00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:51,792 --> 00:00:54,393 Dame i gospodo, ovo je trenutak koji ste èekali 2 00:00:57,506 --> 00:01:00,612 Tapkate u mraku, vaš znoj curi kroz pod 3 00:01:01,012 --> 00:01:03,109 NAJVEÆI ŠOUMEN 4 00:01:03,924 --> 00:01:07,424 U vašim kostima je bol koju ne možete ignorisati 5 00:01:07,459 --> 00:01:14,112 Oduzima dah, krade vam um Sve što je bilo stvarno ostaje iza vas 6 00:01:14,147 --> 00:01:16,936 Nemojte se boriti, dolazi po vas, trèeæi 7 00:01:16,971 --> 00:01:19,745 Samo je ovaj trenutak, ne brinite što dolazi posle 8 00:01:19,864 --> 00:01:22,917 Vaša groznièavi san, zar ne vidite, približava se 9 00:01:23,503 --> 00:01:25,849 Predajte se oseæaju koji vas preuzima 10 00:01:26,370 --> 00:01:29,164 To je vatra, to je sloboda, poplava! 11 00:01:29,200 --> 00:01:32,182 To je Propovednik u propovedaonici! Naæi æete predanost 12 00:01:32,216 --> 00:01:35,127 Nešto se razbija na cigli svakog zida koji drži, 13 00:01:35,162 --> 00:01:38,921 Sada æu vas pustiti, pa recite da li želite da idete?! 14 00:01:39,463 --> 00:01:41,996 Gde sve je pokriveno svetlima u boji 15 00:01:42,355 --> 00:01:44,795 Tamo gde odmetnici trèe noæu 16 00:01:45,206 --> 00:01:48,133 Nemoguæe postaje stvarno, preuzima vas 17 00:01:49,621 --> 00:01:52,031 Ovo je najveæa predstava! 18 00:01:52,067 --> 00:01:54,442 Kad zapoènemo, neæemo siæi 19 00:01:55,126 --> 00:02:00,240 A sunce nas ne može zaustaviti! -Gledajte kako postaje stvarno i preuzima vas 20 00:02:00,522 --> 00:02:03,763 Ovo je najveæa predstava! 21 00:02:04,474 --> 00:02:09,822 To je sve što želite To je sve što ste ikada trebali 22 00:02:10,074 --> 00:02:12,820 I ovde je ispred vas 23 00:02:13,445 --> 00:02:16,026 Ovo je mesto gde želite biti 24 00:02:16,653 --> 00:02:19,026 To je sve što želite 25 00:02:19,486 --> 00:02:24,840 To je sve što ste ikada trebali I ovde je ispred vas 26 00:02:25,700 --> 00:02:28,322 Ovo je mesto gde želite biti 27 00:02:28,610 --> 00:02:33,504 To je sve što želite To je sve što ste ikada trebali 28 00:02:35,075 --> 00:02:38,045 I ovde je ispred vas 29 00:02:38,812 --> 00:02:41,122 Ovo je mesto gde želite biti. 30 00:02:42,710 --> 00:02:44,973 To je sve što želite... 31 00:02:46,581 --> 00:02:48,780 To je sve što ste ikada trebali... 32 00:02:50,132 --> 00:02:52,413 I ovde je ispred vas... 33 00:02:56,813 --> 00:03:00,608 Razumem, hvala, g. Džefris. Hvala, dobiæete novac do kraja dana. 34 00:03:03,971 --> 00:03:05,098 Idemo. 35 00:03:06,658 --> 00:03:09,009 Fineas, požuri! Zakasniæemo na voz. 36 00:03:15,806 --> 00:03:17,385 Uspravi se. 37 00:03:18,812 --> 00:03:21,620 Obriši tu prljavštinu! 38 00:03:24,372 --> 00:03:25,719 Mali prst gore. 39 00:03:27,570 --> 00:03:30,375 Ispruži ruku, lakat napolje. 40 00:03:32,331 --> 00:03:34,146 Lagano ispijaj. Nikada ne srèi. 41 00:03:38,329 --> 00:03:43,009 Mali prst gore. Ruka ispružena, lakat napolje. 42 00:03:44,487 --> 00:03:48,126 Drži šoljicu pravo. Polako je spusti. 43 00:03:49,835 --> 00:03:51,855 Hoæemo li ponoviti? 44 00:03:52,394 --> 00:03:58,899 Mali prst gore. Ruka ispružena, lakat napolje. Graciozno. 45 00:04:04,055 --> 00:04:05,394 Èariti, doði ovamo. 46 00:04:15,239 --> 00:04:19,012 Tvoja haljina. Jesmo li te tako uèili da se ponašaš? 47 00:04:20,170 --> 00:04:21,651 Ja sam kriv, gdine. 48 00:04:23,346 --> 00:04:26,886 Ja sam je nasmejao. -Hvala ti na iskrenosti. 49 00:04:30,079 --> 00:04:31,692 Drži se dalje od moje æerke! 50 00:04:54,768 --> 00:04:57,499 Kako si izašla? -Kroz prozor. 51 00:05:00,437 --> 00:05:02,562 Otac me šalje u školu lepog ponašanja. 52 00:05:03,939 --> 00:05:05,850 Ne znam šta æu postati. 53 00:05:07,464 --> 00:05:08,901 Ja znam. 54 00:05:10,334 --> 00:05:16,617 Zatvorim oèi i vidim Svet koji me èeka 55 00:05:17,653 --> 00:05:20,370 Koji zovem svojim 56 00:05:23,867 --> 00:05:29,899 Kroz tamu, kroz vrata Gde niko pre nije bio 57 00:05:30,725 --> 00:05:33,797 Ali oseæam se kao kod kuæe 58 00:05:36,463 --> 00:05:39,872 Neka kažu, neka kažu da sve zvuèi ludo 59 00:05:42,927 --> 00:05:47,105 Neka kažu, neka kažu da sam izgubio razum 60 00:05:49,369 --> 00:05:54,389 Nije me briga, ne zanima me, pa me zovite ludim. 61 00:05:55,812 --> 00:06:00,471 Možemo živeti u svetu koji mi stvorimo 62 00:06:02,365 --> 00:06:04,769 Svake noæi dok ležim u krevetu 63 00:06:05,281 --> 00:06:08,055 Najsvetlije boje ispunjavaju moju glavu 64 00:06:08,559 --> 00:06:14,432 Milion snova me drži budnim 65 00:06:15,004 --> 00:06:20,901 Mislim na ono što svet može biti Vizija koju vidim 66 00:06:21,386 --> 00:06:27,569 Milion snova je sve što je potrebno 67 00:06:28,242 --> 00:06:32,093 Milion snova za svet koji æemo napraviti 68 00:06:39,346 --> 00:06:44,278 Neka kažu, neka kažu da sve zvuèi ludo 69 00:06:45,774 --> 00:06:50,834 Neka kažu, neka kažu da sam izgubio razum -Èariti! 70 00:06:52,259 --> 00:06:56,542 Nije me briga, ne zanima me, pa nas zovite ludima. 71 00:06:58,582 --> 00:07:04,372 Pobeæi æemo u svet koji smo stvorili 72 00:07:04,990 --> 00:07:10,639 Svake noæi dok ležim u krevetu Najsvetlije boje ispunjavaju moju glavu 73 00:07:11,149 --> 00:07:16,908 Milion snova me drži budnim 74 00:07:17,603 --> 00:07:23,586 Mislim na ono što svet može biti, vizija koju vidim 75 00:07:24,528 --> 00:07:29,956 Ne! Stanite! Milion snova je sve što je potrebno 76 00:07:30,435 --> 00:07:34,661 Milion snova za svet koji æemo stvoriti 77 00:07:50,636 --> 00:07:53,798 Novine! Neverovatne prièe iz svih krajeva sveta! 78 00:07:53,832 --> 00:07:59,191 Milion snova me drži budnim 79 00:07:59,790 --> 00:08:05,754 Mislim na ono što svet može biti, vizija koju vidim 80 00:08:06,309 --> 00:08:12,079 Milion snova je sve što je potrebno 81 00:08:12,838 --> 00:08:16,456 Milion snova za svet koji æemo napraviti 82 00:08:20,177 --> 00:08:22,656 Pridružite se amerièkoj željeznici! 83 00:08:23,146 --> 00:08:29,572 Tri obroka dnevno! Krov nad glavom! Poštene i obilne nadnice! Hajde! Obogatite se! 84 00:08:29,966 --> 00:08:35,393 Posetite amerièka prostranstva! Prilika èeka na vas! 85 00:08:52,277 --> 00:08:53,769 Gdine, ja... 86 00:08:54,165 --> 00:08:56,148 Znam da nisam iz ugledne porodice, 87 00:08:57,036 --> 00:09:00,413 ali brinuæu se o vašoj kæeri i pružiti joj jednako raskošan život. 88 00:09:08,246 --> 00:09:09,417 Zbogom, mama. 89 00:09:10,941 --> 00:09:18,740 Vratiæe se. Pre ili kasnije umoræe se od neimaštine i vratiæe se kuæi. 90 00:09:28,678 --> 00:09:34,413 Svake noæi dok ležim u krevetu Najsvetlije boje ispunjavaju moju glavu 91 00:09:34,873 --> 00:09:40,275 Milion snova me drži budnim 92 00:09:41,157 --> 00:09:47,328 Mislim na ono što svet može biti, vizija koju vidim 93 00:09:47,811 --> 00:09:53,786 Milion snova je sve što je potrebno 94 00:09:53,898 --> 00:09:57,960 Milion snova za svet koji æemo stvoriti 95 00:09:59,225 --> 00:10:05,725 Koliko god veliko, koliko god maleno, dopusti mi da budem deo svega toga 96 00:10:06,546 --> 00:10:10,677 Podeli svoje snove sa mnom 97 00:10:12,139 --> 00:10:18,811 Možda si u pravu, možda grešiš, ali reci da æeš me povesti sa sobom 98 00:10:19,371 --> 00:10:22,404 U svet iz tvoje vizije 99 00:10:22,440 --> 00:10:26,650 U svet koji vidim kad zatvorim oèi 100 00:10:26,921 --> 00:10:31,918 Kad zatvorim oèi 101 00:10:32,583 --> 00:10:34,915 Svake noæi dok ležim u krevetu 102 00:10:35,645 --> 00:10:38,423 Najsvetlije boje ispunjavaju moju glavu 103 00:10:38,459 --> 00:10:45,235 Milion snova me drži budnom -Milion snova, Milion snova 104 00:10:45,306 --> 00:10:48,250 Mislim na ono što svet može biti 105 00:10:48,749 --> 00:10:51,399 Vizija koju vidim 106 00:10:51,934 --> 00:10:57,841 Milion snova je sve što je potrebno 107 00:10:58,356 --> 00:11:06,855 Milion snova za svet koji æemo napraviti 108 00:11:09,472 --> 00:11:14,171 Za svet koji æemo napraviti 109 00:11:44,702 --> 00:11:45,764 Hvala, Èarmen. Dobro je. 110 00:11:46,201 --> 00:11:49,057 Gdine, Fineas Tejlor Barnum. 111 00:11:49,486 --> 00:11:54,764 Ako mi dopuštate, mislim da imam veštine i ideje daleko veæe od ukucavanja brojeva. 112 00:11:54,788 --> 00:11:57,515 Èitao sam o Nemcu, Lilientalu, koji je osmislio 113 00:11:57,540 --> 00:11:59,840 jedrilicu koja može èoveka vinuti u vazduh. 114 00:12:00,059 --> 00:12:02,551 Zar to nije neverovatno? Kada bi to primenili 115 00:12:02,576 --> 00:12:04,677 u našoj branši to bi bilo revolucionarno. 116 00:12:04,712 --> 00:12:07,010 Gospodo, molim vašu pažnju. 117 00:12:07,927 --> 00:12:09,297 Svi ste otpušteni. 118 00:12:11,215 --> 00:12:13,886 Bankrot? Mislio sam da firma ima tuce trgovaèkih brodova? 119 00:12:13,912 --> 00:12:16,258 Da. Na dnu Južnog kineskog mora. 120 00:12:16,948 --> 00:12:18,831 Tajfun ih je sve potopio. 121 00:12:57,076 --> 00:12:59,115 Jesam te! Ti loviš! 122 00:13:00,361 --> 00:13:03,312 Hej. -Bože! Poranio si? 123 00:13:04,004 --> 00:13:05,509 Do daljeg sam kuæi. 124 00:13:09,663 --> 00:13:12,518 Nisam mislila da si za taj posao. -Ili bilo koji drugi. 125 00:13:13,874 --> 00:13:15,792 Zato nam je tako uzbudljivo. 126 00:13:16,288 --> 00:13:17,956 Naravno, dušo. 127 00:13:21,322 --> 00:13:22,966 Nisam ti obeæao ovakav život. 128 00:13:23,923 --> 00:13:26,687 Imam sve što želim. -A èarolija? 129 00:13:26,918 --> 00:13:28,963 A kako nazivaš ove dve curice? 130 00:13:31,860 --> 00:13:34,336 Hej, drugari, pogledajte ko nam je došao? 