Barnum!
357
00:33:48,113 --> 00:33:49,169
Zdravo.
358
00:33:58,015 --> 00:34:01,336
Oprostite. -Onaj mladiæ?
-To je Filip Karlajl.
359
00:34:02,232 --> 00:34:03,663
Kažu da je pomalo probisvet.
360
00:34:04,502 --> 00:34:06,210
Zadnja predstava
mu je bila hit u Londonu.
361
00:34:06,242 --> 00:34:08,109
Predstava? -Plaæaju
puno novca da gledaju
362
00:34:08,144 --> 00:34:11,132
ljude kako stoje i prièaju dva
sata, a mene nazivaju prevarantom!
363
00:34:11,764 --> 00:34:14,367
Kakav je to miris!
Oseeæaš li?
364
00:34:15,028 --> 00:34:17,996
Nešto se oseæa!
-Znam šta je.
365
00:34:18,778 --> 00:34:20,407
Kikiriki.
366
00:34:30,079 --> 00:34:33,851
Veæ vidim, najmlaða
primabalerina u istoriji gradskog baleta.
367
00:34:36,501 --> 00:34:38,574
Odustajem.
-Šta? Zašto?
368
00:34:39,617 --> 00:34:41,800
Prekasno sam poèela.
Nikad to neæu nadoknaditi.
369
00:34:41,826 --> 00:34:43,898
Kerolajn, ti si najbolja
plesaèica na pozornici!
370
00:34:45,722 --> 00:34:47,253
Misliš da nemam
oko za darovitost?
371
00:34:48,476 --> 00:34:50,182
Za balet su potrebne
godine marljivog rada.
372
00:34:51,184 --> 00:34:52,311
To nije kao cirkus.
373
00:34:54,197 --> 00:34:55,443
Ne može se odglumiti!
374
00:34:59,771 --> 00:35:03,902
Ne može odustati! Ne.
Iako se vidi da se ne uklapa.
375
00:35:03,938 --> 00:35:07,802
Nadam se da je tako. Nikad nisam
videla toliko umišljenih klinkica u životu.
376
00:35:08,409 --> 00:35:11,248
Da, ali one su joj
trenutno najbitnija stvar u životu.
377
00:35:11,847 --> 00:35:15,083
Nauèiæe da ih ignoriše, baš
kao što sam ja. -To nije u redu.
378
00:35:15,746 --> 00:35:18,240
Krem Njujorka nikada
neæe prestati da nas osuðuje.
379
00:35:18,266 --> 00:35:20,565
U suprotnom bi morali
nešto da uèinimo sa svojim životom.
380
00:35:21,347 --> 00:35:22,476
Nisam ja u pitanju.
381
00:35:25,143 --> 00:35:27,097
Znaèi nije kao sve drugo?
382
00:35:28,443 --> 00:35:31,990
Samo želim da se ponosi sobom
i svojom porodice. -Ponosi se!
383
00:35:33,405 --> 00:35:35,088
Ne moramo biti Karlajlovi.
384
00:35:40,701 --> 00:35:44,478
G. Karlajl, vi ste producent
ove predstave? -Da, jesam.
385
00:35:44,896 --> 00:35:47,016
Povraæaj novca je na blagajni.
386
00:35:47,400 --> 00:35:51,067
P.T. Barnum. -Kao Cirkus?
-Da. Prisustvolali ste?
387
00:35:51,420 --> 00:35:52,646
Bože, ne!
388
00:35:53,182 --> 00:35:54,534
Ali video sam mase.
389
00:35:55,483 --> 00:35:58,255
Ljudi napuštaju vašu predstavu
puno sreæniji nego što su bili kad su ušli.
390
00:35:58,489 --> 00:36:00,032
Ja to ne mogu da
kažem za svoju predstavu.
391
00:36:00,583 --> 00:36:02,306
Pa ipak, nemate
problema pri prodaji karata.
392
00:36:04,568 --> 00:36:06,382
Zato što prodajem moralnost.
393
00:36:08,474 --> 00:36:09,663
Jeste li za piæe?
394
00:36:12,108 --> 00:36:15,760
Želim dobrostojeæe.
395
00:36:16,018 --> 00:36:18,710
Proširiti publiku.
Privuæi snobove!
396
00:36:19,842 --> 00:36:22,382
Da samo znate koliko
su naporni. -Pridružite
397
00:36:22,407 --> 00:36:24,971
se cirkusu. Oèito
imate dara za predstave.
398
00:36:26,572 --> 00:36:28,318
Nauèite me kako da
privuèem više klase.
399
00:36:29,682 --> 00:36:31,041
Ozbiljno?
400
00:36:31,817 --> 00:36:35,574
G. Barnum, ne mogu se samo tako
prikljuèiti cirkusu. -Zašto ne? Zvuèi uzbudljivo.
401
00:36:36,027 --> 00:36:39,271
Puno mi je udobnije diviti
se vašoj predstavi iz daljine.
402
00:36:39,306 --> 00:36:41,114
Udobnost, neprijatelj napretka.
403
00:36:41,594 --> 00:36:44,422
Razumete da bi me samo
druženje sa vama moglo koštati ugleda?
404
00:36:45,036 --> 00:36:46,311
Moglo bi vas
koštati puno više.
405
00:36:46,753 --> 00:36:49,545
Rizikovali biste sve,
ali sa druge strane...
406
00:36:50,222 --> 00:36:51,746
možda vas to oslobodi.
407
00:36:56,710 --> 00:36:59,621
Upravo ovde, upravo
sada, dao sam ponudu
408
00:36:59,855 --> 00:37:02,594
Ne želim da te progonim
Znam da to vidiš
409
00:37:02,757 --> 00:37:05,967
Trèi sa mnom
I mogu te osloboditi
410
00:37:06,235 --> 00:37:09,271
Iz varke
u kojoj se zadržavaš
411
00:37:10,797 --> 00:37:13,498
Zato zameni tipièno
za nešto egzotièno
412
00:37:13,943 --> 00:37:16,452
A ako je ludo,
živi malo ludo!
413
00:37:17,061 --> 00:37:19,577
Možeš igrati razumno,
biti kralj ustaljenog
414
00:37:20,175 --> 00:37:23,021
Ili možeš rizikovati
sve i da vidiš
415
00:37:24,597 --> 00:37:30,215
Ne želiš li se udaljiti od iste
stare uloge koju moraš igrati
416
00:37:30,577 --> 00:37:33,958
Jer imam što ti
treba, zato doði sa mnom
417
00:37:33,992 --> 00:37:37,304
I kreni na vožnju
Odvešæe te na drugu stranu
418
00:37:37,340 --> 00:37:40,070
Zato što možeš nastaviti po
starom ili možeš biti poput mene
419
00:37:40,521 --> 00:37:43,407
Ostati u kavezu ili
æeš konaèno uzeti kljuè?
420
00:37:43,474 --> 00:37:49,677
Prokletstvo! Odjednom si slobodan
da letiš, odvešæu te na drugu stranu
421
00:37:50,143 --> 00:37:52,427
U redu, prijatelju,
želiš me ubaciti
422
00:37:52,880 --> 00:37:55,559
Pa, žalim što moram da kažem,
ali to se jednostavno neæe dogoditi!
423
00:37:56,103 --> 00:37:58,492
Zato hvala, ali ne,
Mislim da æu otiæi
424
00:37:58,527 --> 00:38:01,980
Zato što uživam u životu u
kojem kažeš da sam zarobljen
425
00:38:02,182 --> 00:38:04,864
Znaj, divim ti se
i tvojoj predstavi
426
00:38:05,378 --> 00:38:07,920
Ima u tome neèeg posebnog
427
00:38:08,449 --> 00:38:11,597
Ali ja živim meðu imuænima,
a mi ne skupljamo ljuske od kikirikija
428
00:38:11,664 --> 00:38:14,135
Prepuštam to tebi
429
00:38:14,621 --> 00:38:20,090
Zar ne znaš da mi je dobro u
celoj toj šminkerskoj igri koju igram?
430
00:38:20,353 --> 00:38:24,577
Zato što imam ono što
trebam i ne želim se voziti
431
00:38:24,773 --> 00:38:28,697
Ne moram da vidim drugu stranu
Zato idi i nastavi svojim putem
432
00:38:28,733 --> 00:38:29,701
Ja æu svojim putem
433
00:38:29,865 --> 00:38:33,206
Nisam u kavezu pa
ne moram uzeti kljuè
434
00:38:33,242 --> 00:38:35,844
Prokletstvo!
Zar ne vidiš
435
00:38:35,869 --> 00:38:39,480
da mi je dobro
Ne moram da vidim drugu stranu
436
00:38:39,514 --> 00:38:44,840
Da li stvarno ovako želiš da
provodiš svoje dane? Viski, jad i politièke igre?