131 00:13:35,519 --> 00:13:39,423 Tata. -Tatice! -Doðite ovamo! -Jesi li doneo poklon? -Zašto? 132 00:13:39,459 --> 00:13:43,207 Za moj roðendan! -Šta? -Roðendan. -Nije ti roðendan! 133 00:13:45,330 --> 00:13:49,267 Imam poklon. Ali ne bilo koji. 134 00:13:49,354 --> 00:13:51,661 Najbolji poklon ikad. 135 00:13:53,081 --> 00:13:57,046 Ovu izuzetnu napravu je izmislio Leonardo da Vinèi pre 400 godina. 136 00:13:57,081 --> 00:14:01,010 Nacrti za nju su bili izgubljeni vekovima, sve do prošle nedelje. 137 00:14:01,215 --> 00:14:05,589 U olujnoj noæi olupina gusarskog broda je izbaèena na obalu kod Nantaketa. 138 00:14:06,018 --> 00:14:13,528 Kosture, blago i nacrte je pronašla niko drugi doli J.V. trgovina. 139 00:14:15,755 --> 00:14:19,215 Dobio sam ih na sto na vrlo kratko, ali sam 140 00:14:19,240 --> 00:14:22,469 ih uspeo zapamtiti. Ako se dobro seæam... 141 00:14:30,682 --> 00:14:32,255 Sreæan roðendan, Kerolajn! 142 00:14:39,693 --> 00:14:43,283 Ovo je sprava za želje. Kažeš joj želje... 143 00:14:44,738 --> 00:14:47,269 A ona ih èuva dok se ne ostvare. 144 00:14:47,671 --> 00:14:50,745 Èak i ako ih zaboraviš. Uvek su tu. 145 00:14:51,607 --> 00:14:54,269 Mogu li poželeti želju? -Samo napred! 146 00:14:55,817 --> 00:15:00,370 Želim da se udam za Deda Mraza. -To je dobra želja. 147 00:15:02,302 --> 00:15:05,590 Želim cipele za balet. 148 00:15:12,099 --> 00:15:13,841 I to je dobra želja. 149 00:15:14,559 --> 00:15:16,077 Šta ti želiš, mama? 150 00:15:17,894 --> 00:15:19,836 Želim... 151 00:15:24,166 --> 00:15:26,898 Ovakvu sreæu, zauvek. 152 00:15:27,278 --> 00:15:30,083 Za tebe i tebe. 153 00:15:30,682 --> 00:15:32,543 I za vašeg oca. 154 00:15:40,275 --> 00:15:45,673 Svake noæi dok ležim u krevetu Najsvetlije boje ispunjavaju moju glavu 155 00:15:46,243 --> 00:15:51,534 Milion snova me drži budnom 156 00:15:52,938 --> 00:15:59,152 Mislim na ono što svet može biti - Vizija koju vidim 157 00:15:59,794 --> 00:16:04,750 Milion snova je sve što je potrebno 158 00:16:10,400 --> 00:16:12,544 Milion snova za svet koji æemo stvoriti 159 00:16:32,313 --> 00:16:36,546 Èarls, idemo! Banka æe pozajmiti novac samo ljudima koji imaju novac! 160 00:16:41,456 --> 00:16:43,370 Šta ti gledaš, tikvane? 161 00:16:46,067 --> 00:16:47,395 G. Barnum. 162 00:16:50,248 --> 00:16:55,667 Vaša zamisao je prilièno rizièna i pomalo bizarna. -U pitanju je isplativ rizik. 163 00:16:55,701 --> 00:16:58,393 Ljudi ne žele da priznaju, ali fascinirani su 164 00:16:58,418 --> 00:17:01,205 egzotiènim i jezivim stvarima. Žele da zure u to. 165 00:17:02,149 --> 00:17:04,227 Trebaæemo znaèajne garancije. 166 00:17:06,323 --> 00:17:08,709 Naravno, nisam ni mislio drugaèije. 167 00:17:09,078 --> 00:17:12,207 Mogu vam garantovati èitavom flotom trgovaèkih brodova. 168 00:17:16,428 --> 00:17:19,778 Zašto bi nam banka pozajmila 10.000 $? -Dali smo kaparu. 169 00:17:20,594 --> 00:17:25,903 Nemamo nikakvu kaparu. -Imamo. U Južnom kineskom moru. 170 00:17:25,939 --> 00:17:27,696 Duboko u Južnom kineskom moru. 171 00:17:28,556 --> 00:17:31,311 Šta smo kupili? 172 00:17:31,769 --> 00:17:35,862 BARNUMOV AMERIÈKI MUZEJ ÈUDA -Kakav je to muzej? 173 00:17:39,217 --> 00:17:43,080 Mesto koje æe vas odvesti na putovanje i na kojem æe ljudi videti neviðene stvari. 174 00:17:43,954 --> 00:17:47,878 Ha? -Voštane figure? -Da. U Evropi su hit. Pogledajte! 175 00:17:47,913 --> 00:17:51,804 Marija Antoaneta sa prehladom, Napoleon. Doðite ovamo. 176 00:17:52,279 --> 00:17:55,498 Vidite? Veæ ste upoznali neke od najpoznatijih istorijskih liènosti. 177 00:17:56,073 --> 00:17:57,082 Nisu svi voštani. 178 00:17:57,462 --> 00:17:58,986 Ovo je Veliki... 179 00:18:00,040 --> 00:18:03,461 O'Mali! Majstor trikova. Kralj obmane! 180 00:18:03,497 --> 00:18:05,738 Ne izgleda kao maðionièar. 181 00:18:06,560 --> 00:18:08,829 Ja sam lopov. -Nisi dobar lopov. 182 00:18:09,003 --> 00:18:10,602 Uhvatio sam ga dok mi je krao sat. 183 00:18:11,049 --> 00:18:15,219 Vidite? -Slon! -I to ne bilo koji! -Ako vam nešto treba samo mi javite. 184 00:18:15,253 --> 00:18:19,165 Ovo je mužjak od 10 tona pravo sa afrièke ravnice! 185 00:18:19,828 --> 00:18:21,915 A tu je i ovo: 186 00:18:22,394 --> 00:18:25,640 Najviša žirafa na svetu! -Mogu li se popeti uz njenu nogu? 187 00:18:25,674 --> 00:18:28,553 Nikako! U redu. 188 00:18:29,636 --> 00:18:32,384 Znam kako ovo izgleda. -Da ne znaš zabrinula bih se. 189 00:18:32,420 --> 00:18:35,134 Treba to još doterati. -Moramo otplaæivati pozajmicu 190 00:18:35,159 --> 00:18:37,516 svaki mesec. -Naravno. Samo nam trebaju posetioci. 191 00:18:37,550 --> 00:18:39,381 Stotine? -Biæe ih! 192 00:18:42,748 --> 00:18:46,894 Dobro došli u Barnum muzej! Odvojite sat vremena i promeniæe vam život. 193 00:18:46,929 --> 00:18:49,296 Predstave svakog sata. 194 00:18:49,330 --> 00:18:52,427 Pogledajte. -Pogledajte odaju užasa! Garantujem da 195 00:18:52,452 --> 00:18:55,509 æete uživati! Za svakoga sa šeširom u pola cene! 196 00:18:55,544 --> 00:18:58,565 To ste vi, gdine! Dobro došli u Barnum muzej! 197 00:19:05,833 --> 00:19:06,891 Ðubre! 198 00:19:08,943 --> 00:19:11,207 Dobro došli u Barnum muzej! -Koliko karata samo prodali? 199 00:19:12,163 --> 00:19:13,539 Tri. -Tri. 200 00:19:39,844 --> 00:19:41,703 Tata. 201 00:19:45,655 --> 00:19:47,337 Tata. 202 00:19:52,291 --> 00:19:56,167 Jesmo li prodali više karata danas? -Da, par komada. 203 00:19:56,798 --> 00:19:59,192 Veæini ljudi se žurilo kuæi jer je petak. 204 00:20:01,798 --> 00:20:03,098 Prodali smo par komada. 205 00:20:04,218 --> 00:20:07,652 Mislim da imaš previše mrtvih stvari u muzeju, tata. 206 00:20:07,924 --> 00:20:12,101 Je li? -U pravu je. Treba ti nešto živo. 207 00:20:15,800 --> 00:20:19,548 Idite da spavate, oboje. -Nešto senzacionalno. 208 00:20:20,297 --> 00:20:23,269 To je velika reè. -Tvoja reè. 209 00:20:24,249 --> 00:20:26,612 Nešto što nije preparirano. 210 00:20:27,006 --> 00:20:30,001 Poput sirene. -Ili jednoroga. 211 00:20:31,036 --> 00:20:32,864 Jednorozi ne postoje. 212 00:20:33,022 --> 00:20:35,810 Ni sirene. 213 00:21:02,064 --> 00:21:03,554 Vi ste Gertrud Straton? 214 00:21:04,262 --> 00:21:05,684 Tražim vašeg sina. 215 00:21:06,432 --> 00:21:08,182 Nemam sina. 216 00:21:08,567 --> 00:21:12,000 Bolnièki karton kaže suprotno. Èarls, zar ne? Ima 22 godine? 217 00:21:17,385 --> 00:21:18,717 Èarls? 218 00:21:20,282 --> 00:21:21,398 Èarls! 219 00:21:35,323 --> 00:21:37,270 P.T. Barnum, drago mi je. 220 00:21:38,586 --> 00:21:41,866 Pripremam predstavu i treba mi zvezda. 221 00:21:43,248 --> 00:21:45,161 Hoæete da mi se ljudi smeju. 222 00:21:45,572 --> 00:21:47,997 Èine to svejedno, neka ti barem plate. 223 00:21:57,496 --> 00:22:03,363 Vidim vojnika, ne, generala, kako jaše podijumom s maèem i pištoljem i... 224 00:22:04,859 --> 00:22:06,730 najlepšom uniformom ikad izraðenom. 225 00:22:07,472 --> 00:22:10,872 Ljudi iz svih krajeva sveta æe doæi i kad ga vide neæe se smejati. 226 00:22:17,163 --> 00:22:18,506 Salutiraæe mu. 227 00:22:26,715 --> 00:22:28,723 TRAŽE SE! JEDINSTVENE OSOBE I ZANIMLJIVOSTI 228 00:22:35,086 --> 00:22:36,328 Kako izgleda, cure? 229 00:22:42,799 --> 00:22:44,403 Tražite nakaze? 230 00:22:44,794 --> 00:22:46,363 Znam jednu. 231 00:22:47,480 --> 00:22:48,568 Stvarno? 232 00:22:53,096 --> 00:22:54,304 Idemo cure. 233 00:22:59,482 --> 00:23:02,767 Zdravo. -Ne smete biti ovde. -Oprostite. Ko peva? 234 00:23:06,162 --> 00:23:07,310 To ste vi, zar ne? 235 00:23:08,469 --> 00:23:12,230 Gdine, moram vas zamoliti da izaðete. -Tako ste talentovani... 236 00:23:15,019 --> 00:23:16,489 Izuzetno! 237 00:23:17,832 --> 00:23:18,928 Jedinstveno! 238 00:23:20,448 --> 00:23:22,384 Èak bih rekao prelepo. 239 00:23:24,826 --> 00:23:25,934 Gdine... 240 00:23:26,627 --> 00:23:28,144 molim vas, ostavite me na miru. 241 00:23:36,291 --> 00:23:38,045 Oni ne shvataju, ali shvatiæe. 242 00:23:52,464 --> 00:23:54,558 Pokušavam nešto zadivljujuæe. 243 00:23:56,589 --> 00:23:57,655 Bože. 244 00:23:57,756 --> 00:24:00,464 U redu. En i V.D. Viler. 245 00:24:00,951 --> 00:24:03,632 Brat i sestra? -Da, gdine. -Odlièno. Šta radite? 246 00:24:04,229 --> 00:24:06,452 Trapez. -Trapez? 247 00:24:07,566 --> 00:24:10,681 U redu. -Ljudima se neæe svideti ako nas stavite na scenu. 248 00:24:11,071 --> 00:24:12,530 Raèunam na to. 249 00:24:13,443 --> 00:24:14,816 NAJBOLJI TRAPEZ NA SVETU 250 00:24:15,419 --> 00:24:20,641 Ovo pokriva vaše...? -Celo telo. -Odlièno! Ne moram to da vidite. 251 00:24:24,144 --> 00:24:25,145 Pa sad... 252 00:24:28,478 --> 00:24:29,667 DEÈAK PAS 253 00:24:30,090 --> 00:24:32,825 Smem li da pitam koliko ste teški? Broj? 254 00:24:33,277 --> 00:24:35,919 Radije ne bih rekao... -Samo meni? 255 00:24:36,320 --> 00:24:42,669 230 kg. -Rekli ste 340 kg? 256 00:24:42,703 --> 00:24:44,204 NAJTEŽI ÈOVEK NA SVETU 257 00:24:52,414 --> 00:24:53,447 Kako se zovete? 258 00:24:54,548 --> 00:24:58,030 Vasili Paravol, gdine. -Promeniæemo to ime. 259 00:24:59,438 --> 00:25:00,703 Mislim da ste Irac. 260 00:25:01,238 --> 00:25:02,247 IRSKI DIV 261 00:25:02,446 --> 00:25:04,006 Imamo ih! 262 00:25:06,010 --> 00:25:09,518 Dobro je. Treba mi to pet puta veæe. Želim to svuda. 263 00:25:09,542 --> 00:25:13,174 Na koèijama, vozovima, tramvajima, sanducima, 264 00:25:13,200 --> 00:25:16,984 bocama mleka, svuda! Barnumov amerièki muzej! 