437
00:38:44,876 --> 00:38:48,237
Da sam povezan sa tobom,
bio bih predmet ogovaranja
438
00:38:48,262 --> 00:38:51,067
Osramoæen i razbaštinjen,
još jedan klovn
439
00:38:51,101 --> 00:38:55,150
Ali konaèno bi živeo malo
Konaèno se smejao malo
440
00:38:55,617 --> 00:38:59,425
Dopusti mi da ti dam slobodu
da sanjaš i to æete probuditi
441
00:38:59,592 --> 00:39:04,297
i izleèiti tvoje boljke
Uzmi svoje zidove i poèni da ih rušiš
442
00:39:04,331 --> 00:39:08,047
To je dogovor
koji se èini vrednim
443
00:39:09,503 --> 00:39:13,275
Ali mislim da æu
to prepustiti tebi
444
00:39:17,452 --> 00:39:20,304
Pa, to je intrigantno
Ali puno æe me koštati
445
00:39:20,340 --> 00:39:23,021
Dakle, koji postotak
zarade bih uzimao?
446
00:39:23,824 --> 00:39:26,326
Pošteno, želiš
svoj udeo u svemu
447
00:39:26,889 --> 00:39:29,465
Dao bih ti sedam, mogli
bismo se rukovati i zakljuèiti dogovor
448
00:39:30,072 --> 00:39:32,827
Nisam roðen jutros,
osamnaest bi bilo u redu
449
00:39:32,851 --> 00:39:35,673
Zašto odmah ne
zatražiš svu zaradu?
450
00:39:36,277 --> 00:39:38,672
Petnaest? -Ja uzimam osam.
-Dvanaest? -Možda devet.
451
00:39:39,114 --> 00:39:40,213
Deset!
452
00:39:50,469 --> 00:39:52,929
Gdine, izgleda da
ste dobili partnera.
453
00:39:54,849 --> 00:39:57,869
Imam preplaæenog šegrta.
454
00:40:00,396 --> 00:40:05,778
Ne želiš li se udaljiti od iste
stare uloge koju moraš igrati
455
00:40:06,255 --> 00:40:10,103
Jer imam što ti treba
Zato doði sa mnom i kreni na vožnju
456
00:40:11,289 --> 00:40:14,293
Odvešæe te na drugu stranu
Možeš biti poput mene
457
00:40:14,501 --> 00:40:18,659
Možemo to zajedno, zaboravi kavez,
Jer znamo kako napraviti kljuè
458
00:40:19,793 --> 00:40:25,152
Prokletstvo! Odjednom smo
slobodni da letimo Idemo na drugu stranu!
459
00:40:25,818 --> 00:40:30,523
Pa ako ti se sviða što radim
-Na drugu stranu! -Možemo zajedno
460
00:40:30,548 --> 00:40:34,751
Na drugu stranu! -Zato, ako
idemo, idemo na drugu stranu!
461
00:40:35,815 --> 00:40:38,050
Idemo na drugu stranu!
462
00:40:58,996 --> 00:40:59,996
Ko je to?
463
00:41:00,798 --> 00:41:03,282
Hej, niko neæe da kupi
ovde! Idite spreda, odmah!
464
00:41:04,561 --> 00:41:07,579
V.D. i En, dajte da vas upoznam sa
novim zaposlenim, Filipom Karlajlom.
465
00:41:10,050 --> 00:41:11,719
Drago mi je.
-Takoðe.
466
00:41:13,023 --> 00:41:14,726
Koja je vaša taèka, g. Karlajl?
467
00:41:16,096 --> 00:41:18,365
Nemam taèku.
468
00:41:19,202 --> 00:41:21,172
Svi je imaju.
469
00:41:26,849 --> 00:41:28,920
G. Barnum!
-Da?
470
00:41:30,458 --> 00:41:31,492
Bolje doðite da vidite ovo.
471
00:41:33,429 --> 00:41:34,833
Filipe, nastavi!
472
00:41:39,307 --> 00:41:41,679
Imamo nezadovoljnike.
-Uvek je tako, zar ne?
473
00:41:43,483 --> 00:41:48,260
Ništa ne privlaèi rulju kao rulja.
-Vi sramotite grad! -Idite kuæi, nakaze!
474
00:41:50,030 --> 00:41:53,746
Sramota za grad.
Demonstranti su napali Barnuma
475
00:41:53,771 --> 00:41:56,867
zbog uvredljivog i
nepristojnog nastupa.
476
00:41:56,976 --> 00:41:58,679
Uvredljivog i
nepristojnog?
477
00:41:59,213 --> 00:42:02,119
G. Benet, crvenim se.
-Ne, ja se crvenim!
478
00:42:03,789 --> 00:42:06,195
Šta vas briga šta
Benet misli? On je cepidlaka!
479
00:42:06,461 --> 00:42:10,237
I snob. -Da, ali svi snobovi u
Njujorku ga èitaju. On im servira mišljenje.
480
00:42:11,039 --> 00:42:12,907
Šta je s profitiranjem
od kontoverznosti?
481
00:42:13,342 --> 00:42:17,684
Da, pa... Hej, imaš li
mišljenje o ovom? -Filipe!
482
00:42:18,152 --> 00:42:20,356
Zapravo, imam.
-Helen, hajde.
483
00:42:20,923 --> 00:42:24,045
Upravnik imanja, po
nalogu Kraljice, poziva
484
00:42:24,070 --> 00:42:27,327
Fineasa T. Barnuma i
njegovu teatralnu grupu
485
00:42:27,570 --> 00:42:29,431
na prijem u
Bakingemsku palatu?
486
00:42:30,775 --> 00:42:33,548
Kraljica Viktorija?
Je li ovo za ozbiljno?
487
00:42:34,083 --> 00:42:35,686
Povukao sam par veza.
488
00:42:36,221 --> 00:42:41,398
Ako hoæete odobravanje društva,
možda je najbolje da poènete od samog vrha.
489
00:42:43,302 --> 00:42:45,206
Jesmo li svi pozvani?
490
00:42:53,922 --> 00:42:56,728
Moraæu da kažem
Kraljici da idemo svi...
491
00:42:58,063 --> 00:42:59,900
ili niko.
492
00:43:05,112 --> 00:43:08,016
Kraljica Engleske!
Bolje ne može!
493
00:43:15,733 --> 00:43:19,440
Zašto mi nismo u odelima? -Mi
smo zabavljaèi. -Ti nisi u kostimu.
494
00:43:24,083 --> 00:43:27,956
Vaše Velièanstvo,
g. P.T. Barnum i njegovi...
495
00:43:29,126 --> 00:43:31,230
èudaci iz Amerike.
496
00:43:50,501 --> 00:43:52,538
Vaše Velièanstvo,
predstavljam vam
497
00:43:53,340 --> 00:43:54,576
g. Barnuma.
498
00:43:55,376 --> 00:43:57,213
Èast mi je, g. Barnum.
499
00:43:58,483 --> 00:44:02,056
Naslušala sam se, o vašem malom
pukovniku, od amerièkih prijatelja.
500
00:44:03,360 --> 00:44:04,360
Generalu, gðo.
501
00:44:05,463 --> 00:44:07,101
Manji ste nego
što sam zamišljala.
502
00:44:07,300 --> 00:44:10,206
Ne sežete ni vi do
najviše police, draga.
503
00:44:33,418 --> 00:44:35,222
Može jedna?
504
00:44:36,257 --> 00:44:38,094
Vaše Velièanstvo...
-Filip?
505
00:44:39,565 --> 00:44:40,565
Gðica Dženi Lind.
506
00:44:49,251 --> 00:44:50,519
Ko je to?
507
00:44:51,155 --> 00:44:53,057
Operska pevaèica.
508
00:44:53,793 --> 00:44:55,396
Pevaèica?
509
00:44:56,130 --> 00:44:58,235
Najpoznatija pevaèica u Evropi.
510
00:44:59,003 --> 00:45:01,208
Rasprodala je Scalu
u niz navrata.
511
00:45:02,076 --> 00:45:03,512
Da ne spominjem
Francusku operu.
512
00:45:11,193 --> 00:45:13,865
Šta radiš? -Pratim te, da
me upoznaš s gðicom Lind.
513
00:45:14,233 --> 00:45:17,757
Da te upoznam? Ne poznajem je.
-Svi je poznaju, sam si to rekao.
514
00:45:17,782 --> 00:45:21,304
Tako je. Ne možeš... -Ja mogu
upoznati osobu. I ona je osoba.
515
00:45:24,855 --> 00:45:26,056
Gðice Lind?
516
00:45:26,925 --> 00:45:28,260
Ja sam Filip Karlajl.
517
00:45:30,733 --> 00:45:34,206
A ovaj izuzetni gdine do mene...
-Fineas Tejlor Barnum.
518
00:45:35,409 --> 00:45:39,083
Zadovoljstvo mi je. -Vi ste
Amerikanac? Verujem da sam èula o vama.
519
00:45:40,851 --> 00:45:43,724
Ako ste èuli za mene i ovde,
valjda nešto radim dobro.
520
00:45:44,860 --> 00:45:46,664
U stvari, èula sam
nešto vrlo loše.
521
00:45:47,565 --> 00:45:49,804
Kad je publicitet u
pitanju praktièno nema razlike.
522
00:45:50,371 --> 00:45:52,608
Mislim da su to reèi
skandalozne osobe, g. Barnum.
523
00:45:53,478 --> 00:45:57,652
Šoumena, gðice Lind, šoumena,
najboljeg sa moje strane Atlantika.
524
00:45:58,655 --> 00:46:00,592
Po vašim reèima.
525
00:46:01,027 --> 00:46:03,931
Tako je. Ali ne
moram se hvaliti.
526
00:46:03,965 --> 00:46:09,007
U pravu je. Jedan od najboljih.
-Baš ljubazno od vas. Gðice Lind,
527
00:46:09,577 --> 00:46:12,653
dajte da preðem na stvar. Želim da
vas dovedem u Njujork. Ako mi dopustite
528
00:46:12,679 --> 00:46:15,713
uèiniæu vas najpoznatijom
pevaèicom, ne samo u Evropi, veæ u svetu.
529
00:46:17,992 --> 00:46:19,829
Èuli ste me kako pevam?
530
00:46:20,431 --> 00:46:24,713
Naravno! -Nisam, ali, kao
i kod mene, vaša reputacija
531
00:46:24,737 --> 00:46:28,938
vam prethodi, a ja joj
verujem više nego svom ukusu. Pa...
532
00:46:29,849 --> 00:46:31,621
Nisam nikada bila u Americi.
533
00:46:32,623 --> 00:46:34,492
Pevaæete u
najvelièanstvenijem pozorištu,
534
00:46:34,518 --> 00:46:36,588
s najboljim orkestrom, u
najveæem gradu na svetu.
535
00:46:36,929 --> 00:46:38,367
Dženi Lind.
536
00:46:38,900 --> 00:46:40,905
Samo jedan nastup.
Možda dva.
537
00:46:41,438 --> 00:46:45,280
Sa 20% od prihoda biæete
kraljevski nagraðeni za trud.
538
00:46:45,748 --> 00:46:49,086
Veæinu zarade dajem u dobrotvorne
svrhe, g. Barnum, siroèiæima i udovicama.
539
00:46:49,121 --> 00:46:52,027
Glas slavuja, srce anðela.
-Briljantno!
540
00:46:52,728 --> 00:46:55,233
Štampa æe poludeti za
tom prièom. -To nije prièa.
541
00:46:55,733 --> 00:46:58,172
Mogu li vas nešto pitati,
g. Barnum? -Bilo šta.
542
00:47:00,710 --> 00:47:01,947
Zašto ja?
543
00:47:04,251 --> 00:47:07,023
Ljudi poseæuju moje
predstave da bi bili obmanuti.
544
00:47:08,693 --> 00:47:10,431
Želeo bih im jednom
pružiti nešto stvarno.
545
00:47:17,344 --> 00:47:18,679
Gðice Lind?
546
00:47:31,070 --> 00:47:33,309
Svi su ovde. Pogledaj ovo!
547
00:47:33,909 --> 00:47:35,213
Èak i Vintropovi!
548
00:47:36,114 --> 00:47:37,449
Sreæan?
549
00:47:38,184 --> 00:47:41,726
Biæu ako ovo upali. Bože,
nadam se da zna da peva.
550
00:47:45,431 --> 00:47:47,704
Zašto traje toliko dugo?
-Još nisu svi u sedištima.
551
00:47:48,070 --> 00:47:51,679
Kad smo kod toga. Tom, Leti
i ostali su upravo stigli. -Šta?
552
00:47:52,547 --> 00:47:56,387
Gde da ih smestim, u tvoju ložu?
-Ne, previše je vidljivo.
553
00:47:56,788 --> 00:48:00,262
Vidljivo? -Akustiku je bolja u
stajaæoj galeriji. Smesti ih tamo.
554
00:48:02,166 --> 00:48:04,670
Gðica Lind je spremna.
-U redu, hvala!
555
00:48:09,947 --> 00:48:11,985
Da. Sviða mi se ovo.
556
00:48:26,112 --> 00:48:28,217
Dame i gospodo,
hvala na strpljenju.
557
00:48:35,865 --> 00:48:38,570
Nedavno sam imao privilegiju...
558
00:48:39,005 --> 00:48:42,333
da èujem najdivniji
glas koji sam ikada èuo.
559
00:48:42,889 --> 00:48:43,990
On je baš znalac.
560
00:48:44,081 --> 00:48:48,202
Znam da to zvuèi kao jedna od
Barnumovih koještarija, ali kladim se u skupu
561
00:48:48,226 --> 00:48:52,021
flašu ohlaðenog šampanjca da ovo
nije još jedna od cirkuskih atrakcija.
562
00:48:55,204 --> 00:48:58,277
Predstavljam vam:
švedskog slavuja,
563
00:48:59,244 --> 00:49:01,115
gðicu Dženi Lind!
564
00:49:26,333 --> 00:49:31,007
Pokušavam zadržati dah
565
00:49:31,809 --> 00:49:35,382
Neka ostane tako
566
00:49:35,885 --> 00:49:40,222
Ne mogu dopustiti da
ovaj se trenutak završi
567
00:49:40,773 --> 00:49:44,911
Ti si nadahnuo moj san
568
00:49:46,472 --> 00:49:54,655
Sada postaje glasniji
Èuješ li da odjekuje?
569
00:49:56,726 --> 00:49:59,331
Uzmi me za ruku
570
00:50:00,065 --> 00:50:03,070
Hoæeš li to
podeliti sa mnom?
571
00:50:04,106 --> 00:50:07,681
Jer, dragi, bez tebe
572
00:50:09,851 --> 00:50:13,373
Sav sjaj od hiljadu reflektora
573
00:50:13,719 --> 00:50:17,211
Sve zvezde ukradene
s noænog neba
574
00:50:17,304 --> 00:50:20,273
Nikada neæe biti dovoljno
575
00:50:21,039 --> 00:50:24,112
Nikada neæe biti dovoljno
576
00:50:24,847 --> 00:50:31,795
Zlatni tornjevi još su uvek premalo
Te ruke mogu držati svet, ali to
577
00:50:32,262 --> 00:50:40,311
Nikada neæe biti dovoljno,
Nikada neæe biti dovoljno!
578
00:50:40,679 --> 00:50:45,289
Za mene!
Nikada, nikada!
579
00:50:46,657 --> 00:50:48,862
Nikada, nikada!
580
00:50:50,099 --> 00:50:55,041
Nikada! Za mene,
Za mene!
581
00:50:55,876 --> 00:50:58,547
Nikada neæe biti dovoljno!
582
00:50:59,215 --> 00:51:02,088
Nikada neæe biti dovoljno!
583
00:51:02,889 --> 00:51:05,728
Nikada neæe biti dovoljno!
584
00:51:06,364 --> 00:51:13,844
Za mene, za mene!
Za mene!
585
00:51:14,445 --> 00:51:17,485
Sav sjaj od hiljadu reflektora
586
00:51:17,887 --> 00:51:23,864
Sve zvezde ukradene sa
noænog neba, nikada neæe biti dovoljno!
587
00:51:24,666 --> 00:51:28,239
Nikada neæe biti dovoljno!
588
00:51:28,773 --> 00:51:35,554
Zlatni tornjevi još su uvek premalo
Te ruke mogu držati svet, ali to
589
00:51:35,954 --> 00:51:45,907
Nikada neæe biti dovoljno!
Nikada neæe biti dovoljno!
590
00:51:46,577 --> 00:51:50,650
Za mene!
Nikada, nikada!
591
00:51:52,119 --> 00:51:54,224
Nikada, nikada!
592
00:51:55,628 --> 00:51:58,233
Nikada!
Za mene!
593
00:51:59,168 --> 00:52:00,871
Za mene!
594
00:52:01,472 --> 00:52:04,679
Nikada neæe biti dovoljno!
Nikada, nikada!
595
00:52:05,130 --> 00:52:08,369
Nikada neæe biti
dovoljno! Nikada, nikada!
596
00:52:08,686 --> 00:52:11,458
Nikada neæe biti dovoljno!
597
00:52:11,927 --> 00:52:15,099
Za mene,
Za mene!
598
00:52:15,534 --> 00:52:20,409
Za mene!
599
00:52:24,652 --> 00:52:26,722
Za mene
600
00:53:07,570 --> 00:53:09,206
Još!
601
00:53:12,914 --> 00:53:16,621
Dženi, ovo je moja žena, Èariti, i naše
kæeri. -Naravno! Toliko sam èula o vama.
602
00:53:17,088 --> 00:53:20,762
Vaš otac mi kaže da si obožavateljica
baleta? -Da, pohaðam baletsku školu.
603
00:53:21,498 --> 00:53:24,670
O? -Da? -Naravno
da da. -Naravno.
604
00:53:25,204 --> 00:53:28,510
A ti, Helen? -Izgledate
poput princeze, gðo.
605
00:53:29,612 --> 00:53:33,420
Moram priznati, Barnume,
ona je... izuzetna.
606
00:53:33,956 --> 00:53:36,327
Dovoljno da omekša i
najzagriženijeg kritièara, zar ne?
607
00:53:36,894 --> 00:53:42,003
U rukama pravog poznavaoca
umetnosti mogla bi postati velièanstvena.