265 00:25:25,787 --> 00:25:27,875 Vi prolazite kroz svoje dane 266 00:25:28,586 --> 00:25:33,597 Gledate u pod Nebo vam je turobno 267 00:25:34,134 --> 00:25:36,531 Poput zombija u labirintu -Dve, molim. 268 00:25:36,867 --> 00:25:41,494 Zatvoreni ste u sebe Ali možete se otresti 269 00:25:41,529 --> 00:25:45,210 Jer vi ste samo hodajuæi mrtvac Mislite da je to vaša jedina opcija 270 00:25:45,244 --> 00:25:49,111 Ali možete prebaciti prekidaè i rasvetliti svoj najtamniji dan 271 00:25:49,145 --> 00:25:52,978 Sunce je izašlo i boje pršte Uzmite svet i redefinišite ga 272 00:25:53,670 --> 00:25:56,672 Ostavite iza sebe uzak pogled Nikada neæete biti isti 273 00:25:56,707 --> 00:26:00,213 Oživite, oživite 274 00:26:00,730 --> 00:26:04,792 Upalite svoje svetlo Neka gori punim sjajem 275 00:26:05,227 --> 00:26:12,819 Osvetlite nebo, svom širinom, vi ste elektrificirani 276 00:26:13,412 --> 00:26:17,196 Kada svet postane fantazija, a vi ste više nego što bi ikada mogli biti 277 00:26:17,436 --> 00:26:20,327 Zato što sanjate s otvorenim oèima! 278 00:26:21,769 --> 00:26:25,498 I znate da se više ne možete vratiti svetu u kojem živjeste 279 00:26:25,532 --> 00:26:28,556 Zato što sanjate sa otvorenim oèima! 280 00:26:29,436 --> 00:26:31,454 Zato oživite! 281 00:26:45,092 --> 00:26:47,092 Hej, èekaju! -Šta? 282 00:26:47,637 --> 00:26:50,405 Tebe! Još to ne znaju, 283 00:26:50,894 --> 00:26:52,372 ali zavoleæe te! 284 00:26:54,197 --> 00:26:55,415 Veruj mi! 285 00:27:00,429 --> 00:27:02,624 Tome! Diži, diži! 286 00:27:07,670 --> 00:27:09,545 Vidim to u vašim oèima 287 00:27:10,403 --> 00:27:15,198 Verujete u laž Da morate sakriti svoje lice 288 00:27:15,718 --> 00:27:17,369 Bojite se iskoraèiti napolje 289 00:27:18,565 --> 00:27:22,817 Zato zakljuèavate vrata Ali ne nastavljajte tim putem! 290 00:27:23,276 --> 00:27:27,383 Više ne živite u senkama Vi i ja znamo kako to ide 291 00:27:27,417 --> 00:27:31,455 Jer jednom kad je vidite, nikada neæete biti isti 292 00:27:31,490 --> 00:27:35,018 Mi æemo biti svetlost koja sja Skupite je i nastavite da pokušavate 293 00:27:38,545 --> 00:27:41,970 Oživite, oživite! 294 00:27:42,551 --> 00:27:46,451 Upalite svoje svetlo Neka gori punim sjajem 295 00:27:46,486 --> 00:27:50,249 Osvetlite nebo! 296 00:27:50,700 --> 00:27:54,844 Svom širinom Vi ste elektrificirani! 297 00:27:54,878 --> 00:27:59,023 Kada svet postane fantazija, a vi ste više nego što bi ikada mogli biti 298 00:27:59,058 --> 00:28:02,115 Zato što sanjate sa otvorenim oèima! 299 00:28:03,340 --> 00:28:07,367 I znate da se više ne možete vratiti svetu u kojem živeste 300 00:28:07,434 --> 00:28:10,442 Zato što sanjate s otvorenim oèima! 301 00:28:11,275 --> 00:28:12,633 Zato oživite! 302 00:28:13,948 --> 00:28:14,949 Bravo! 303 00:28:22,041 --> 00:28:23,166 Ovo je loše! 304 00:28:23,334 --> 00:28:24,416 PRIMITIVNI CIRKUS 305 00:28:24,441 --> 00:28:28,506 Kriminalno. Veliki... cirkus. Sviða mi se taj naziv. 306 00:28:37,541 --> 00:28:38,704 Dosta je bilo! 307 00:28:39,132 --> 00:28:40,210 Izvoðaèi! 308 00:28:40,717 --> 00:28:45,579 Ulazite unutra, svi, odmah! -Beže! Gubite se! 309 00:28:46,315 --> 00:28:50,195 Pažnja nakaze! Zove vas gospodar! -Dosta je, gdine! 310 00:28:54,846 --> 00:28:57,020 Nemate šta da vidite. 311 00:28:59,907 --> 00:29:03,839 Daj u sve novine u Njujorku: Karte u pola cene svatkome ko ih donese. 312 00:29:03,875 --> 00:29:06,050 BARNUMOV MUZEJ 1/2 CENE KARATA 313 00:29:11,409 --> 00:29:14,957 Doðite svi! Uðite! Doðite! 314 00:29:15,948 --> 00:29:19,089 Za svakog ispunjenog snom 315 00:29:19,546 --> 00:29:23,535 Doðite! Doðite! Èujete zov! 316 00:29:23,866 --> 00:29:28,896 Svakome ko traži naèin da se oslobodi! 317 00:29:29,130 --> 00:29:32,604 Oslobodi! 318 00:29:33,106 --> 00:29:36,769 Kada svet postane fantazija, a vi ste više nego što bi ikada mogli biti 319 00:29:36,805 --> 00:29:39,815 Zato što sanjate sa otvorenim oèima! 320 00:29:41,038 --> 00:29:44,884 I znate da se više ne možete vratiti svetu u kojem živeste 321 00:29:44,920 --> 00:29:48,122 Zato što sanjate sa otvorenim oèima! 322 00:29:49,491 --> 00:29:53,177 Kad svet postane fantazija, a vi ste više nego što bi ikada mogli biti 323 00:29:53,212 --> 00:29:56,183 Zato što sanjate sa otvorenim oèima! 324 00:29:57,258 --> 00:30:01,228 I znate da se više ne možete vratiti svetu u kojem živeste 325 00:30:01,262 --> 00:30:04,365 Zato što sanjate sa otvorenim oèima! 326 00:30:05,576 --> 00:30:08,391 Zato što sanjate s otvorenim oèima! 327 00:30:09,272 --> 00:30:15,201 Zato oživite! 328 00:30:53,180 --> 00:30:54,272 O'Mali! 329 00:30:58,201 --> 00:31:00,326 G. Benet, iz Heralda. 330 00:31:00,891 --> 00:31:02,164 Idete ponovo na predstavu? 331 00:31:02,926 --> 00:31:07,531 Recite mi, g. Barnum, da li vas muèi to što je sve što prodajete laž? 332 00:31:08,864 --> 00:31:10,151 Èine li vam se osmesi lažni? 333 00:31:10,634 --> 00:31:14,137 Bez obzira otkuda došlo zadovoljstvo je stvarno. -Dakle, vi ste èovekoljubac? 334 00:31:14,713 --> 00:31:20,098 Pa, preuvelièavanje nije strašan zloèin. Ljudi više pate od manjka mašte. 335 00:31:20,558 --> 00:31:22,461 Moto istinskog prevaranta! 336 00:31:24,284 --> 00:31:28,181 G. Benet, kada ste se vi zadnji put nasmešili ili nasmejali? Istinski? 337 00:31:30,407 --> 00:31:34,479 Evo kritièara koji ne pronalazi zadovoljstvo u teatru. Ko je pravi prevarant? 338 00:31:38,603 --> 00:31:39,685 G. Benet, 339 00:31:40,232 --> 00:31:42,393 reè kojom ste opisali moju predstavu... 340 00:31:43,902 --> 00:31:45,165 Dobro zvuèi. 341 00:31:49,086 --> 00:31:51,785 P.T. BARNUMOV CIRKUS 342 00:31:55,607 --> 00:31:59,673 Doði, ovamo. -Ne misliš da imam dovoljno slepog poverenja u životu? 343 00:32:00,205 --> 00:32:03,319 Zbog toga je zabavno. Nastavi. U redu. 344 00:32:04,443 --> 00:32:06,226 Spremna? 345 00:32:12,491 --> 00:32:14,105 Je li? -Jeste. 346 00:32:16,980 --> 00:32:18,510 Doði, idemo! 347 00:32:25,855 --> 00:32:27,650 Helen, to je za tebe. 348 00:32:30,387 --> 00:32:32,896 A ovo je za tebe, Kerolajn. 349 00:32:41,396 --> 00:32:44,594 Baletska škola je odmah niz put, iza kuæe tvojih roditelja. Zabavi se. 350 00:32:47,557 --> 00:32:51,269 Nemoj da mi kažeš da si kupio ovu kuæu samo da napakostiš mojim roditeljima. 351 00:32:51,305 --> 00:32:53,060 Ne samo zbog toga. 352 00:32:55,028 --> 00:32:56,607 Ovo je život kakav sam ti obeæao. 353 00:32:57,878 --> 00:32:59,270 Hoæemo li? 354 00:33:00,897 --> 00:33:03,818 Znaš... prelepo je, ali ne treba nam sve ovo 355 00:33:03,844 --> 00:33:06,568 da bi bili... Bože! -Èekali smo 25 godina. 356 00:33:07,472 --> 00:33:08,945 Dobro došla kuæi, Èariti Barnum! 357 00:33:48,113 --> 00:33:49,169 Zdravo. 358 00:33:58,015 --> 00:34:01,336 Oprostite. -Onaj mladiæ? -To je Filip Karlajl. 359 00:34:02,232 --> 00:34:03,663 Kažu da je pomalo probisvet. 360 00:34:04,502 --> 00:34:06,210 Zadnja predstava mu je bila hit u Londonu. 361 00:34:06,242 --> 00:34:08,109 Predstava? -Plaæaju puno novca da gledaju 362 00:34:08,144 --> 00:34:11,132 ljude kako stoje i prièaju dva sata, a mene nazivaju prevarantom! 363 00:34:11,764 --> 00:34:14,367 Kakav je to miris! Oseeæaš li? 364 00:34:15,028 --> 00:34:17,996 Nešto se oseæa! -Znam šta je. 365 00:34:18,778 --> 00:34:20,407 Kikiriki. 366 00:34:30,079 --> 00:34:33,851 Veæ vidim, najmlaða primabalerina u istoriji gradskog baleta. 367 00:34:36,501 --> 00:34:38,574 Odustajem. -Šta? Zašto? 368 00:34:39,617 --> 00:34:41,800 Prekasno sam poèela. Nikad to neæu nadoknaditi. 369 00:34:41,826 --> 00:34:43,898 Kerolajn, ti si najbolja plesaèica na pozornici! 370 00:34:45,722 --> 00:34:47,253 Misliš da nemam oko za darovitost? 371 00:34:48,476 --> 00:34:50,182 Za balet su potrebne godine marljivog rada. 372 00:34:51,184 --> 00:34:52,311 To nije kao cirkus. 373 00:34:54,197 --> 00:34:55,443 Ne može se odglumiti! 374 00:34:59,771 --> 00:35:03,902 Ne može odustati! Ne. Iako se vidi da se ne uklapa. 375 00:35:03,938 --> 00:35:07,802 Nadam se da je tako. Nikad nisam videla toliko umišljenih klinkica u životu. 376 00:35:08,409 --> 00:35:11,248 Da, ali one su joj trenutno najbitnija stvar u životu. 377 00:35:11,847 --> 00:35:15,083 Nauèiæe da ih ignoriše, baš kao što sam ja. -To nije u redu. 378 00:35:15,746 --> 00:35:18,240 Krem Njujorka nikada neæe prestati da nas osuðuje. 379 00:35:18,266 --> 00:35:20,565 U suprotnom bi morali nešto da uèinimo sa svojim životom. 380 00:35:21,347 --> 00:35:22,476 Nisam ja u pitanju. 381 00:35:25,143 --> 00:35:27,097 Znaèi nije kao sve drugo? 382 00:35:28,443 --> 00:35:31,990 Samo želim da se ponosi sobom i svojom porodice. -Ponosi se! 383 00:35:33,405 --> 00:35:35,088 Ne moramo biti Karlajlovi. 384 00:35:40,701 --> 00:35:44,478 G. Karlajl, vi ste producent ove predstave? -Da, jesam. 385 00:35:44,896 --> 00:35:47,016 Povraæaj novca je na blagajni. 386 00:35:47,400 --> 00:35:51,067 P.T. Barnum. -Kao Cirkus? -Da. Prisustvolali ste? 387 00:35:51,420 --> 00:35:52,646 Bože, ne! 388 00:35:53,182 --> 00:35:54,534 Ali video sam mase. 389 00:35:55,483 --> 00:35:58,255 Ljudi napuštaju vašu predstavu puno sreæniji nego što su bili kad su ušli. 390 00:35:58,489 --> 00:36:00,032 Ja to ne mogu da kažem za svoju predstavu. 391 00:36:00,583 --> 00:36:02,306 Pa ipak, nemate problema pri prodaji karata. 392 00:36:04,568 --> 00:36:06,382 Zato što prodajem moralnost. 