608
00:53:43,273 --> 00:53:47,425
Šteta što je dopala vama.
-Zaista ste ogorèeni, g. Benet.
609
00:53:47,460 --> 00:53:48,509
Teško mi je da poverujem.
610
00:53:49,085 --> 00:53:53,693
G. Barnum, volela bih da upoznam
gðicu Lind. -Hoæete. Samo trenutak.
611
00:53:53,728 --> 00:53:55,864
Finease?
-Da?
612
00:53:56,833 --> 00:53:57,902
Uspeo si.
613
00:54:00,307 --> 00:54:01,342
Hvala.
614
00:54:04,650 --> 00:54:06,085
Dozvolite da vas upoznam.
615
00:54:09,693 --> 00:54:13,065
Oprosti, Dženi, želim da
upoznaš Èaritiine roditelje.
616
00:54:13,534 --> 00:54:17,106
Gdin i gða Halet.
-Zadovoljstvo mi je. -Drago mi je.
617
00:54:18,577 --> 00:54:20,480
Majko?
-Zdravo, dušo.
618
00:54:21,682 --> 00:54:24,621
Jesu li ovo?
-Da, vaše unuke.
619
00:54:25,123 --> 00:54:28,985
Finease, ne ovde. -Ne ovde?
Bojiš se da æu ti osramotiti roditelje?
620
00:54:29,010 --> 00:54:32,327
Pred njihovim otmenim
prijateljima? Mislim da nemam tu moæ.
621
00:54:32,972 --> 00:54:37,914
Beznaèajan èovek poput mene.
Namenjen da živi beznaèajnim životom.
622
00:54:39,351 --> 00:54:42,291
Svo to bogatstvo, ali i
dalje si samo krojaèev sin.
623
00:54:43,460 --> 00:54:45,163
Gubite se!
624
00:54:49,371 --> 00:54:53,722
Pa, Finease, verujem
da sam ti rekla da je
625
00:54:53,956 --> 00:54:55,807
besplatan šampanjac
recept za katastrofu.
626
00:54:57,387 --> 00:55:01,195
Èariti? -Molim sve neka...
-Èariti? -Dignu èaše!
627
00:55:02,396 --> 00:55:04,947
Za g. Barnuma koji
je pokazao, jednom za
628
00:55:04,972 --> 00:55:07,831
svagda, da je èovekov
doseg ogranièen samo...
629
00:55:08,375 --> 00:55:10,045
njegovom maštom.
630
00:55:11,916 --> 00:55:15,222
Za Barnuma!
-Hvala.
631
00:55:18,862 --> 00:55:20,032
Hvala.
632
00:55:20,532 --> 00:55:24,306
Teško je razumeti bogatstvo i
privilegovanost kad ste takvi roðeni.
633
00:55:27,380 --> 00:55:30,117
Ponekad oseæam
da ne pripadam ovde.
634
00:55:31,688 --> 00:55:32,956
Vi?
635
00:55:34,126 --> 00:55:36,630
Ja sam vanbraèno dete.
636
00:55:37,233 --> 00:55:39,103
To je sramota
za moju porodicu.
637
00:55:40,338 --> 00:55:44,246
Život me uvek podseti
da ne spadam u ovaj svet, a to...
638
00:55:45,280 --> 00:55:47,920
...ostavlja rupu koju nijedan
pljesak ne može da ispuni.
639
00:55:54,634 --> 00:55:57,438
Preglasni ste!
-Ta dama bome može pevati!
640
00:55:58,407 --> 00:56:00,579
Misliš da joj se sviðaju
muškarci u uniformi? -Siguran sam.
641
00:56:00,603 --> 00:56:02,775
Šta vi radite ovde? Imate
predstavu za sat vremena, u redu?
642
00:56:03,284 --> 00:56:07,411
Dovoljno da popijemo bar
tri piæa! -Ne, Leti... -Šta je?
643
00:56:07,436 --> 00:56:11,023
Velika je gužva unutra. Ne
možete se prikljuèiti... društvo!
644
00:56:11,766 --> 00:56:14,052
Ko æe platiti kartu ako
može da vas vidi ovde?
645
00:56:14,250 --> 00:56:16,121
U redu? Zabavite se
na predstavi! -Èekaj!
646
00:56:16,376 --> 00:56:20,751
Dame i gospodo, zdravica!
Amerika možda još ne zna...
647
00:56:21,454 --> 00:56:25,027
ali zavoleæe gðicu Lind!
-Za gðicu Lind!
648
00:56:32,342 --> 00:56:35,481
Tama mi nije strana
649
00:56:36,650 --> 00:56:41,793
Sakrij se, kažu
Jer ne želimo tvoje slomljene delove
650
00:56:42,661 --> 00:56:47,070
Nauèila sam da se
stidim svih svojih ožiljaka
651
00:56:47,838 --> 00:56:56,188
Beži, kažu, niko te neæe voleti takvu
Ali neæu dopustiti da me razbiju u prašinu!
652
00:56:56,588 --> 00:56:59,427
Znam da postoji mesto za nas
653
00:57:00,164 --> 00:57:03,536
Jer mi smo velièanstveni
654
00:57:05,239 --> 00:57:09,246
Kad me najgrublje
reèi žele poseæi!
655
00:57:10,250 --> 00:57:13,789
Poslaæu poplavu, potopiti ih
656
00:57:14,826 --> 00:57:21,003
Ja sam hrabra, izudarana Ja sam
ona koja trebam biti, ovo sam ja!
657
00:57:21,572 --> 00:57:29,019
Pazite jer dolazim!
I stupam u ritmu bubnjeva!
658
00:57:29,889 --> 00:57:35,800
Ne bojim se da se pokažem
Ne izvinjavam se, ovo sam ja!
659
00:57:50,695 --> 00:57:55,371
Još jedan roj metaka
pogodio je moju kožu! Pa,
660
00:57:55,396 --> 00:57:59,972
pucajte, jer danas, neæu
dopustiti da me postide!
661
00:58:00,650 --> 00:58:05,393
Probijamo barikade
I posežemo ka suncu!
662
00:58:05,927 --> 00:58:10,202
Mi smo ratnici!
Da, to je ono što smo postali!
663
00:58:10,769 --> 00:58:15,869
Neæu im dopustiti da me razbiju
u prašinu, znam da postoji mesto za nas
664
00:58:15,947 --> 00:58:16,639
Idite kuæi!
665
00:58:17,329 --> 00:58:20,539
Jer mi smo velièanstveni!
666
00:58:20,891 --> 00:58:23,612
Kad me najgrublje
reèi žele poseæi!
667
00:58:25,666 --> 00:58:29,505
Poslaæu poplavu, potopiti ih
668
00:58:30,675 --> 00:58:35,887
Ja sam hrabra, izudarana Ja sam
ona koja trebam biti, ovo sam ja!
669
00:58:36,487 --> 00:58:39,492
Pazite jer dolazim!
670
00:58:40,527 --> 00:58:44,503
I stupam u ritmu bubnjeva!
671
00:58:45,204 --> 00:58:50,715
Ne bojim se pokazati
Ne izvinjavam se, Ovo sam ja!
672
00:59:05,010 --> 00:59:06,681
Ovo sam ja!
673
00:59:08,050 --> 00:59:12,257
I znam da zaslužujem vašu ljubav
674
00:59:13,327 --> 00:59:18,402
Nièega nisam nedostojna!
675
00:59:20,942 --> 00:59:25,016
Kad me najgrublje
reèi žele poseæi!
676
00:59:25,650 --> 00:59:29,125
Poslaæu poplavu, potopiti ih
677
00:59:30,126 --> 00:59:34,501
Ja sam hrabra, izudarana
Ja sam ona koja trebam biti
678
00:59:35,103 --> 00:59:36,840
Ovo sam ja
679
00:59:38,108 --> 00:59:41,880
Pazite jer dolazim!
680
00:59:41,916 --> 00:59:47,025
I stupam u ritmu bubnjeva!
681
00:59:47,059 --> 00:59:52,670
Ne bojim se da se pokažem
Ne izvinjavam se, ovo sam ja!
682
01:00:06,431 --> 01:00:08,436
Ovo sam ja!
683
01:00:12,978 --> 01:00:15,280
Zašto ne prirediš više
predstava u Njujorku? Zašto moraš
684
01:00:15,304 --> 01:00:17,376
na turneju zemljom?
-Zašto je Napoleon napao Rusiju?
685
01:00:18,489 --> 01:00:21,695
Poražen je. -Nije imao
orkestar od 60 èlanova!
686
01:00:22,664 --> 01:00:25,969
60 èlanova? Šta se dogaða? -Uzmi
najjeftinije raspoložive! Pripazi na ovo!
687
01:00:26,005 --> 01:00:28,005
Svejedno ih moramo
smestiti. -Uzmi oženjene, oni
688
01:00:28,030 --> 01:00:30,202
mogu deliti ležaj. O'Mali,
to je Karolinina kasica!
689
01:00:30,612 --> 01:00:34,420
Scenska oprema po narudžbini?
-Da. -Vatromet? -Da! -U pozorištu?
690
01:00:35,021 --> 01:00:39,697
Genijalno! -Ne! P.T., ovo su
najpoznatija pozorišta u zemlji, karte se kupuju
691
01:00:39,722 --> 01:00:44,097
unapred. -Uzeo sam zajam.
-Moramo platiti Dženi. -Veliki zajam!
692
01:00:44,608 --> 01:00:49,215
U redu? -Neæeš zaraditi ni novèiæa
do 40e predstave. - 41e, u stvari.
693
01:00:49,585 --> 01:00:52,121
Rizikuješ sve što si izgradio!
-Šta misliš kako sam to izgradio!
694
01:00:52,157 --> 01:00:55,161
Zarada æe biti
poprilièna. P.T.? -Šta je?
695
01:00:55,596 --> 01:00:57,934
Pažnja ti je podeljena
dovoljno dugo. Prodaja
696
01:00:57,958 --> 01:01:00,052
je pala. Svaki dan
raste broj demonstranata.
697
01:01:00,271 --> 01:01:02,670
Samo treba nagovoriti
ljude da se vrate. Ako nisi bio
698
01:01:02,695 --> 01:01:04,980
u Barnumovom muzeju u
zadnje vreme, kao da nisi ni bio.
699
01:01:05,014 --> 01:01:06,617
Dolaze zbog tebe!
700
01:01:07,186 --> 01:01:09,858
Tvoje lude ideje!
Tvoje nove taèke!
701
01:01:10,324 --> 01:01:12,661
Neuobièajeno!
-Pokaži im osmeh.
702
01:01:13,130 --> 01:01:15,293
To bi bilo neuobièajeno.
Vežbajte. Neka im
703
01:01:15,318 --> 01:01:17,630
bude jasno, oèekujem
da te tretiraju prikladno,
704
01:01:18,106 --> 01:01:20,143
iako bi svejedno trebali
biti ljubazni prema tebi.
705
01:01:21,347 --> 01:01:23,016
Kakav prizor!
706
01:01:23,485 --> 01:01:25,588
Nije nas ni pozdravio.
-Niti se oprostio.
707
01:01:25,989 --> 01:01:29,561
Ide na turneju. Žalim,
društvo. -Saberi se, Karlajl!
708
01:01:30,063 --> 01:01:31,532
Ne žuriš li negde?
709
01:01:37,780 --> 01:01:40,684
Izvolite? -G. Barnum je
rekao da je ostavio karte za mene.
710
01:01:46,128 --> 01:01:48,934
Oprostite, mislim da je
trebala biti samo jedna karta?
711
01:01:49,568 --> 01:01:51,639
Ne, dve.
712
01:01:56,516 --> 01:01:58,719
Nisam bio siguran da
bi došla da sam te pitao.
713
01:02:03,163 --> 01:02:04,699
Pet minuta do poèetka.
714
01:02:07,771 --> 01:02:09,407
Oduvek sam želela
da odem u pozorište.
715
01:02:16,489 --> 01:02:17,925
Filipe, jesi li to ti?
716
01:02:19,362 --> 01:02:21,266
Majko,
oèe.
717
01:02:22,467 --> 01:02:23,769
Ovo je En Viler.
718
01:02:25,539 --> 01:02:28,179
Filipe, zar nemaš srama?
719
01:02:28,880 --> 01:02:31,518
Saradnja s Barnumom je jedno,
720
01:02:32,621 --> 01:02:34,759
ali paradiranje
sa poslugom!
721
01:02:37,496 --> 01:02:39,568
En?
En!
722
01:02:40,737 --> 01:02:42,239
En!
723
01:02:47,317 --> 01:02:49,253
Kako se usuðuješ da
tako razgovaraš sa njom?!
724
01:02:51,659 --> 01:02:54,530
Zaboravljaš gde ti je
mesto, Filipe. -Moje mesto?
725
01:02:55,867 --> 01:02:59,005
Majko, ako mi je ovde
mesto, onda ga ne želim.
726
01:03:09,862 --> 01:03:11,865
En?
727
01:03:15,405 --> 01:03:17,208
Oni su ljudi uskog pogleda.
728
01:03:24,023 --> 01:03:26,693
Zašto ti je stalo do njihovog
mišljenja? -Nisu samo oni u pitanju.
729
01:03:28,798 --> 01:03:31,469
Nikada nisi doživeo da te neko
pogleda kao tvoji roditelji mene.
730
01:03:34,208 --> 01:03:36,514
Naèin na koji nas svi gledaju.
731
01:03:39,753 --> 01:03:41,690
Znaš da te želim
732
01:03:43,628 --> 01:03:46,701
Nije to tajna koju
pokušavam da sakrijem
733
01:03:47,434 --> 01:03:49,574
Znam da me želiš
734
01:03:52,110 --> 01:03:55,318
Nemoj stalno govoriti
da su naše ruke vezane
735
01:03:56,018 --> 01:04:03,266
Tvrdiš da ti nije u kartama, a sudbina
te vuèe miljama daleko izvan mog dosega
736
01:04:03,934 --> 01:04:12,585
Ali ti si ovde u mom srcu pa ko me može
zaustaviti ako odluèim da si moja sudbina?
737
01:04:13,987 --> 01:04:21,235
Šta ako ponovo ispišemo zvezde?
Reæi æe da si namenjena meni!
738
01:04:21,670 --> 01:04:25,476
Ništa nas ne može razdvojiti
739
01:04:25,677 --> 01:04:29,050
Ti bi bila ona
koju sam trebao naæi
740
01:04:29,552 --> 01:04:36,400
Na tebi je i na meni
Niko ne može da kaže šta æemo biti!
741
01:04:36,934 --> 01:04:44,447
Zašto ponovo ne ispišemo zvezde?
Možda bi svet mogao biti naš?
742
01:04:45,349 --> 01:04:46,686
Noæas
743
01:04:55,034 --> 01:04:57,106
Misliš da je lako?
744
01:04:58,576 --> 01:05:02,181
Misliš da ne
želim trèati ka tebi?
745
01:05:02,217 --> 01:05:09,431
Ali postoje planine, a tu su i
vrata kroz koja ne možemo proæi
746
01:05:10,099 --> 01:05:18,648
Znam da se pitaš zašto, jer
možemo biti samo ti i ja unutar ovih zidova
747
01:05:18,684 --> 01:05:27,199
Ali kad izaðemo napolje
probudiæeš se i videæeš da je ipak beznadno
748
01:05:30,139 --> 01:05:37,152
Niko ne može ponovo ispisati zvezde!
Kako možeš da kažeš da æeš biti moj?
749
01:05:37,485 --> 01:05:45,068
Sve nas drži razdvojene
A ja nisam ona koju si trebao pronaæi
750
01:05:45,603 --> 01:05:52,282
Nije na tebi, nije na meni,
kad nam svako govori šta možemo biti
751
01:05:53,050 --> 01:06:00,231
Kako možemo ponovo ispisati
zvezde? Reæi da svet može biti naš
752
01:06:01,134 --> 01:06:05,641
Noæas sve što želim
je da letim sa tobom!
753
01:06:05,976 --> 01:06:09,684
Sve što želim je pasti s tobom
754
01:06:10,217 --> 01:06:14,226
Samo mi daj sve od tebe
755
01:06:14,626 --> 01:06:21,606
Èini se nemoguæe! -Nije nemoguæe - Je
li nemoguæe? -Reci da je moguæe!
756
01:06:22,074 --> 01:06:28,978
Kako možemo ponovo ispisati
zvezde? Reæi æe da si namenjena meni!
757
01:06:29,733 --> 01:06:32,809
Ništa nas ne može
držati razdvojene!
758
01:06:33,230 --> 01:06:36,804
Jer ti si ta koju
sam trebao naæi!
759
01:06:37,438 --> 01:06:44,184
Na tebi je i na meni
Niko ne može da kaže šta æemo biti!
760
01:06:44,820 --> 01:06:53,304
Zašto ponovo ne ispišemo zvezde?
Promenimo svet da bude naš
761
01:07:01,619 --> 01:07:03,422
Znaš da te želim
762
01:07:05,293 --> 01:07:08,099
Nije to tajna koju
pokušavam da sakrijem
763
01:07:09,135 --> 01:07:11,139
Ali ne mogu te imati
764
01:07:13,041 --> 01:07:17,550
Moramo se razdvojiti
Moje ruke su vezane
765
01:07:34,117 --> 01:07:37,690
Prvo si kupio kuæu u ulici mojih
roditelja. Zatim upoznavanje Kraljice.
766
01:07:38,391 --> 01:07:41,398
Zatim si doveo Dženi Lind.
Pa moj otac pre neko veèe.
767
01:07:41,766 --> 01:07:43,402
Kad æe ti biti dovoljno?
768
01:07:45,440 --> 01:07:47,143
Radim ovo za Kerolajn i Helen.
769
01:07:47,677 --> 01:07:51,818
Pogledaj oko sebe, imaju sve! -Ne
razumeš. -Razumem. -Ne razumeš!
770
01:07:54,123 --> 01:07:55,860
Kako bi i mogla?