393 00:36:08,474 --> 00:36:09,663 Jeste li za piæe? 394 00:36:12,108 --> 00:36:15,760 Želim dobrostojeæe. 395 00:36:16,018 --> 00:36:18,710 Proširiti publiku. Privuæi snobove! 396 00:36:19,842 --> 00:36:22,382 Da samo znate koliko su naporni. -Pridružite 397 00:36:22,407 --> 00:36:24,971 se cirkusu. Oèito imate dara za predstave. 398 00:36:26,572 --> 00:36:28,318 Nauèite me kako da privuèem više klase. 399 00:36:29,682 --> 00:36:31,041 Ozbiljno? 400 00:36:31,817 --> 00:36:35,574 G. Barnum, ne mogu se samo tako prikljuèiti cirkusu. -Zašto ne? Zvuèi uzbudljivo. 401 00:36:36,027 --> 00:36:39,271 Puno mi je udobnije diviti se vašoj predstavi iz daljine. 402 00:36:39,306 --> 00:36:41,114 Udobnost, neprijatelj napretka. 403 00:36:41,594 --> 00:36:44,422 Razumete da bi me samo druženje sa vama moglo koštati ugleda? 404 00:36:45,036 --> 00:36:46,311 Moglo bi vas koštati puno više. 405 00:36:46,753 --> 00:36:49,545 Rizikovali biste sve, ali sa druge strane... 406 00:36:50,222 --> 00:36:51,746 možda vas to oslobodi. 407 00:36:56,710 --> 00:36:59,621 Upravo ovde, upravo sada, dao sam ponudu 408 00:36:59,855 --> 00:37:02,594 Ne želim da te progonim Znam da to vidiš 409 00:37:02,757 --> 00:37:05,967 Trèi sa mnom I mogu te osloboditi 410 00:37:06,235 --> 00:37:09,271 Iz varke u kojoj se zadržavaš 411 00:37:10,797 --> 00:37:13,498 Zato zameni tipièno za nešto egzotièno 412 00:37:13,943 --> 00:37:16,452 A ako je ludo, živi malo ludo! 413 00:37:17,061 --> 00:37:19,577 Možeš igrati razumno, biti kralj ustaljenog 414 00:37:20,175 --> 00:37:23,021 Ili možeš rizikovati sve i da vidiš 415 00:37:24,597 --> 00:37:30,215 Ne želiš li se udaljiti od iste stare uloge koju moraš igrati 416 00:37:30,577 --> 00:37:33,958 Jer imam što ti treba, zato doði sa mnom 417 00:37:33,992 --> 00:37:37,304 I kreni na vožnju Odvešæe te na drugu stranu 418 00:37:37,340 --> 00:37:40,070 Zato što možeš nastaviti po starom ili možeš biti poput mene 419 00:37:40,521 --> 00:37:43,407 Ostati u kavezu ili æeš konaèno uzeti kljuè? 420 00:37:43,474 --> 00:37:49,677 Prokletstvo! Odjednom si slobodan da letiš, odvešæu te na drugu stranu 421 00:37:50,143 --> 00:37:52,427 U redu, prijatelju, želiš me ubaciti 422 00:37:52,880 --> 00:37:55,559 Pa, žalim što moram da kažem, ali to se jednostavno neæe dogoditi! 423 00:37:56,103 --> 00:37:58,492 Zato hvala, ali ne, Mislim da æu otiæi 424 00:37:58,527 --> 00:38:01,980 Zato što uživam u životu u kojem kažeš da sam zarobljen 425 00:38:02,182 --> 00:38:04,864 Znaj, divim ti se i tvojoj predstavi 426 00:38:05,378 --> 00:38:07,920 Ima u tome neèeg posebnog 427 00:38:08,449 --> 00:38:11,597 Ali ja živim meðu imuænima, a mi ne skupljamo ljuske od kikirikija 428 00:38:11,664 --> 00:38:14,135 Prepuštam to tebi 429 00:38:14,621 --> 00:38:20,090 Zar ne znaš da mi je dobro u celoj toj šminkerskoj igri koju igram? 430 00:38:20,353 --> 00:38:24,577 Zato što imam ono što trebam i ne želim se voziti 431 00:38:24,773 --> 00:38:28,697 Ne moram da vidim drugu stranu Zato idi i nastavi svojim putem 432 00:38:28,733 --> 00:38:29,701 Ja æu svojim putem 433 00:38:29,865 --> 00:38:33,206 Nisam u kavezu pa ne moram uzeti kljuè 434 00:38:33,242 --> 00:38:35,844 Prokletstvo! Zar ne vidiš 435 00:38:35,869 --> 00:38:39,480 da mi je dobro Ne moram da vidim drugu stranu 436 00:38:39,514 --> 00:38:44,840 Da li stvarno ovako želiš da provodiš svoje dane? Viski, jad i politièke igre? 437 00:38:44,876 --> 00:38:48,237 Da sam povezan sa tobom, bio bih predmet ogovaranja 438 00:38:48,262 --> 00:38:51,067 Osramoæen i razbaštinjen, još jedan klovn 439 00:38:51,101 --> 00:38:55,150 Ali konaèno bi živeo malo Konaèno se smejao malo 440 00:38:55,617 --> 00:38:59,425 Dopusti mi da ti dam slobodu da sanjaš i to æete probuditi 441 00:38:59,592 --> 00:39:04,297 i izleèiti tvoje boljke Uzmi svoje zidove i poèni da ih rušiš 442 00:39:04,331 --> 00:39:08,047 To je dogovor koji se èini vrednim 443 00:39:09,503 --> 00:39:13,275 Ali mislim da æu to prepustiti tebi 444 00:39:17,452 --> 00:39:20,304 Pa, to je intrigantno Ali puno æe me koštati 445 00:39:20,340 --> 00:39:23,021 Dakle, koji postotak zarade bih uzimao? 446 00:39:23,824 --> 00:39:26,326 Pošteno, želiš svoj udeo u svemu 447 00:39:26,889 --> 00:39:29,465 Dao bih ti sedam, mogli bismo se rukovati i zakljuèiti dogovor 448 00:39:30,072 --> 00:39:32,827 Nisam roðen jutros, osamnaest bi bilo u redu 449 00:39:32,851 --> 00:39:35,673 Zašto odmah ne zatražiš svu zaradu? 450 00:39:36,277 --> 00:39:38,672 Petnaest? -Ja uzimam osam. -Dvanaest? -Možda devet. 451 00:39:39,114 --> 00:39:40,213 Deset! 452 00:39:50,469 --> 00:39:52,929 Gdine, izgleda da ste dobili partnera. 453 00:39:54,849 --> 00:39:57,869 Imam preplaæenog šegrta. 454 00:40:00,396 --> 00:40:05,778 Ne želiš li se udaljiti od iste stare uloge koju moraš igrati 455 00:40:06,255 --> 00:40:10,103 Jer imam što ti treba Zato doði sa mnom i kreni na vožnju 456 00:40:11,289 --> 00:40:14,293 Odvešæe te na drugu stranu Možeš biti poput mene 457 00:40:14,501 --> 00:40:18,659 Možemo to zajedno, zaboravi kavez, Jer znamo kako napraviti kljuè 458 00:40:19,793 --> 00:40:25,152 Prokletstvo! Odjednom smo slobodni da letimo Idemo na drugu stranu! 459 00:40:25,818 --> 00:40:30,523 Pa ako ti se sviða što radim -Na drugu stranu! -Možemo zajedno 460 00:40:30,548 --> 00:40:34,751 Na drugu stranu! -Zato, ako idemo, idemo na drugu stranu! 461 00:40:35,815 --> 00:40:38,050 Idemo na drugu stranu! 462 00:40:58,996 --> 00:40:59,996 Ko je to? 463 00:41:00,798 --> 00:41:03,282 Hej, niko neæe da kupi ovde! Idite spreda, odmah! 464 00:41:04,561 --> 00:41:07,579 V.D. i En, dajte da vas upoznam sa novim zaposlenim, Filipom Karlajlom. 465 00:41:10,050 --> 00:41:11,719 Drago mi je. -Takoðe. 466 00:41:13,023 --> 00:41:14,726 Koja je vaša taèka, g. Karlajl? 467 00:41:16,096 --> 00:41:18,365 Nemam taèku. 468 00:41:19,202 --> 00:41:21,172 Svi je imaju. 469 00:41:26,849 --> 00:41:28,920 G. Barnum! -Da? 470 00:41:30,458 --> 00:41:31,492 Bolje doðite da vidite ovo. 471 00:41:33,429 --> 00:41:34,833 Filipe, nastavi! 472 00:41:39,307 --> 00:41:41,679 Imamo nezadovoljnike. -Uvek je tako, zar ne? 473 00:41:43,483 --> 00:41:48,260 Ništa ne privlaèi rulju kao rulja. -Vi sramotite grad! -Idite kuæi, nakaze! 474 00:41:50,030 --> 00:41:53,746 Sramota za grad. Demonstranti su napali Barnuma 475 00:41:53,771 --> 00:41:56,867 zbog uvredljivog i nepristojnog nastupa. 476 00:41:56,976 --> 00:41:58,679 Uvredljivog i nepristojnog? 477 00:41:59,213 --> 00:42:02,119 G. Benet, crvenim se. -Ne, ja se crvenim! 478 00:42:03,789 --> 00:42:06,195 Šta vas briga šta Benet misli? On je cepidlaka! 479 00:42:06,461 --> 00:42:10,237 I snob. -Da, ali svi snobovi u Njujorku ga èitaju. On im servira mišljenje. 480 00:42:11,039 --> 00:42:12,907 Šta je s profitiranjem od kontoverznosti? 481 00:42:13,342 --> 00:42:17,684 Da, pa... Hej, imaš li mišljenje o ovom? -Filipe! 482 00:42:18,152 --> 00:42:20,356 Zapravo, imam. -Helen, hajde. 483 00:42:20,923 --> 00:42:24,045 Upravnik imanja, po nalogu Kraljice, poziva 484 00:42:24,070 --> 00:42:27,327 Fineasa T. Barnuma i njegovu teatralnu grupu 485 00:42:27,570 --> 00:42:29,431 na prijem u Bakingemsku palatu? 486 00:42:30,775 --> 00:42:33,548 Kraljica Viktorija? Je li ovo za ozbiljno? 487 00:42:34,083 --> 00:42:35,686 Povukao sam par veza. 488 00:42:36,221 --> 00:42:41,398 Ako hoæete odobravanje društva, možda je najbolje da poènete od samog vrha. 489 00:42:43,302 --> 00:42:45,206 Jesmo li svi pozvani? 490 00:42:53,922 --> 00:42:56,728 Moraæu da kažem Kraljici da idemo svi... 491 00:42:58,063 --> 00:42:59,900 ili niko. 492 00:43:05,112 --> 00:43:08,016 Kraljica Engleske! Bolje ne može! 493 00:43:15,733 --> 00:43:19,440 Zašto mi nismo u odelima? -Mi smo zabavljaèi. -Ti nisi u kostimu. 494 00:43:24,083 --> 00:43:27,956 Vaše Velièanstvo, g. P.T. Barnum i njegovi... 495 00:43:29,126 --> 00:43:31,230 èudaci iz Amerike. 496 00:43:50,501 --> 00:43:52,538 Vaše Velièanstvo, predstavljam vam 497 00:43:53,340 --> 00:43:54,576 g. Barnuma. 498 00:43:55,376 --> 00:43:57,213 Èast mi je, g. Barnum. 499 00:43:58,483 --> 00:44:02,056 Naslušala sam se, o vašem malom pukovniku, od amerièkih prijatelja. 500 00:44:03,360 --> 00:44:04,360 Generalu, gðo. 501 00:44:05,463 --> 00:44:07,101 Manji ste nego što sam zamišljala. 502 00:44:07,300 --> 00:44:10,206 Ne sežete ni vi do najviše police, draga. 503 00:44:33,418 --> 00:44:35,222 Može jedna? 504 00:44:36,257 --> 00:44:38,094 Vaše Velièanstvo... -Filip? 505 00:44:39,565 --> 00:44:40,565 Gðica Dženi Lind. 506 00:44:49,251 --> 00:44:50,519 Ko je to? 507 00:44:51,155 --> 00:44:53,057 Operska pevaèica. 508 00:44:53,793 --> 00:44:55,396 Pevaèica? 509 00:44:56,130 --> 00:44:58,235 Najpoznatija pevaèica u Evropi. 510 00:44:59,003 --> 00:45:01,208 Rasprodala je Scalu u niz navrata. 511 00:45:02,076 --> 00:45:03,512 Da ne spominjem Francusku operu. 512 00:45:11,193 --> 00:45:13,865 Šta radiš? -Pratim te, da me upoznaš s gðicom Lind. 513 00:45:14,233 --> 00:45:17,757 Da te upoznam? Ne poznajem je. -Svi je poznaju, sam si to rekao. 514 00:45:17,782 --> 00:45:21,304 Tako je. Ne možeš... -Ja mogu upoznati osobu. I ona je osoba. 515 00:45:24,855 --> 00:45:26,056 Gðice Lind? 516 00:45:26,925 --> 00:45:28,260 Ja sam Filip Karlajl. 517 00:45:30,733 --> 00:45:34,206 A ovaj izuzetni gdine do mene... -Fineas Tejlor Barnum. 