771
01:07:58,264 --> 01:08:00,135
Oca su mi tretirali kao ðubre.
772
01:08:00,903 --> 01:08:02,239
Mene su tretirali kao ðubre.
773
01:08:03,375 --> 01:08:04,811
Moju decu neæe!
774
01:08:05,378 --> 01:08:07,550
Ne trebaju svi
da te vole, Finease.
775
01:08:09,586 --> 01:08:11,858
Dovoljno je nekoliko
dobrih ljudi.
776
01:08:14,831 --> 01:08:16,501
Znam to.
777
01:08:26,555 --> 01:08:27,556
Gdine.
778
01:08:30,462 --> 01:08:32,365
Tatice!
Tatice!
779
01:08:33,836 --> 01:08:35,404
Tatice, nemoj da idete!
780
01:08:35,939 --> 01:08:38,744
Tatice!
Tatice!
781
01:08:40,215 --> 01:08:45,426
Neki ljudi žude za životom
koji je jednostavan i isplaniran
782
01:08:46,926 --> 01:08:54,243
Svezan mašnom, Neki ljudi neæe
ploviti morem jer su sigurniji na kopnu
783
01:08:55,677 --> 01:09:00,921
Dok prate napisano
Ali ja sledim tebe
784
01:09:01,457 --> 01:09:05,265
U veliku neizvesnost
785
01:09:06,934 --> 01:09:13,914
U svet koji zovemo našim
786
01:09:18,189 --> 01:09:23,634
Planine i doline, i sve
što æe doæi izmeðu njih
787
01:09:24,836 --> 01:09:31,850
Pustinje i okean, Uvukao si me
i zajedno smo izgubljeni u snu
788
01:09:33,552 --> 01:09:38,564
Uvek u pokretu
Zato sam sve rizikovala
789
01:09:39,231 --> 01:09:43,539
Da budem s tobom
790
01:09:44,507 --> 01:09:52,323
Sve sam rizikovala
Za ovaj život koji smo odabrali
791
01:09:53,694 --> 01:09:59,203
Ruka u ruci i obeæao si
da neæeš nikad pustiti
792
01:09:59,939 --> 01:10:08,422
Hodamo po užetu! Visoko na nebu
Možemo da vidite celi svet dole
793
01:10:08,957 --> 01:10:11,494
Hodamo po užetu!
794
01:10:12,997 --> 01:10:20,246
Nikada sigurna hoæeš li
me uhvatiti ako padnem?
795
01:10:39,917 --> 01:10:46,331
Pa, to je sve avantura
Šta dolazi sa prekrasnim pogledom
796
01:10:46,864 --> 01:10:50,337
Hod po užetu!
797
01:10:51,407 --> 01:10:52,876
Sa tobom
798
01:11:09,042 --> 01:11:10,689
Sa tobom
799
01:11:20,332 --> 01:11:25,319
Sa tobom
800
01:11:32,320 --> 01:11:34,024
Sa tobom
801
01:11:45,881 --> 01:11:50,024
Kao da smo po prvi put
nauèili šta je pravo pevanje.
802
01:11:50,423 --> 01:11:53,965
Gðica Lind zaslužuje
najveæe priznanje naše nacije
803
01:11:54,500 --> 01:11:56,269
i najveæe ovacije.
804
01:11:58,440 --> 01:12:00,644
Hoæu da kažem...
-Svet je pod našim nogama!
805
01:12:01,813 --> 01:12:04,953
Pa, g. Barnum...
806
01:12:05,654 --> 01:12:07,158
Ovo...
807
01:12:08,393 --> 01:12:09,595
je...
808
01:12:13,234 --> 01:12:16,274
za ostvarenje snova.
-Hvala, Dženi.
809
01:12:29,635 --> 01:12:31,204
Sutra spuštamo zavesu.
810
01:12:32,742 --> 01:12:34,645
Dala sam ti svet, zar ne?
811
01:12:38,920 --> 01:12:43,261
Ja, da... moram da idem.
812
01:12:43,628 --> 01:12:45,865
Postao sam smetnja.
Oprosti, Dženi. -Ne! -Ti
813
01:12:45,890 --> 01:12:47,770
bi trebala da završiš
bez mene. -Odlaziš?
814
01:12:47,805 --> 01:12:51,444
Pa, turneja je pri kraju i ja...
-Znaèi to je to? -Kako misliš?
815
01:12:53,114 --> 01:12:55,619
Ja sam samo još
jedna od tvojih taèaka.
816
01:12:56,255 --> 01:12:58,024
Dženi?
-Završila sam!
817
01:12:58,993 --> 01:13:00,796
Dženi?
Dženi, molim te!
818
01:13:01,431 --> 01:13:03,168
Moraš okonèati turneju.
819
01:13:03,601 --> 01:13:05,841
Moram li?
-Upropastilo bi me.
820
01:13:07,911 --> 01:13:11,484
Kada ste nemarni sa drugim ljudima,
g. Barnum, sami uzrokujete svoju propast.
821
01:13:12,118 --> 01:13:14,791
Sve sam rizikovao!
-I ja sam!
822
01:13:15,760 --> 01:13:17,497
Èini se da smo oboje izgubili!
823
01:13:23,440 --> 01:13:30,689
Sve zvezde ukradene sa noænog
neba nikada neæe biti dovoljne
824
01:13:31,992 --> 01:13:34,764
Nikada neæe biti dovoljno
825
01:13:36,466 --> 01:13:44,182
Zlatni tornjevi još su uvek premalo
Te ruke mogu držati svet, ali to
826
01:13:45,185 --> 01:13:47,890
Nikada neæe biti dovoljno,
Nikada neæe biti dovoljno!
827
01:13:49,425 --> 01:13:53,065
Nikada neæe biti dovoljno
828
01:14:31,242 --> 01:14:32,511
Hvala.
829
01:14:37,755 --> 01:14:38,992
Šta je to bilo?
830
01:14:39,792 --> 01:14:41,462
To je bilo zbogom.
831
01:14:48,243 --> 01:14:50,435
Hvala vam puno, gðice Leti.
Recite svojim prijateljima i komšijama!
832
01:14:50,461 --> 01:14:52,309
Jeste li uživali? Vi?
833
01:14:53,186 --> 01:14:56,359
Recite svima koliko ste se zabavili
u cirkusu! Svake veèeri nove taèke!
834
01:14:57,028 --> 01:14:58,628
Hej, voditelju!
835
01:15:01,668 --> 01:15:03,840
Gospodo, moram
vas zamoliti da odete.
836
01:15:05,210 --> 01:15:06,779
Ovo je naš grad.
837
01:15:07,648 --> 01:15:10,753
Mislimo da bi ti trebao
da odeš. Ti i tvoje nakaze!
838
01:15:11,255 --> 01:15:12,756
I tvoje crnje!
839
01:15:14,094 --> 01:15:15,363
Gdine,
840
01:15:16,631 --> 01:15:19,203
neæu vam ponavljati.
-Ili šta, momak?
841
01:15:21,775 --> 01:15:23,279
Hej, pazi!
842
01:15:57,079 --> 01:15:58,148
Voz zaustavljen.
843
01:15:58,949 --> 01:16:02,323
Tatice!
Tatice!
844
01:16:02,957 --> 01:16:04,493
Cure!
845
01:16:05,095 --> 01:16:07,030
Tako ste porasle!
Prestanite!
846
01:16:10,204 --> 01:16:12,443
Zašto si se vratio ranije?
-Nedostajali ste mi.
847
01:16:13,144 --> 01:16:15,882
Nedostajali ste mi!
-To mi zvuèi poput koještarije.
848
01:16:15,917 --> 01:16:19,122
Požar! Požurite, brže!
849
01:16:19,724 --> 01:16:23,564
Dolazi iz cirkusa!
-Trèite! Idemo! -Požar!
850
01:16:23,600 --> 01:16:25,935
Ostanite tu!
851
01:16:33,018 --> 01:16:34,819
Svi, ostanite blizu!
852
01:16:40,030 --> 01:16:45,073
Filipe, jesu li svi izašli?! Jesu li svi
u redu?! -Da. -Životinje? -Pustili smo ih!
853
01:16:45,109 --> 01:16:47,278
Šta smo drugo mogli?
-V.D., gde je En?!
854
01:16:47,878 --> 01:16:50,650
Gde je En?!
-Filipe, nemoj!
855
01:16:51,586 --> 01:16:53,657
Idem unutra!
Pustite me! -Stani!
856
01:16:55,627 --> 01:16:57,497
Filipe!
857
01:16:59,737 --> 01:17:02,006
V.D.?!
-Eno je!
858
01:17:05,279 --> 01:17:07,719
Filipe!
Filipe! -Tata!
859
01:17:12,427 --> 01:17:15,367
Tata!
860
01:17:16,469 --> 01:17:17,671
Ne!
861
01:17:39,983 --> 01:17:41,085
Tata!
862
01:17:53,076 --> 01:17:55,212
Nadisao se dima!
Još diše, hajde!
863
01:17:56,948 --> 01:17:58,886
Dignimo ga!