518 00:45:35,409 --> 00:45:39,083 Zadovoljstvo mi je. -Vi ste Amerikanac? Verujem da sam èula o vama. 519 00:45:40,851 --> 00:45:43,724 Ako ste èuli za mene i ovde, valjda nešto radim dobro. 520 00:45:44,860 --> 00:45:46,664 U stvari, èula sam nešto vrlo loše. 521 00:45:47,565 --> 00:45:49,804 Kad je publicitet u pitanju praktièno nema razlike. 522 00:45:50,371 --> 00:45:52,608 Mislim da su to reèi skandalozne osobe, g. Barnum. 523 00:45:53,478 --> 00:45:57,652 Šoumena, gðice Lind, šoumena, najboljeg sa moje strane Atlantika. 524 00:45:58,655 --> 00:46:00,592 Po vašim reèima. 525 00:46:01,027 --> 00:46:03,931 Tako je. Ali ne moram se hvaliti. 526 00:46:03,965 --> 00:46:09,007 U pravu je. Jedan od najboljih. -Baš ljubazno od vas. Gðice Lind, 527 00:46:09,577 --> 00:46:12,653 dajte da preðem na stvar. Želim da vas dovedem u Njujork. Ako mi dopustite 528 00:46:12,679 --> 00:46:15,713 uèiniæu vas najpoznatijom pevaèicom, ne samo u Evropi, veæ u svetu. 529 00:46:17,992 --> 00:46:19,829 Èuli ste me kako pevam? 530 00:46:20,431 --> 00:46:24,713 Naravno! -Nisam, ali, kao i kod mene, vaša reputacija 531 00:46:24,737 --> 00:46:28,938 vam prethodi, a ja joj verujem više nego svom ukusu. Pa... 532 00:46:29,849 --> 00:46:31,621 Nisam nikada bila u Americi. 533 00:46:32,623 --> 00:46:34,492 Pevaæete u najvelièanstvenijem pozorištu, 534 00:46:34,518 --> 00:46:36,588 s najboljim orkestrom, u najveæem gradu na svetu. 535 00:46:36,929 --> 00:46:38,367 Dženi Lind. 536 00:46:38,900 --> 00:46:40,905 Samo jedan nastup. Možda dva. 537 00:46:41,438 --> 00:46:45,280 Sa 20% od prihoda biæete kraljevski nagraðeni za trud. 538 00:46:45,748 --> 00:46:49,086 Veæinu zarade dajem u dobrotvorne svrhe, g. Barnum, siroèiæima i udovicama. 539 00:46:49,121 --> 00:46:52,027 Glas slavuja, srce anðela. -Briljantno! 540 00:46:52,728 --> 00:46:55,233 Štampa æe poludeti za tom prièom. -To nije prièa. 541 00:46:55,733 --> 00:46:58,172 Mogu li vas nešto pitati, g. Barnum? -Bilo šta. 542 00:47:00,710 --> 00:47:01,947 Zašto ja? 543 00:47:04,251 --> 00:47:07,023 Ljudi poseæuju moje predstave da bi bili obmanuti. 544 00:47:08,693 --> 00:47:10,431 Želeo bih im jednom pružiti nešto stvarno. 545 00:47:17,344 --> 00:47:18,679 Gðice Lind? 546 00:47:31,070 --> 00:47:33,309 Svi su ovde. Pogledaj ovo! 547 00:47:33,909 --> 00:47:35,213 Èak i Vintropovi! 548 00:47:36,114 --> 00:47:37,449 Sreæan? 549 00:47:38,184 --> 00:47:41,726 Biæu ako ovo upali. Bože, nadam se da zna da peva. 550 00:47:45,431 --> 00:47:47,704 Zašto traje toliko dugo? -Još nisu svi u sedištima. 551 00:47:48,070 --> 00:47:51,679 Kad smo kod toga. Tom, Leti i ostali su upravo stigli. -Šta? 552 00:47:52,547 --> 00:47:56,387 Gde da ih smestim, u tvoju ložu? -Ne, previše je vidljivo. 553 00:47:56,788 --> 00:48:00,262 Vidljivo? -Akustiku je bolja u stajaæoj galeriji. Smesti ih tamo. 554 00:48:02,166 --> 00:48:04,670 Gðica Lind je spremna. -U redu, hvala! 555 00:48:09,947 --> 00:48:11,985 Da. Sviða mi se ovo. 556 00:48:26,112 --> 00:48:28,217 Dame i gospodo, hvala na strpljenju. 557 00:48:35,865 --> 00:48:38,570 Nedavno sam imao privilegiju... 558 00:48:39,005 --> 00:48:42,333 da èujem najdivniji glas koji sam ikada èuo. 559 00:48:42,889 --> 00:48:43,990 On je baš znalac. 560 00:48:44,081 --> 00:48:48,202 Znam da to zvuèi kao jedna od Barnumovih koještarija, ali kladim se u skupu 561 00:48:48,226 --> 00:48:52,021 flašu ohlaðenog šampanjca da ovo nije još jedna od cirkuskih atrakcija. 562 00:48:55,204 --> 00:48:58,277 Predstavljam vam: švedskog slavuja, 563 00:48:59,244 --> 00:49:01,115 gðicu Dženi Lind! 564 00:49:26,333 --> 00:49:31,007 Pokušavam zadržati dah 565 00:49:31,809 --> 00:49:35,382 Neka ostane tako 566 00:49:35,885 --> 00:49:40,222 Ne mogu dopustiti da ovaj se trenutak završi 567 00:49:40,773 --> 00:49:44,911 Ti si nadahnuo moj san 568 00:49:46,472 --> 00:49:54,655 Sada postaje glasniji Èuješ li da odjekuje? 569 00:49:56,726 --> 00:49:59,331 Uzmi me za ruku 570 00:50:00,065 --> 00:50:03,070 Hoæeš li to podeliti sa mnom? 571 00:50:04,106 --> 00:50:07,681 Jer, dragi, bez tebe 572 00:50:09,851 --> 00:50:13,373 Sav sjaj od hiljadu reflektora 573 00:50:13,719 --> 00:50:17,211 Sve zvezde ukradene s noænog neba 574 00:50:17,304 --> 00:50:20,273 Nikada neæe biti dovoljno 575 00:50:21,039 --> 00:50:24,112 Nikada neæe biti dovoljno 576 00:50:24,847 --> 00:50:31,795 Zlatni tornjevi još su uvek premalo Te ruke mogu držati svet, ali to 577 00:50:32,262 --> 00:50:40,311 Nikada neæe biti dovoljno, Nikada neæe biti dovoljno! 578 00:50:40,679 --> 00:50:45,289 Za mene! Nikada, nikada! 579 00:50:46,657 --> 00:50:48,862 Nikada, nikada! 580 00:50:50,099 --> 00:50:55,041 Nikada! Za mene, Za mene! 581 00:50:55,876 --> 00:50:58,547 Nikada neæe biti dovoljno! 582 00:50:59,215 --> 00:51:02,088 Nikada neæe biti dovoljno! 583 00:51:02,889 --> 00:51:05,728 Nikada neæe biti dovoljno! 584 00:51:06,364 --> 00:51:13,844 Za mene, za mene! Za mene! 585 00:51:14,445 --> 00:51:17,485 Sav sjaj od hiljadu reflektora 586 00:51:17,887 --> 00:51:23,864 Sve zvezde ukradene sa noænog neba, nikada neæe biti dovoljno! 587 00:51:24,666 --> 00:51:28,239 Nikada neæe biti dovoljno! 588 00:51:28,773 --> 00:51:35,554 Zlatni tornjevi još su uvek premalo Te ruke mogu držati svet, ali to 589 00:51:35,954 --> 00:51:45,907 Nikada neæe biti dovoljno! Nikada neæe biti dovoljno! 590 00:51:46,577 --> 00:51:50,650 Za mene! Nikada, nikada! 591 00:51:52,119 --> 00:51:54,224 Nikada, nikada! 592 00:51:55,628 --> 00:51:58,233 Nikada! Za mene! 593 00:51:59,168 --> 00:52:00,871 Za mene! 594 00:52:01,472 --> 00:52:04,679 Nikada neæe biti dovoljno! Nikada, nikada! 595 00:52:05,130 --> 00:52:08,369 Nikada neæe biti dovoljno! Nikada, nikada! 596 00:52:08,686 --> 00:52:11,458 Nikada neæe biti dovoljno! 597 00:52:11,927 --> 00:52:15,099 Za mene, Za mene! 598 00:52:15,534 --> 00:52:20,409 Za mene! 599 00:52:24,652 --> 00:52:26,722 Za mene 600 00:53:07,570 --> 00:53:09,206 Još! 601 00:53:12,914 --> 00:53:16,621 Dženi, ovo je moja žena, Èariti, i naše kæeri. -Naravno! Toliko sam èula o vama. 602 00:53:17,088 --> 00:53:20,762 Vaš otac mi kaže da si obožavateljica baleta? -Da, pohaðam baletsku školu. 603 00:53:21,498 --> 00:53:24,670 O? -Da? -Naravno da da. -Naravno. 604 00:53:25,204 --> 00:53:28,510 A ti, Helen? -Izgledate poput princeze, gðo. 605 00:53:29,612 --> 00:53:33,420 Moram priznati, Barnume, ona je... izuzetna. 606 00:53:33,956 --> 00:53:36,327 Dovoljno da omekša i najzagriženijeg kritièara, zar ne? 607 00:53:36,894 --> 00:53:42,003 U rukama pravog poznavaoca umetnosti mogla bi postati velièanstvena. 608 00:53:43,273 --> 00:53:47,425 Šteta što je dopala vama. -Zaista ste ogorèeni, g. Benet. 609 00:53:47,460 --> 00:53:48,509 Teško mi je da poverujem. 610 00:53:49,085 --> 00:53:53,693 G. Barnum, volela bih da upoznam gðicu Lind. -Hoæete. Samo trenutak. 611 00:53:53,728 --> 00:53:55,864 Finease? -Da? 612 00:53:56,833 --> 00:53:57,902 Uspeo si. 613 00:54:00,307 --> 00:54:01,342 Hvala. 614 00:54:04,650 --> 00:54:06,085 Dozvolite da vas upoznam. 615 00:54:09,693 --> 00:54:13,065 Oprosti, Dženi, želim da upoznaš Èaritiine roditelje. 616 00:54:13,534 --> 00:54:17,106 Gdin i gða Halet. -Zadovoljstvo mi je. -Drago mi je. 617 00:54:18,577 --> 00:54:20,480 Majko? -Zdravo, dušo. 618 00:54:21,682 --> 00:54:24,621 Jesu li ovo? -Da, vaše unuke. 619 00:54:25,123 --> 00:54:28,985 Finease, ne ovde. -Ne ovde? Bojiš se da æu ti osramotiti roditelje? 620 00:54:29,010 --> 00:54:32,327 Pred njihovim otmenim prijateljima? Mislim da nemam tu moæ. 621 00:54:32,972 --> 00:54:37,914 Beznaèajan èovek poput mene. Namenjen da živi beznaèajnim životom. 622 00:54:39,351 --> 00:54:42,291 Svo to bogatstvo, ali i dalje si samo krojaèev sin. 623 00:54:43,460 --> 00:54:45,163 Gubite se! 624 00:54:49,371 --> 00:54:53,722 Pa, Finease, verujem da sam ti rekla da je 625 00:54:53,956 --> 00:54:55,807 besplatan šampanjac recept za katastrofu. 626 00:54:57,387 --> 00:55:01,195 Èariti? -Molim sve neka... -Èariti? -Dignu èaše! 627 00:55:02,396 --> 00:55:04,947 Za g. Barnuma koji je pokazao, jednom za 628 00:55:04,972 --> 00:55:07,831 svagda, da je èovekov doseg ogranièen samo... 629 00:55:08,375 --> 00:55:10,045 njegovom maštom. 630 00:55:11,916 --> 00:55:15,222 Za Barnuma! -Hvala. 631 00:55:18,862 --> 00:55:20,032 Hvala. 632 00:55:20,532 --> 00:55:24,306 Teško je razumeti bogatstvo i privilegovanost kad ste takvi roðeni. 633 00:55:27,380 --> 00:55:30,117 Ponekad oseæam da ne pripadam ovde. 634 00:55:31,688 --> 00:55:32,956 Vi? 635 00:55:34,126 --> 00:55:36,630 Ja sam vanbraèno dete. 636 00:55:37,233 --> 00:55:39,103 To je sramota za moju porodicu. 637 00:55:40,338 --> 00:55:44,246 Život me uvek podseti da ne spadam u ovaj svet, a to... 638 00:55:45,280 --> 00:55:47,920 ...ostavlja rupu koju nijedan pljesak ne može da ispuni. 639 00:55:54,634 --> 00:55:57,438 Preglasni ste! -Ta dama bome može pevati! 640 00:55:58,407 --> 00:56:00,579 Misliš da joj se sviðaju muškarci u uniformi? -Siguran sam. 641 00:56:00,603 --> 00:56:02,775 Šta vi radite ovde? Imate predstavu za sat vremena, u redu? 642 00:56:03,284 --> 00:56:07,411 Dovoljno da popijemo bar tri piæa! -Ne, Leti... -Šta je? 643 00:56:07,436 --> 00:56:11,023 Velika je gužva unutra. Ne možete se prikljuèiti... društvo! 644 00:56:11,766 --> 00:56:14,052 Ko æe platiti kartu ako može da vas vidi ovde? 645 00:56:14,250 --> 00:56:16,121 U redu? Zabavite se na predstavi! -Èekaj! 646 00:56:16,376 --> 00:56:20,751 Dame i gospodo, zdravica! Amerika možda još ne zna... 647 00:56:21,454 --> 00:56:25,027 ali zavoleæe gðicu Lind! -Za gðicu Lind! 648 00:56:32,342 --> 00:56:35,481 Tama mi nije strana 649 00:56:36,650 --> 00:56:41,793 Sakrij se, kažu Jer ne želimo tvoje slomljene delove 650 00:56:42,661 --> 00:56:47,070 Nauèila sam da se stidim svih svojih ožiljaka 651 00:56:47,838 --> 00:56:56,188 Beži, kažu, niko te neæe voleti takvu Ali neæu dopustiti da me razbiju u prašinu! 652 00:56:56,588 --> 00:56:59,427 Znam da postoji mesto za nas 653 00:57:00,164 --> 00:57:03,536 Jer mi smo velièanstveni 654 00:57:05,239 --> 00:57:09,246 Kad me najgrublje reèi žele poseæi! 655 00:57:10,250 --> 00:57:13,789 Poslaæu poplavu, potopiti ih 656 00:57:14,826 --> 00:57:21,003 Ja sam hrabra, izudarana Ja sam ona koja trebam biti, ovo sam ja! 657 00:57:21,572 --> 00:57:29,019 Pazite jer dolazim! I stupam u ritmu bubnjeva! 658 00:57:29,889 --> 00:57:35,800 Ne bojim se da se pokažem Ne izvinjavam se, ovo sam ja! 659 00:57:50,695 --> 00:57:55,371 Još jedan roj metaka pogodio je moju kožu! Pa, 660 00:57:55,396 --> 00:57:59,972 pucajte, jer danas, neæu dopustiti da me postide! 661 00:58:00,650 --> 00:58:05,393 Probijamo barikade I posežemo ka suncu! 662 00:58:05,927 --> 00:58:10,202 Mi smo ratnici! Da, to je ono što smo postali! 663 00:58:10,769 --> 00:58:15,869 Neæu im dopustiti da me razbiju u prašinu, znam da postoji mesto za nas 664 00:58:15,947 --> 00:58:16,639 Idite kuæi! 665 00:58:17,329 --> 00:58:20,539 Jer mi smo velièanstveni! 666 00:58:20,891 --> 00:58:23,612 Kad me najgrublje reèi žele poseæi! 667 00:58:25,666 --> 00:58:29,505 Poslaæu poplavu, potopiti ih 668 00:58:30,675 --> 00:58:35,887 Ja sam hrabra, izudarana Ja sam ona koja trebam biti, ovo sam ja! 669 00:58:36,487 --> 00:58:39,492 Pazite jer dolazim! 670 00:58:40,527 --> 00:58:44,503 I stupam u ritmu bubnjeva! 671 00:58:45,204 --> 00:58:50,715 Ne bojim se pokazati Ne izvinjavam se, Ovo sam ja! 672 00:59:05,010 --> 00:59:06,681 Ovo sam ja! 673 00:59:08,050 --> 00:59:12,257 I znam da zaslužujem vašu ljubav 674 00:59:13,327 --> 00:59:18,402 Nièega nisam nedostojna! 675 00:59:20,942 --> 00:59:25,016 Kad me najgrublje reèi žele poseæi! 676 00:59:25,650 --> 00:59:29,125 Poslaæu poplavu, potopiti ih 677 00:59:30,126 --> 00:59:34,501 Ja sam hrabra, izudarana Ja sam ona koja trebam biti 678 00:59:35,103 --> 00:59:36,840 Ovo sam ja 679 00:59:38,108 --> 00:59:41,880 Pazite jer dolazim! 680 00:59:41,916 --> 00:59:47,025 I stupam u ritmu bubnjeva! 681 00:59:47,059 --> 00:59:52,670 Ne bojim se da se pokažem Ne izvinjavam se, ovo sam ja! 682 01:00:06,431 --> 01:00:08,436 Ovo sam ja! 683 01:00:12,978 --> 01:00:15,280 Zašto ne prirediš više predstava u Njujorku? Zašto moraš 684 01:00:15,304 --> 01:00:17,376 na turneju zemljom? -Zašto je Napoleon napao Rusiju? 685 01:00:18,489 --> 01:00:21,695 Poražen je. -Nije imao orkestar od 60 èlanova! 686 01:00:22,664 --> 01:00:25,969 60 èlanova? Šta se dogaða? -Uzmi najjeftinije raspoložive! Pripazi na ovo! 687 01:00:26,005 --> 01:00:28,005 Svejedno ih moramo smestiti. -Uzmi oženjene, oni 688 01:00:28,030 --> 01:00:30,202 mogu deliti ležaj. O'Mali, to je Karolinina kasica! 689 01:00:30,612 --> 01:00:34,420 Scenska oprema po narudžbini? -Da. -Vatromet? -Da! -U pozorištu? 690 01:00:35,021 --> 01:00:39,697 Genijalno! -Ne! P.T., ovo su najpoznatija pozorišta u zemlji, karte se kupuju 691 01:00:39,722 --> 01:00:44,097 unapred. -Uzeo sam zajam. -Moramo platiti Dženi. -Veliki zajam! 692 01:00:44,608 --> 01:00:49,215 U redu? -Neæeš zaraditi ni novèiæa do 40e predstave. - 41e, u stvari. 693 01:00:49,585 --> 01:00:52,121 Rizikuješ sve što si izgradio! -Šta misliš kako sam to izgradio! 694 01:00:52,157 --> 01:00:55,161 Zarada æe biti poprilièna. P.T.? -Šta je? 695 01:00:55,596 --> 01:00:57,934 Pažnja ti je podeljena dovoljno dugo. Prodaja 696 01:00:57,958 --> 01:01:00,052 je pala. Svaki dan raste broj demonstranata. 697 01:01:00,271 --> 01:01:02,670 Samo treba nagovoriti ljude da se vrate. Ako nisi bio 698 01:01:02,695 --> 01:01:04,980 u Barnumovom muzeju u zadnje vreme, kao da nisi ni bio. 699 01:01:05,014 --> 01:01:06,617 Dolaze zbog tebe! 700 01:01:07,186 --> 01:01:09,858 Tvoje lude ideje! Tvoje nove taèke! 701 01:01:10,324 --> 01:01:12,661 Neuobièajeno! -Pokaži im osmeh. 702 01:01:13,130 --> 01:01:15,293 To bi bilo neuobièajeno. Vežbajte. Neka im 703 01:01:15,318 --> 01:01:17,630 bude jasno, oèekujem da te tretiraju prikladno, 704 01:01:18,106 --> 01:01:20,143 iako bi svejedno trebali biti ljubazni prema tebi. 705 01:01:21,347 --> 01:01:23,016 Kakav prizor! 706 01:01:23,485 --> 01:01:25,588 Nije nas ni pozdravio. -Niti se oprostio. 707 01:01:25,989 --> 01:01:29,561 Ide na turneju. Žalim, društvo. -Saberi se, Karlajl! 708 01:01:30,063 --> 01:01:31,532 Ne žuriš li negde? 709 01:01:37,780 --> 01:01:40,684 Izvolite? -G. Barnum je rekao da je ostavio karte za mene. 710 01:01:46,128 --> 01:01:48,934 Oprostite, mislim da je trebala biti samo jedna karta? 711 01:01:49,568 --> 01:01:51,639 Ne, dve. 712 01:01:56,516 --> 01:01:58,719 Nisam bio siguran da bi došla da sam te pitao. 713 01:02:03,163 --> 01:02:04,699 Pet minuta do poèetka. 714 01:02:07,771 --> 01:02:09,407 Oduvek sam želela da odem u pozorište. 715 01:02:16,489 --> 01:02:17,925 Filipe, jesi li to ti? 716 01:02:19,362 --> 01:02:21,266 Majko, oèe. 717 01:02:22,467 --> 01:02:23,769 Ovo je En Viler. 718 01:02:25,539 --> 01:02:28,179 Filipe, zar nemaš srama? 719 01:02:28,880 --> 01:02:31,518 Saradnja s Barnumom je jedno, 720 01:02:32,621 --> 01:02:34,759 ali paradiranje sa poslugom! 721 01:02:37,496 --> 01:02:39,568 En? En! 722 01:02:40,737 --> 01:02:42,239 En! 723 01:02:47,317 --> 01:02:49,253 Kako se usuðuješ da tako razgovaraš sa njom?! 724 01:02:51,659 --> 01:02:54,530 Zaboravljaš gde ti je mesto, Filipe. -Moje mesto? 725 01:02:55,867 --> 01:02:59,005 Majko, ako mi je ovde mesto, onda ga ne želim. 726 01:03:09,862 --> 01:03:11,865 En? 727 01:03:15,405 --> 01:03:17,208 Oni su ljudi uskog pogleda. 728 01:03:24,023 --> 01:03:26,693 Zašto ti je stalo do njihovog mišljenja? -Nisu samo oni u pitanju. 729 01:03:28,798 --> 01:03:31,469 Nikada nisi doživeo da te neko pogleda kao tvoji roditelji mene. 730 01:03:34,208 --> 01:03:36,514 Naèin na koji nas svi gledaju. 731 01:03:39,753 --> 01:03:41,690 Znaš da te želim 732 01:03:43,628 --> 01:03:46,701 Nije to tajna koju pokušavam da sakrijem 733 01:03:47,434 --> 01:03:49,574 Znam da me želiš 734 01:03:52,110 --> 01:03:55,318 Nemoj stalno govoriti da su naše ruke vezane 735 01:03:56,018 --> 01:04:03,266 Tvrdiš da ti nije u kartama, a sudbina te vuèe miljama daleko izvan mog dosega 736 01:04:03,934 --> 01:04:12,585 Ali ti si ovde u mom srcu pa ko me može zaustaviti ako odluèim da si moja sudbina? 737 01:04:13,987 --> 01:04:21,235 Šta ako ponovo ispišemo zvezde? Reæi æe da si namenjena meni! 738 01:04:21,670 --> 01:04:25,476 Ništa nas ne može razdvojiti 739 01:04:25,677 --> 01:04:29,050 Ti bi bila ona koju sam trebao naæi 740 01:04:29,552 --> 01:04:36,400 Na tebi je i na meni Niko ne može da kaže šta æemo biti! 741 01:04:36,934 --> 01:04:44,447 Zašto ponovo ne ispišemo zvezde? Možda bi svet mogao biti naš? 742 01:04:45,349 --> 01:04:46,686 Noæas 743 01:04:55,034 --> 01:04:57,106 Misliš da je lako? 744 01:04:58,576 --> 01:05:02,181 Misliš da ne želim trèati ka tebi? 745 01:05:02,217 --> 01:05:09,431 Ali postoje planine, a tu su i vrata kroz koja ne možemo proæi 746 01:05:10,099 --> 01:05:18,648 Znam da se pitaš zašto, jer možemo biti samo ti i ja unutar ovih zidova 747 01:05:18,684 --> 01:05:27,199 Ali kad izaðemo napolje probudiæeš se i videæeš da je ipak beznadno 748 01:05:30,139 --> 01:05:37,152 Niko ne može ponovo ispisati zvezde! Kako možeš da kažeš da æeš biti moj? 749 01:05:37,485 --> 01:05:45,068 Sve nas drži razdvojene A ja nisam ona koju si trebao pronaæi 750 01:05:45,603 --> 01:05:52,282 Nije na tebi, nije na meni, kad nam svako govori šta možemo biti 751 01:05:53,050 --> 01:06:00,231 Kako možemo ponovo ispisati zvezde? Reæi da svet može biti naš 752 01:06:01,134 --> 01:06:05,641 Noæas sve što želim je da letim sa tobom! 753 01:06:05,976 --> 01:06:09,684 Sve što želim je pasti s tobom 754 01:06:10,217 --> 01:06:14,226 Samo mi daj sve od tebe 755 01:06:14,626 --> 01:06:21,606 Èini se nemoguæe! -Nije nemoguæe - Je li nemoguæe? -Reci da je moguæe! 756 01:06:22,074 --> 01:06:28,978 Kako možemo ponovo ispisati zvezde? Reæi æe da si namenjena meni! 757 01:06:29,733 --> 01:06:32,809 Ništa nas ne može držati razdvojene! 758 01:06:33,230 --> 01:06:36,804 Jer ti si ta koju sam trebao naæi! 759 01:06:37,438 --> 01:06:44,184 Na tebi je i na meni Niko ne može da kaže šta æemo biti! 760 01:06:44,820 --> 01:06:53,304 Zašto ponovo ne ispišemo zvezde? Promenimo svet da bude naš 761 01:07:01,619 --> 01:07:03,422 Znaš da te želim 762 01:07:05,293 --> 01:07:08,099 Nije to tajna koju pokušavam da sakrijem 763 01:07:09,135 --> 01:07:11,139 Ali ne mogu te imati 764 01:07:13,041 --> 01:07:17,550 Moramo se razdvojiti Moje ruke su vezane 765 01:07:34,117 --> 01:07:37,690 Prvo si kupio kuæu u ulici mojih roditelja. Zatim upoznavanje Kraljice. 