864
01:18:34,925 --> 01:18:39,166
Šta ako ponovo
ispišemo zvezde?
865
01:18:43,173 --> 01:18:47,416
Reæi æe da si namenjen meni!
866
01:18:50,755 --> 01:18:54,796
Ništa nas ne može razdvojiti
867
01:19:01,411 --> 01:19:06,653
Ti bi bio onaj
kojeg sam trebala naæi
868
01:19:12,766 --> 01:19:15,738
Idemo!
Hajde!
869
01:19:34,643 --> 01:19:36,512
Ako ste se došli
naslaðivati, ne bih!
870
01:19:41,689 --> 01:19:43,293
Uhvatili su krivce za požar.
871
01:19:44,395 --> 01:19:45,896
Mislio sam da
bi želeli da znate.
872
01:19:57,354 --> 01:19:58,923
Nikad mi se nije
sviðala vaša predstava.
873
01:20:00,091 --> 01:20:01,996
Ali uvek mi se èinilo
da se sviðala ljudima.
874
01:20:02,663 --> 01:20:04,329
Sviðala... sviða im se!
875
01:20:12,851 --> 01:20:14,921
Ipak, ne bih to
nazvao umetnošæu.
876
01:20:15,724 --> 01:20:18,563
Naravno da ne.
-Ali...
877
01:20:20,198 --> 01:20:23,105
To što ste stavili na
pozornicu ljude svih vrsta.
878
01:20:24,240 --> 01:20:25,710
Svih boja.
879
01:20:26,179 --> 01:20:29,283
Svih velièina i oblika.
Predstavili ste ih kao jednake sebi.
880
01:20:31,788 --> 01:20:37,132
Neko drugi bi to èak mogao
nazvati slavljenjem èoveèanstva.
881
01:20:39,069 --> 01:20:40,573
To bi mi se svidelo.
882
01:20:45,750 --> 01:20:47,453
Nadam se da æete
ponovo izgraditi.
883
01:20:48,823 --> 01:20:52,329
Imaju Dženinu turneju. Možemo
iskoristiti zaradu. Biæemo u redu.
884
01:20:52,997 --> 01:20:54,634
Ne znate?
885
01:20:59,277 --> 01:21:00,805
DŽENI LIND
886
01:21:00,806 --> 01:21:02,533
DŽENI LIND
ODLAZI!
887
01:21:03,217 --> 01:21:04,921
Žao mi je.
888
01:21:06,557 --> 01:21:08,161
BARNUMOV SKANDAL
889
01:21:15,809 --> 01:21:17,846
Èariti? O, Bože, Èariti.
890
01:21:18,181 --> 01:21:21,041
Tako mi je... -Ne želim da razgovaram
sa tobom! -Ništa se nije dogodilo.
891
01:21:21,067 --> 01:21:22,840
Ovo je besmisleno.
-Ništa se nije dogodilo?
892
01:21:22,864 --> 01:21:23,890
Na svim je naslovnicama!
893
01:21:24,278 --> 01:21:27,164
Ona je iscenirala fotografiju! Nisam
zaljubljen u nju! -Naravno da nisi!
894
01:21:28,333 --> 01:21:31,608
Ni u nju, ni u mene, ni u
ikoga osim sebe i predstavu!
895
01:21:34,479 --> 01:21:36,048
Šta radiš?
896
01:21:37,719 --> 01:21:39,256
Idem kuæi.
897
01:21:39,655 --> 01:21:41,527
Kuæi si!
898
01:21:45,001 --> 01:21:46,470
Banka.
899
01:21:48,173 --> 01:21:49,743
Iseljavaju nas.
900
01:21:51,747 --> 01:21:53,684
Zašto me nisi pitao?
901
01:21:56,088 --> 01:21:57,626
Rekla bih da!
902
01:21:58,394 --> 01:22:00,898
Nikada mi nije smetao rizik,
ali smo uvek rizikovali zajedno!
903
01:22:40,310 --> 01:22:43,483
Mislio sam da æeš doæi
ovamo. Sažalijevaš se.
904
01:23:00,282 --> 01:23:02,954
Narode, ako ste došli po
platu, novac je nestao. Sav.
905
01:23:04,759 --> 01:23:07,396
Ako mi... -Zaveži, Barnume!
Ne shvataš.
906
01:23:09,300 --> 01:23:11,270
Vlastite majke
su nas se stidele.
907
01:23:13,574 --> 01:23:15,145
Sakrivali su nas èitav život.
908
01:23:16,414 --> 01:23:18,685
Zatim si nas ti
izvukao iz sjene.
909
01:23:19,520 --> 01:23:21,490
A sada nas i ti napuštaš.
910
01:23:22,895 --> 01:23:24,664
Možda jesi prevarant.
911
01:23:25,131 --> 01:23:27,202
Možda je sve bilo
samo zbog novca.
912
01:23:29,474 --> 01:23:31,511
Ali pružio si nam
pravu porodicu.
913
01:23:32,913 --> 01:23:34,384
A cirkus...
914
01:23:34,783 --> 01:23:36,087
Bio nam je dom.
915
01:23:40,261 --> 01:23:41,898
Želimo ga nazad!
916
01:23:47,643 --> 01:23:49,646
Video sam kako sunce gubi sjaj
917
01:23:50,548 --> 01:23:53,887
I osetio zimski vetar
Kako hladno duva
918
01:23:58,363 --> 01:24:03,708
Èovek nauèi ko je tu za njega
kad blještavilo izbledi, a zidovi ne izdrže
919
01:24:08,315 --> 01:24:12,559
Jer od tada, iz te
ruševine, ono što ostaje
920
01:24:13,627 --> 01:24:17,069
Može biti samo istina
921
01:24:18,872 --> 01:24:23,380
Ako je sve izgubljeno
Više sam dobio
922
01:24:24,949 --> 01:24:27,855
Jer me dovelo natrag
923
01:24:31,564 --> 01:24:33,501
Tebi
924
01:24:52,938 --> 01:24:57,916
Pio sam šampanjac s kraljevima i
kraljicama, politièari su hvalili moje ime
925
01:25:01,689 --> 01:25:09,237
Ali to su tuði snovi
Zamke èoveka koji sam postao
926
01:25:10,439 --> 01:25:14,481
Godinama i godinama
Ja sam sledio njihovo klicanje
927
01:25:15,082 --> 01:25:18,087
Ludom brzinom
koja uvek treba više
928
01:25:19,457 --> 01:25:28,909
Ali kad stanem i vidim vas
ovde, seæam se za koga je sve to!
929
01:25:28,944 --> 01:25:36,024
I odsada! Ove oèi
neæe biti zaslepljene svetlima
930
01:25:38,529 --> 01:25:44,807
Odsad pa nadalje! Ono što
je èekalo sutra poèinje veèeras
931
01:25:45,475 --> 01:25:46,811
Veèeras poèinje
932
01:25:47,579 --> 01:25:55,563
Pusti obeæanje u meni da
krene poput himne u mom srcu
933
01:25:56,364 --> 01:25:59,703
Odsad pa nadalje
934
01:26:00,672 --> 01:26:04,747
Odsad pa nadalje!
935
01:26:05,550 --> 01:26:11,127
Odsad pa nadalje!
Vratiæemo se kuæi, Vratiæemo se kuæi
936
01:26:11,927 --> 01:26:14,033
Ponovo kuæi!
937
01:26:15,534 --> 01:26:19,978
Vratiæemo se kuæi
Vratiæemo se kuæi
938
01:26:20,746 --> 01:26:23,484
Ponovo kuæi!
939
01:26:24,420 --> 01:26:32,234
Vratiæemo se kuæi
Vratiæemo se kuæi, ponovo kuæi!
940
01:26:32,269 --> 01:26:40,384
Odsad pa nadalje! Vratiæemo se kuæi
Vratiæemo se kuæi, Ponovo kuæi!
941
01:26:42,387 --> 01:26:50,070
Vratiæemo se kuæi, Vratiæemo se kuæi
Ponovo kuæi!
942
01:26:51,207 --> 01:26:56,216
Vratiæemo se kuæi
Vratiæemo se kuæi! -Da!
943
01:26:56,541 --> 01:26:58,509
Ponovo kuæi!
944
01:27:00,189 --> 01:27:07,171
Vratiæemo se kuæi
Vratiæemo se kuæi, ponovo kuæi!
945
01:27:08,239 --> 01:27:14,018
Odsad pa nadalje
-Ove oèi neæe biti zaslepljene svetlima!
946
01:27:16,622 --> 01:27:19,493
Odsad pa nadalje
947
01:27:19,529 --> 01:27:24,805
Ono što je èekalo sutra
poèinje veèeras! Veèeras poèinje!
948
01:27:25,306 --> 01:27:28,980
Pusti obeæanje u meni da krene
949
01:27:29,782 --> 01:27:38,032
Poput himne u mom srcu
Odsad pa nadalje!
950
01:27:38,667 --> 01:27:47,048
Odsad pa nadalje! Vratiæemo se kuæi
Vratiæemo se kuæi, Ponovo kuæi!
951
01:27:49,755 --> 01:27:57,503
Vratiæemo se kuæi
Vratiæemo se kuæi, Ponovo kuæi!