766 01:07:38,391 --> 01:07:41,398 Zatim si doveo Dženi Lind. Pa moj otac pre neko veèe. 767 01:07:41,766 --> 01:07:43,402 Kad æe ti biti dovoljno? 768 01:07:45,440 --> 01:07:47,143 Radim ovo za Kerolajn i Helen. 769 01:07:47,677 --> 01:07:51,818 Pogledaj oko sebe, imaju sve! -Ne razumeš. -Razumem. -Ne razumeš! 770 01:07:54,123 --> 01:07:55,860 Kako bi i mogla? 771 01:07:58,264 --> 01:08:00,135 Oca su mi tretirali kao ðubre. 772 01:08:00,903 --> 01:08:02,239 Mene su tretirali kao ðubre. 773 01:08:03,375 --> 01:08:04,811 Moju decu neæe! 774 01:08:05,378 --> 01:08:07,550 Ne trebaju svi da te vole, Finease. 775 01:08:09,586 --> 01:08:11,858 Dovoljno je nekoliko dobrih ljudi. 776 01:08:14,831 --> 01:08:16,501 Znam to. 777 01:08:26,555 --> 01:08:27,556 Gdine. 778 01:08:30,462 --> 01:08:32,365 Tatice! Tatice! 779 01:08:33,836 --> 01:08:35,404 Tatice, nemoj da idete! 780 01:08:35,939 --> 01:08:38,744 Tatice! Tatice! 781 01:08:40,215 --> 01:08:45,426 Neki ljudi žude za životom koji je jednostavan i isplaniran 782 01:08:46,926 --> 01:08:54,243 Svezan mašnom, Neki ljudi neæe ploviti morem jer su sigurniji na kopnu 783 01:08:55,677 --> 01:09:00,921 Dok prate napisano Ali ja sledim tebe 784 01:09:01,457 --> 01:09:05,265 U veliku neizvesnost 785 01:09:06,934 --> 01:09:13,914 U svet koji zovemo našim 786 01:09:18,189 --> 01:09:23,634 Planine i doline, i sve što æe doæi izmeðu njih 787 01:09:24,836 --> 01:09:31,850 Pustinje i okean, Uvukao si me i zajedno smo izgubljeni u snu 788 01:09:33,552 --> 01:09:38,564 Uvek u pokretu Zato sam sve rizikovala 789 01:09:39,231 --> 01:09:43,539 Da budem s tobom 790 01:09:44,507 --> 01:09:52,323 Sve sam rizikovala Za ovaj život koji smo odabrali 791 01:09:53,694 --> 01:09:59,203 Ruka u ruci i obeæao si da neæeš nikad pustiti 792 01:09:59,939 --> 01:10:08,422 Hodamo po užetu! Visoko na nebu Možemo da vidite celi svet dole 793 01:10:08,957 --> 01:10:11,494 Hodamo po užetu! 794 01:10:12,997 --> 01:10:20,246 Nikada sigurna hoæeš li me uhvatiti ako padnem? 795 01:10:39,917 --> 01:10:46,331 Pa, to je sve avantura Šta dolazi sa prekrasnim pogledom 796 01:10:46,864 --> 01:10:50,337 Hod po užetu! 797 01:10:51,407 --> 01:10:52,876 Sa tobom 798 01:11:09,042 --> 01:11:10,689 Sa tobom 799 01:11:20,332 --> 01:11:25,319 Sa tobom 800 01:11:32,320 --> 01:11:34,024 Sa tobom 801 01:11:45,881 --> 01:11:50,024 Kao da smo po prvi put nauèili šta je pravo pevanje. 802 01:11:50,423 --> 01:11:53,965 Gðica Lind zaslužuje najveæe priznanje naše nacije 803 01:11:54,500 --> 01:11:56,269 i najveæe ovacije. 804 01:11:58,440 --> 01:12:00,644 Hoæu da kažem... -Svet je pod našim nogama! 805 01:12:01,813 --> 01:12:04,953 Pa, g. Barnum... 806 01:12:05,654 --> 01:12:07,158 Ovo... 807 01:12:08,393 --> 01:12:09,595 je... 808 01:12:13,234 --> 01:12:16,274 za ostvarenje snova. -Hvala, Dženi. 809 01:12:29,635 --> 01:12:31,204 Sutra spuštamo zavesu. 810 01:12:32,742 --> 01:12:34,645 Dala sam ti svet, zar ne? 811 01:12:38,920 --> 01:12:43,261 Ja, da... moram da idem. 812 01:12:43,628 --> 01:12:45,865 Postao sam smetnja. Oprosti, Dženi. -Ne! -Ti 813 01:12:45,890 --> 01:12:47,770 bi trebala da završiš bez mene. -Odlaziš? 814 01:12:47,805 --> 01:12:51,444 Pa, turneja je pri kraju i ja... -Znaèi to je to? -Kako misliš? 815 01:12:53,114 --> 01:12:55,619 Ja sam samo još jedna od tvojih taèaka. 816 01:12:56,255 --> 01:12:58,024 Dženi? -Završila sam! 817 01:12:58,993 --> 01:13:00,796 Dženi? Dženi, molim te! 818 01:13:01,431 --> 01:13:03,168 Moraš okonèati turneju. 819 01:13:03,601 --> 01:13:05,841 Moram li? -Upropastilo bi me. 820 01:13:07,911 --> 01:13:11,484 Kada ste nemarni sa drugim ljudima, g. Barnum, sami uzrokujete svoju propast. 821 01:13:12,118 --> 01:13:14,791 Sve sam rizikovao! -I ja sam! 822 01:13:15,760 --> 01:13:17,497 Èini se da smo oboje izgubili! 823 01:13:23,440 --> 01:13:30,689 Sve zvezde ukradene sa noænog neba nikada neæe biti dovoljne 824 01:13:31,992 --> 01:13:34,764 Nikada neæe biti dovoljno 825 01:13:36,466 --> 01:13:44,182 Zlatni tornjevi još su uvek premalo Te ruke mogu držati svet, ali to 826 01:13:45,185 --> 01:13:47,890 Nikada neæe biti dovoljno, Nikada neæe biti dovoljno! 827 01:13:49,425 --> 01:13:53,065 Nikada neæe biti dovoljno 828 01:14:31,242 --> 01:14:32,511 Hvala. 829 01:14:37,755 --> 01:14:38,992 Šta je to bilo? 830 01:14:39,792 --> 01:14:41,462 To je bilo zbogom. 831 01:14:48,243 --> 01:14:50,435 Hvala vam puno, gðice Leti. Recite svojim prijateljima i komšijama! 832 01:14:50,461 --> 01:14:52,309 Jeste li uživali? Vi? 833 01:14:53,186 --> 01:14:56,359 Recite svima koliko ste se zabavili u cirkusu! Svake veèeri nove taèke! 834 01:14:57,028 --> 01:14:58,628 Hej, voditelju! 835 01:15:01,668 --> 01:15:03,840 Gospodo, moram vas zamoliti da odete. 836 01:15:05,210 --> 01:15:06,779 Ovo je naš grad. 837 01:15:07,648 --> 01:15:10,753 Mislimo da bi ti trebao da odeš. Ti i tvoje nakaze! 838 01:15:11,255 --> 01:15:12,756 I tvoje crnje! 839 01:15:14,094 --> 01:15:15,363 Gdine, 840 01:15:16,631 --> 01:15:19,203 neæu vam ponavljati. -Ili šta, momak? 841 01:15:21,775 --> 01:15:23,279 Hej, pazi! 842 01:15:57,079 --> 01:15:58,148 Voz zaustavljen. 843 01:15:58,949 --> 01:16:02,323 Tatice! Tatice! 844 01:16:02,957 --> 01:16:04,493 Cure! 845 01:16:05,095 --> 01:16:07,030 Tako ste porasle! Prestanite! 846 01:16:10,204 --> 01:16:12,443 Zašto si se vratio ranije? -Nedostajali ste mi. 847 01:16:13,144 --> 01:16:15,882 Nedostajali ste mi! -To mi zvuèi poput koještarije. 848 01:16:15,917 --> 01:16:19,122 Požar! Požurite, brže! 849 01:16:19,724 --> 01:16:23,564 Dolazi iz cirkusa! -Trèite! Idemo! -Požar! 850 01:16:23,600 --> 01:16:25,935 Ostanite tu! 851 01:16:33,018 --> 01:16:34,819 Svi, ostanite blizu! 852 01:16:40,030 --> 01:16:45,073 Filipe, jesu li svi izašli?! Jesu li svi u redu?! -Da. -Životinje? -Pustili smo ih! 853 01:16:45,109 --> 01:16:47,278 Šta smo drugo mogli? -V.D., gde je En?! 854 01:16:47,878 --> 01:16:50,650 Gde je En?! -Filipe, nemoj! 855 01:16:51,586 --> 01:16:53,657 Idem unutra! Pustite me! -Stani! 856 01:16:55,627 --> 01:16:57,497 Filipe! 857 01:16:59,737 --> 01:17:02,006 V.D.?! -Eno je! 858 01:17:05,279 --> 01:17:07,719 Filipe! Filipe! -Tata! 859 01:17:12,427 --> 01:17:15,367 Tata! 860 01:17:16,469 --> 01:17:17,671 Ne! 861 01:17:39,983 --> 01:17:41,085 Tata! 862 01:17:53,076 --> 01:17:55,212 Nadisao se dima! Još diše, hajde! 863 01:17:56,948 --> 01:17:58,886 Dignimo ga! 864 01:18:34,925 --> 01:18:39,166 Šta ako ponovo ispišemo zvezde? 865 01:18:43,173 --> 01:18:47,416 Reæi æe da si namenjen meni! 866 01:18:50,755 --> 01:18:54,796 Ništa nas ne može razdvojiti 867 01:19:01,411 --> 01:19:06,653 Ti bi bio onaj kojeg sam trebala naæi 868 01:19:12,766 --> 01:19:15,738 Idemo! Hajde! 869 01:19:34,643 --> 01:19:36,512 Ako ste se došli naslaðivati, ne bih! 870 01:19:41,689 --> 01:19:43,293 Uhvatili su krivce za požar. 871 01:19:44,395 --> 01:19:45,896 Mislio sam da bi želeli da znate. 872 01:19:57,354 --> 01:19:58,923 Nikad mi se nije sviðala vaša predstava. 873 01:20:00,091 --> 01:20:01,996 Ali uvek mi se èinilo da se sviðala ljudima. 874 01:20:02,663 --> 01:20:04,329 Sviðala... sviða im se! 875 01:20:12,851 --> 01:20:14,921 Ipak, ne bih to nazvao umetnošæu. 876 01:20:15,724 --> 01:20:18,563 Naravno da ne. -Ali... 877 01:20:20,198 --> 01:20:23,105 To što ste stavili na pozornicu ljude svih vrsta. 878 01:20:24,240 --> 01:20:25,710 Svih boja. 879 01:20:26,179 --> 01:20:29,283 Svih velièina i oblika. Predstavili ste ih kao jednake sebi. 880 01:20:31,788 --> 01:20:37,132 Neko drugi bi to èak mogao nazvati slavljenjem èoveèanstva. 881 01:20:39,069 --> 01:20:40,573 To bi mi se svidelo. 882 01:20:45,750 --> 01:20:47,453 Nadam se da æete ponovo izgraditi. 883 01:20:48,823 --> 01:20:52,329 Imaju Dženinu turneju. Možemo iskoristiti zaradu. Biæemo u redu. 884 01:20:52,997 --> 01:20:54,634 Ne znate? 885 01:20:59,277 --> 01:21:00,805 DŽENI LIND 886 01:21:00,806 --> 01:21:02,533 DŽENI LIND ODLAZI! 887 01:21:03,217 --> 01:21:04,921 Žao mi je. 888 01:21:06,557 --> 01:21:08,161 BARNUMOV SKANDAL 889 01:21:15,809 --> 01:21:17,846 Èariti? O, Bože, Èariti. 890 01:21:18,181 --> 01:21:21,041 Tako mi je... -Ne želim da razgovaram sa tobom! -Ništa se nije dogodilo. 891 01:21:21,067 --> 01:21:22,840 Ovo je besmisleno. -Ništa se nije dogodilo? 892 01:21:22,864 --> 01:21:23,890 Na svim je naslovnicama! 893 01:21:24,278 --> 01:21:27,164 Ona je iscenirala fotografiju! Nisam zaljubljen u nju! -Naravno da nisi! 894 01:21:28,333 --> 01:21:31,608 Ni u nju, ni u mene, ni u ikoga osim sebe i predstavu! 895 01:21:34,479 --> 01:21:36,048 Šta radiš? 896 01:21:37,719 --> 01:21:39,256 Idem kuæi. 897 01:21:39,655 --> 01:21:41,527 Kuæi si! 898 01:21:45,001 --> 01:21:46,470 Banka. 899 01:21:48,173 --> 01:21:49,743 Iseljavaju nas. 900 01:21:51,747 --> 01:21:53,684 Zašto me nisi pitao? 901 01:21:56,088 --> 01:21:57,626 Rekla bih da! 902 01:21:58,394 --> 01:22:00,898 Nikada mi nije smetao rizik, ali smo uvek rizikovali zajedno! 903 01:22:40,310 --> 01:22:43,483 Mislio sam da æeš doæi ovamo. Sažalijevaš se. 904 01:23:00,282 --> 01:23:02,954 Narode, ako ste došli po platu, novac je nestao. Sav. 905 01:23:04,759 --> 01:23:07,396 Ako mi... -Zaveži, Barnume! Ne shvataš. 906 01:23:09,300 --> 01:23:11,270 Vlastite majke su nas se stidele. 907 01:23:13,574 --> 01:23:15,145 Sakrivali su nas èitav život. 908 01:23:16,414 --> 01:23:18,685 Zatim si nas ti izvukao iz sjene. 909 01:23:19,520 --> 01:23:21,490 A sada nas i ti napuštaš. 910 01:23:22,895 --> 01:23:24,664 Možda jesi prevarant. 911 01:23:25,131 --> 01:23:27,202 Možda je sve bilo samo zbog novca. 912 01:23:29,474 --> 01:23:31,511 Ali pružio si nam pravu porodicu. 913 01:23:32,913 --> 01:23:34,384 A cirkus... 914 01:23:34,783 --> 01:23:36,087 Bio nam je dom. 915 01:23:40,261 --> 01:23:41,898 Želimo ga nazad! 916 01:23:47,643 --> 01:23:49,646 Video sam kako sunce gubi sjaj 917 01:23:50,548 --> 01:23:53,887 I osetio zimski vetar Kako hladno duva 918 01:23:58,363 --> 01:24:03,708 Èovek nauèi ko je tu za njega kad blještavilo izbledi, a zidovi ne izdrže 919 01:24:08,315 --> 01:24:12,559 Jer od tada, iz te ruševine, ono što ostaje 920 01:24:13,627 --> 01:24:17,069 Može biti samo istina 921 01:24:18,872 --> 01:24:23,380 Ako je sve izgubljeno Više sam dobio 922 01:24:24,949 --> 01:24:27,855 Jer me dovelo natrag 923 01:24:31,564 --> 01:24:33,501 Tebi 924 01:24:52,938 --> 01:24:57,916 Pio sam šampanjac s kraljevima i kraljicama, politièari su hvalili moje ime 925 01:25:01,689 --> 01:25:09,237 Ali to su tuði snovi Zamke èoveka koji sam postao 926 01:25:10,439 --> 01:25:14,481 Godinama i godinama Ja sam sledio njihovo klicanje 927 01:25:15,082 --> 01:25:18,087 Ludom brzinom koja uvek treba više 928 01:25:19,457 --> 01:25:28,909 Ali kad stanem i vidim vas ovde, seæam se za koga je sve to! 929 01:25:28,944 --> 01:25:36,024 I odsada! Ove oèi neæe biti zaslepljene svetlima 930 01:25:38,529 --> 01:25:44,807 Odsad pa nadalje! Ono što je èekalo sutra poèinje veèeras 931 01:25:45,475 --> 01:25:46,811 Veèeras poèinje 932 01:25:47,579 --> 01:25:55,563 Pusti obeæanje u meni da krene poput himne u mom srcu 933 01:25:56,364 --> 01:25:59,703 Odsad pa nadalje 934 01:26:00,672 --> 01:26:04,747 Odsad pa nadalje! 935 01:26:05,550 --> 01:26:11,127 Odsad pa nadalje! Vratiæemo se kuæi, Vratiæemo se kuæi 936 01:26:11,927 --> 01:26:14,033 Ponovo kuæi! 937 01:26:15,534 --> 01:26:19,978 Vratiæemo se kuæi Vratiæemo se kuæi 938 01:26:20,746 --> 01:26:23,484 Ponovo kuæi! 939 01:26:24,420 --> 01:26:32,234 Vratiæemo se kuæi Vratiæemo se kuæi, ponovo kuæi! 940 01:26:32,269 --> 01:26:40,384 Odsad pa nadalje! Vratiæemo se kuæi Vratiæemo se kuæi, Ponovo kuæi! 941 01:26:42,387 --> 01:26:50,070 Vratiæemo se kuæi, Vratiæemo se kuæi Ponovo kuæi! 942 01:26:51,207 --> 01:26:56,216 Vratiæemo se kuæi Vratiæemo se kuæi! -Da! 943 01:26:56,541 --> 01:26:58,509 Ponovo kuæi! 944 01:27:00,189 --> 01:27:07,171 Vratiæemo se kuæi Vratiæemo se kuæi, ponovo kuæi! 945 01:27:08,239 --> 01:27:14,018 Odsad pa nadalje -Ove oèi neæe biti zaslepljene svetlima! 946 01:27:16,622 --> 01:27:19,493 Odsad pa nadalje 947 01:27:19,529 --> 01:27:24,805 Ono što je èekalo sutra poèinje veèeras! Veèeras poèinje! 948 01:27:25,306 --> 01:27:28,980 Pusti obeæanje u meni da krene 949 01:27:29,782 --> 01:27:38,032 Poput himne u mom srcu Odsad pa nadalje! 950 01:27:38,667 --> 01:27:47,048 Odsad pa nadalje! Vratiæemo se kuæi Vratiæemo se kuæi, Ponovo kuæi! 951 01:27:49,755 --> 01:27:57,503 Vratiæemo se kuæi Vratiæemo se kuæi, Ponovo kuæi! 952 01:28:09,226 --> 01:28:10,997 Ne plaèi. 953 01:28:11,180 --> 01:28:18,314 Odsad pa nadalje, odsad pa nadalje, ponovo kuæi! 954 01:28:22,287 --> 01:28:28,899 Odsad pa nadalje, odsad pa nadalje, ponovo kuæi! 955 01:28:31,904 --> 01:28:39,975 Odsad pa nadalje, odsad pa nadalje, ponovo kuæi! 956 01:28:46,234 --> 01:28:48,470 Kerolajn! -Tu je! 957 01:28:53,882 --> 01:28:55,252 Želim da vidim suprugu. 958 01:28:55,886 --> 01:28:57,154 Nije ovde. 959 01:28:58,824 --> 01:29:00,161 Na plaži je! 960 01:29:28,818 --> 01:29:32,024 Ugrozio sam te. I našu porodica. 961 01:29:32,557 --> 01:29:35,599 Upozorila si me. Nisam slušao. 962 01:29:39,405 --> 01:29:40,841 Samo sam... 963 01:29:44,282 --> 01:29:46,853 Želeo sam biti više od onog što jesam. 964 01:29:51,095 --> 01:29:54,201 Ja nikad nisam želela ništa više od èoveka u kojeg sam se zaljubila. 965 01:29:58,510 --> 01:30:01,449 Pusti obeæanje u meni da krene 966 01:30:02,784 --> 01:30:05,990 Poput himne u mom srcu 967 01:30:08,462 --> 01:30:12,537 Koliko god veliko Koliko god maleno 968 01:30:15,009 --> 01:30:17,648 Odsad pa nadalje 969 01:30:20,153 --> 01:30:21,756 Odsad pa nadalje. 970 01:30:54,854 --> 01:30:57,993 Banka je odbila? -Entuzijastièno, više puta. 971 01:30:59,796 --> 01:31:03,604 Mislim da ne postoji banka u zemlji koju bih mogao obmanuti da mi pozaji još novca. 972 01:31:07,881 --> 01:31:10,520 Žao mi je što sam vas razoèarao. -Ne brini. 973 01:31:10,920 --> 01:31:12,490 Veæ smo se navikli. 974 01:31:13,457 --> 01:31:17,484 Znaš, Barnume, kad sam te upoznao imao sam nasledstvo, 975 01:31:17,510 --> 01:31:20,529 slavu i pozivnicu na svaku zabavu u gradu. 976 01:31:21,841 --> 01:31:23,310 Sada, zahvaljujuæi tebi, 977 01:31:23,880 --> 01:31:25,149 sve je to nestalo. 978 01:31:27,085 --> 01:31:31,661 Sve što je ostalo je prijateljstvo, ljubav i posao koji obožavam. 979 01:31:35,167 --> 01:31:37,273 Doneo si radost u moj život. 980 01:31:37,907 --> 01:31:39,743 I u naše! -Tako je! 981 01:31:42,015 --> 01:31:45,387 Naðite banku koja æe uzeti radost kao zalog. -Oni možda neæe. 982 01:31:46,757 --> 01:31:48,460 Ali ja hoæu! 983 01:31:49,630 --> 01:31:51,434 Ja posedujem 10% šoua. 984 01:31:53,170 --> 01:31:57,212 Znajuæi za koga radim, imao sam dovoljno pameti da spremam svoju zaradu nedeljno. 985 01:31:59,416 --> 01:32:02,154 Filipe, ne mogu ti dopustiti da rizikuješ zbog mene. -Reci da možeš! 986 01:32:03,256 --> 01:32:05,528 Nemoj sad postati razuman! 987 01:32:06,462 --> 01:32:07,733 Partneri. 988 01:32:09,368 --> 01:32:10,671 Pola-pola. 989 01:32:22,461 --> 01:32:23,997 Partneri! 990 01:32:25,734 --> 01:32:29,108 Jedino što ne znam je kako æemo obezbediti zgradu? 991 01:32:36,054 --> 01:32:37,724 Ne treba nam zgrada! 992 01:32:38,359 --> 01:32:42,025 Nekretnine na Menhetnu su grozno ulaganje. Mogu dobiti 993 01:32:42,051 --> 01:32:45,331 zemlju pored dokova za sitniš. Sve što nam treba... 994 01:32:45,942 --> 01:32:47,411 je šator! 995 01:32:49,180 --> 01:32:51,117 Doðite! 996 01:32:53,890 --> 01:32:56,862 Gorostasni dolazimo, ovi odmetnici u krugu 997 01:32:59,467 --> 01:33:02,908 Gde se izgubljeni pronalaze u kruni cirkuskoga kralja 998 01:33:03,507 --> 01:33:06,070 Nemojte se boriti, dolazi po vas, trèeæi 999 01:33:06,105 --> 01:33:09,305 Samo je ovaj trenutak, ne brinite što dolazi posle 1000 01:33:09,319 --> 01:33:12,226 Napolju je, zasljepljuje i mislim da znate 1001 01:33:12,793 --> 01:33:15,533 Samo se predajte, jer poziva vas i želite da idete 1002 01:33:16,234 --> 01:33:18,972 Gde sve je pokriveno svetlima u boji 1003 01:33:20,109 --> 01:33:22,113 Tamo gde odmetnici trèe noæu 1004 01:33:22,396 --> 01:33:25,134 Nemoguæe postaje stvarno, preuzima vas 1005 01:33:25,168 --> 01:33:27,805 Ovo je najveæa predstava! 1006 01:33:28,257 --> 01:33:31,130 Kad zapoènemo, neæemo siæi 1007 01:33:31,730 --> 01:33:37,186 A sunce nas ne može zaustaviti! Gledajte kako postaje stvarno i preuzima vas 1008 01:33:37,287 --> 01:33:39,533 Ovo je najveæa predstava! 1009 01:33:41,149 --> 01:33:46,493 To je sve što želite To je sve što ste ikada trebali 1010 01:33:47,028 --> 01:33:52,072 I ovde je ispred vas Ovo je mesto gde želite biti 1011 01:33:53,207 --> 01:33:58,583 To je sve što želite To je sve što ste ikada trebali 1012 01:33:59,386 --> 01:34:05,363 I ovde je ispred vas Ovo je mesto gde želite biti 1013 01:34:05,398 --> 01:34:10,509 Ovo je mesto gde želite biti Gde sve je pokriveno svetlima u boji 1014 01:34:11,010 --> 01:34:14,649 Tamo gde odmetnici trèe noæu 1015 01:34:14,685 --> 01:34:16,153 Ovo je za tebe. 1016 01:34:23,234 --> 01:34:25,404 Šta æeš ti raditi? -Gledati svoje kæeri kako odrastaju. 1017 01:34:27,676 --> 01:34:29,145 Predstava se mora nastaviti. 1018 01:34:31,145 --> 01:34:36,326 A sunce nas ne može zaustaviti! Gledajte kako postaje stvarno i preuzima vas 1019 01:34:37,362 --> 01:34:39,800 Ovo je najveæa predstava! 1020 01:34:43,038 --> 01:34:48,451 Tamo gde odmetnici trèe noæu Nemoguæe postaje stvarno, preuzima vas 1021 01:34:49,552 --> 01:34:51,622 Ovo je najveæa predstava! 1022 01:34:51,957 --> 01:34:57,201 Kad zapoènemo, neæemo siæi A zidovi nas ne mogu zaustaviti! 1023 01:34:57,868 --> 01:35:00,675 Gledajte kako postaje stvarno i preuzima vas 1024 01:35:01,909 --> 01:35:04,965 Ovo je najveæa predstava! I ovde je ispred vas sve što želite 1025 01:35:05,792 --> 01:35:08,112 Nemoguæe postaje stvarno 1026 01:35:08,756 --> 01:35:13,533 A zidovi nas ne mogu zaustaviti 1027 01:35:17,163 --> 01:35:20,246 Ovo je najveæa predstava! 1028 01:35:22,250 --> 01:35:24,253 Tata! 1029 01:35:25,886 --> 01:35:26,886 Cure! 1030 01:35:31,815 --> 01:35:33,640 Oprostite! Malo mesta! 1031 01:35:39,516 --> 01:35:40,619 Dobra cura. 1032 01:35:46,340 --> 01:35:56,717 Ovo je najveæa predstava, Ovo je najveæa predstava 1033 01:35:56,886 --> 01:36:00,993 Ovo je najveæa predstava! 1034 01:36:41,105 --> 01:36:44,045 To je sve što želite. 1035 01:36:44,947 --> 01:36:47,551 To je sve što ste ikada trebali. 1036 01:36:49,456 --> 01:36:52,561 I ovde je ispred vas. 1037 01:36:59,701 --> 01:37:05,014 NAJPLEMENITIJA UMETNOST JE USREÆITI DRUGE P.T. Barnum 1038 01:37:06,195 --> 01:37:08,195 Prevod i sinkronizacija: Soldinjo