952
01:28:09,226 --> 01:28:10,997
Ne plaèi.
953
01:28:11,180 --> 01:28:18,314
Odsad pa nadalje,
odsad pa nadalje, ponovo kuæi!
954
01:28:22,287 --> 01:28:28,899
Odsad pa nadalje,
odsad pa nadalje, ponovo kuæi!
955
01:28:31,904 --> 01:28:39,975
Odsad pa nadalje,
odsad pa nadalje, ponovo kuæi!
956
01:28:46,234 --> 01:28:48,470
Kerolajn!
-Tu je!
957
01:28:53,882 --> 01:28:55,252
Želim da vidim suprugu.
958
01:28:55,886 --> 01:28:57,154
Nije ovde.
959
01:28:58,824 --> 01:29:00,161
Na plaži je!
960
01:29:28,818 --> 01:29:32,024
Ugrozio sam te.
I našu porodica.
961
01:29:32,557 --> 01:29:35,599
Upozorila si me.
Nisam slušao.
962
01:29:39,405 --> 01:29:40,841
Samo sam...
963
01:29:44,282 --> 01:29:46,853
Želeo sam biti više
od onog što jesam.
964
01:29:51,095 --> 01:29:54,201
Ja nikad nisam želela ništa više
od èoveka u kojeg sam se zaljubila.
965
01:29:58,510 --> 01:30:01,449
Pusti obeæanje
u meni da krene
966
01:30:02,784 --> 01:30:05,990
Poput himne u mom srcu
967
01:30:08,462 --> 01:30:12,537
Koliko god veliko
Koliko god maleno
968
01:30:15,009 --> 01:30:17,648
Odsad pa nadalje
969
01:30:20,153 --> 01:30:21,756
Odsad pa nadalje.
970
01:30:54,854 --> 01:30:57,993
Banka je odbila?
-Entuzijastièno, više puta.
971
01:30:59,796 --> 01:31:03,604
Mislim da ne postoji banka u zemlji koju
bih mogao obmanuti da mi pozaji još novca.
972
01:31:07,881 --> 01:31:10,520
Žao mi je što sam vas
razoèarao. -Ne brini.
973
01:31:10,920 --> 01:31:12,490
Veæ smo se navikli.
974
01:31:13,457 --> 01:31:17,484
Znaš, Barnume, kad sam te
upoznao imao sam nasledstvo,
975
01:31:17,510 --> 01:31:20,529
slavu i pozivnicu na
svaku zabavu u gradu.
976
01:31:21,841 --> 01:31:23,310
Sada, zahvaljujuæi tebi,
977
01:31:23,880 --> 01:31:25,149
sve je to nestalo.
978
01:31:27,085 --> 01:31:31,661
Sve što je ostalo je prijateljstvo,
ljubav i posao koji obožavam.
979
01:31:35,167 --> 01:31:37,273
Doneo si radost u moj život.
980
01:31:37,907 --> 01:31:39,743
I u naše!
-Tako je!
981
01:31:42,015 --> 01:31:45,387
Naðite banku koja æe uzeti
radost kao zalog. -Oni možda neæe.
982
01:31:46,757 --> 01:31:48,460
Ali ja hoæu!
983
01:31:49,630 --> 01:31:51,434
Ja posedujem 10% šoua.
984
01:31:53,170 --> 01:31:57,212
Znajuæi za koga radim, imao sam dovoljno
pameti da spremam svoju zaradu nedeljno.
985
01:31:59,416 --> 01:32:02,154
Filipe, ne mogu ti dopustiti da
rizikuješ zbog mene. -Reci da možeš!
986
01:32:03,256 --> 01:32:05,528
Nemoj sad postati razuman!
987
01:32:06,462 --> 01:32:07,733
Partneri.
988
01:32:09,368 --> 01:32:10,671
Pola-pola.
989
01:32:22,461 --> 01:32:23,997
Partneri!
990
01:32:25,734 --> 01:32:29,108
Jedino što ne znam je
kako æemo obezbediti zgradu?
991
01:32:36,054 --> 01:32:37,724
Ne treba nam zgrada!
992
01:32:38,359 --> 01:32:42,025
Nekretnine na Menhetnu su
grozno ulaganje. Mogu dobiti
993
01:32:42,051 --> 01:32:45,331
zemlju pored dokova
za sitniš. Sve što nam treba...
994
01:32:45,942 --> 01:32:47,411
je šator!
995
01:32:49,180 --> 01:32:51,117
Doðite!
996
01:32:53,890 --> 01:32:56,862
Gorostasni dolazimo,
ovi odmetnici u krugu
997
01:32:59,467 --> 01:33:02,908
Gde se izgubljeni pronalaze
u kruni cirkuskoga kralja
998
01:33:03,507 --> 01:33:06,070
Nemojte se boriti,
dolazi po vas, trèeæi
999
01:33:06,105 --> 01:33:09,305
Samo je ovaj trenutak,
ne brinite što dolazi posle
1000
01:33:09,319 --> 01:33:12,226
Napolju je, zasljepljuje
i mislim da znate
1001
01:33:12,793 --> 01:33:15,533
Samo se predajte, jer
poziva vas i želite da idete
1002
01:33:16,234 --> 01:33:18,972
Gde sve je
pokriveno svetlima u boji
1003
01:33:20,109 --> 01:33:22,113
Tamo gde odmetnici trèe noæu
1004
01:33:22,396 --> 01:33:25,134
Nemoguæe postaje
stvarno, preuzima vas
1005
01:33:25,168 --> 01:33:27,805
Ovo je najveæa predstava!
1006
01:33:28,257 --> 01:33:31,130
Kad zapoènemo, neæemo siæi
1007
01:33:31,730 --> 01:33:37,186
A sunce nas ne može zaustaviti!
Gledajte kako postaje stvarno i preuzima vas
1008
01:33:37,287 --> 01:33:39,533
Ovo je najveæa predstava!
1009
01:33:41,149 --> 01:33:46,493
To je sve što želite
To je sve što ste ikada trebali
1010
01:33:47,028 --> 01:33:52,072
I ovde je ispred vas
Ovo je mesto gde želite biti
1011
01:33:53,207 --> 01:33:58,583
To je sve što želite
To je sve što ste ikada trebali
1012
01:33:59,386 --> 01:34:05,363
I ovde je ispred vas
Ovo je mesto gde želite biti
1013
01:34:05,398 --> 01:34:10,509
Ovo je mesto gde želite biti
Gde sve je pokriveno svetlima u boji
1014
01:34:11,010 --> 01:34:14,649
Tamo gde odmetnici trèe noæu
1015
01:34:14,685 --> 01:34:16,153
Ovo je za tebe.
1016
01:34:23,234 --> 01:34:25,404
Šta æeš ti raditi?
-Gledati svoje kæeri kako odrastaju.
1017
01:34:27,676 --> 01:34:29,145
Predstava se mora nastaviti.
1018
01:34:31,145 --> 01:34:36,326
A sunce nas ne može zaustaviti!
Gledajte kako postaje stvarno i preuzima vas
1019
01:34:37,362 --> 01:34:39,800
Ovo je najveæa predstava!
1020
01:34:43,038 --> 01:34:48,451
Tamo gde odmetnici trèe noæu
Nemoguæe postaje stvarno, preuzima vas
1021
01:34:49,552 --> 01:34:51,622
Ovo je najveæa predstava!
1022
01:34:51,957 --> 01:34:57,201
Kad zapoènemo, neæemo siæi
A zidovi nas ne mogu zaustaviti!
1023
01:34:57,868 --> 01:35:00,675
Gledajte kako postaje
stvarno i preuzima vas
1024
01:35:01,909 --> 01:35:04,965
Ovo je najveæa predstava!
I ovde je ispred vas sve što želite
1025
01:35:05,792 --> 01:35:08,112
Nemoguæe postaje stvarno
1026
01:35:08,756 --> 01:35:13,533
A zidovi nas ne mogu zaustaviti
1027
01:35:17,163 --> 01:35:20,246
Ovo je najveæa predstava!
1028
01:35:22,250 --> 01:35:24,253
Tata!
1029
01:35:25,886 --> 01:35:26,886
Cure!
1030
01:35:31,815 --> 01:35:33,640
Oprostite!
Malo mesta!
1031
01:35:39,516 --> 01:35:40,619
Dobra cura.
1032
01:35:46,340 --> 01:35:56,717
Ovo je najveæa predstava,
Ovo je najveæa predstava
1033
01:35:56,886 --> 01:36:00,993
Ovo je najveæa predstava!
1034
01:36:41,105 --> 01:36:44,045
To je sve što želite.
1035
01:36:44,947 --> 01:36:47,551
To je sve što ste ikada trebali.
1036
01:36:49,456 --> 01:36:52,561
I ovde je ispred vas.
1037
01:36:59,701 --> 01:37:05,014
NAJPLEMENITIJA UMETNOST
JE USREÆITI DRUGE P.T. Barnum
1038
01:37:06,195 --> 01:37:08,195
Prevod i sinkronizacija: Soldinjo