00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:28,178 --> 00:00:32,778 Vertaling T.U. 2 00:00:54,179 --> 00:00:58,971 MIDDEN OOSTEN 1997 3 00:01:39,308 --> 00:01:42,472 01-Alfa hier. Falcon is veiliggesteld. 4 00:01:42,648 --> 00:01:45,780 Ik herhaal: Falcon is veiliggesteld. 5 00:01:46,616 --> 00:01:50,632 Voordat ik tot tien tel, vertel je me wat ik wil weten. 6 00:01:50,872 --> 00:01:52,388 Anders... 7 00:01:52,456 --> 00:01:55,916 is nummer tien het laatste wat je ooit zal horen 8 00:01:56,064 --> 00:01:58,780 Eén, twee, drie... 9 00:01:59,416 --> 00:02:02,700 vier, vijf, zes... 10 00:02:02,788 --> 00:02:04,372 zeven, acht... 11 00:02:04,540 --> 00:02:06,588 Granaat. Terug. 12 00:02:22,581 --> 00:02:24,209 Gemist. Verdomme. 13 00:02:24,665 --> 00:02:26,989 Hoe kon ik het over het hoofd zien? 14 00:02:28,373 --> 00:02:32,681 Merlin, het spijt me, het hele gebeuren. 15 00:02:32,749 --> 00:02:34,489 Je had hem goed opgeleid. 16 00:02:35,333 --> 00:02:41,273 James, je training is voorbij. 17 00:02:42,373 --> 00:02:44,673 Welkom bij Kingsman... 18 00:02:44,873 --> 00:02:47,365 Lancelot. 19 00:02:50,281 --> 00:02:54,825 Ik zal persoonlijk zorgen voor deze puinhoop. 20 00:02:59,425 --> 00:03:03,089 De moed van uw man kan helaas niet openbaar worden erkend. 21 00:03:03,165 --> 00:03:05,917 Ik hoop dat u het begrijpt. - Hoe dan? 22 00:03:06,081 --> 00:03:08,457 Hij vertelt me niets. 23 00:03:08,625 --> 00:03:11,557 Ik wist niet eens dat hij niet met zijn eenheid was. 24 00:03:11,625 --> 00:03:14,073 Helaas kan ik u niet meer vertellen. 25 00:03:14,541 --> 00:03:17,749 Maar ik zou u deze medaille voor moed willen overhandigen. 26 00:03:17,917 --> 00:03:20,789 De achterzijde bevat een nummer. 27 00:03:20,957 --> 00:03:23,709 Als een meer concreet bewijs van onze dankbaarheid... 28 00:03:23,873 --> 00:03:26,042 bieden wij u... 29 00:03:27,166 --> 00:03:30,002 Laten we het een gunst noemen. De keus is aan u. 30 00:03:30,166 --> 00:03:31,602 Vertel gewoon de centralist: 31 00:03:31,658 --> 00:03:35,674 'Oxford is Brogues niet.' Dan weet ik dat u het bent. 32 00:03:36,734 --> 00:03:39,074 Ik wil uw hulp niet. 33 00:03:39,542 --> 00:03:42,218 Ik wil mijn man terug. 34 00:03:49,750 --> 00:03:52,474 Hoe heet jij, jonge man? - Eggsy. 35 00:03:52,582 --> 00:03:54,218 Hallo, Eggsy. 36 00:03:54,818 --> 00:03:56,674 Mag ik het zien? 37 00:04:02,826 --> 00:04:05,482 Pas hier op, Eggsy. 38 00:04:05,782 --> 00:04:07,758 Goed? 39 00:04:11,458 --> 00:04:13,442 En zorg goed voor je moeder. 40 00:04:46,375 --> 00:04:50,691 Argentinië, 17 Jaar later 41 00:04:53,535 --> 00:04:57,503 Neem me niet kwalijk, professor Arnold. Nog een beetje meer. 42 00:04:57,567 --> 00:05:00,227 Haal het er gewoon af. 43 00:05:00,291 --> 00:05:03,975 Ik heb strenge instructies gekregen om je geen kwaad te doen. 44 00:05:04,143 --> 00:05:06,051 Er is een vergissing geweest. 45 00:05:06,119 --> 00:05:09,311 Ik ben een universitair docent. Ik heb geen geld. 46 00:05:09,375 --> 00:05:12,991 Het gaat niet om geld. Onze baas wil gewoon met je praten. 47 00:05:13,111 --> 00:05:15,043 Moet dat geruststellend overkomen? 48 00:05:15,211 --> 00:05:17,691 Hij is nu onderweg, en zal het uitleggen. 49 00:05:18,159 --> 00:05:20,383 Hou je van whisky? 50 00:05:20,451 --> 00:05:23,903 Red, haal de Dalmore 1962. 51 00:05:24,691 --> 00:05:28,175 De whisky is gewoon subliem. 52 00:05:28,311 --> 00:05:30,367 Je gaat er van uit je dak. 53 00:05:49,560 --> 00:05:53,068 Gaat een kopje suiker lenen iets te ver? 54 00:06:15,744 --> 00:06:19,860 Professor Arnold, ik breng u naar huis. 55 00:06:30,452 --> 00:06:32,644 Dalmore 1962. 56 00:06:32,912 --> 00:06:34,776 Het zou jammer zijn als we het verspillen. 57 00:06:35,484 --> 00:06:37,004 Nietwaar? 58 00:07:17,777 --> 00:07:20,393 Kunt u deze even vasthouden, alsjeblieft? 59 00:07:33,985 --> 00:07:35,005 Dank u. 60 00:07:41,613 --> 00:07:43,579 Alles is mooi en schoon. 61 00:07:49,277 --> 00:07:52,129 Wat een ontvangst. 62 00:07:59,445 --> 00:08:01,529 Ik tolereer geen geweld. 63 00:08:01,693 --> 00:08:05,853 Van slechts één druppel bloed, word ik al misselijk. 64 00:08:06,105 --> 00:08:08,530 Het stroomt er dan uit. 65 00:08:08,694 --> 00:08:10,906 Het spijt me vreselijk... 66 00:08:11,070 --> 00:08:16,362 dat u getuige moest zijn van al deze onplezierige zaken, vanwege een gast. 67 00:08:16,830 --> 00:08:20,838 Maar ik beloof u dat als ik erachter kom voor wie hij werkt... 68 00:08:20,906 --> 00:08:25,446 zullen u en ik, de beste vrienden zijn. 69 00:08:31,822 --> 00:08:34,006 Naar de winkel. 70 00:08:57,046 --> 00:08:58,522 Arthur wacht in de eetkamer. 71 00:09:11,570 --> 00:09:16,494 De anderen vroegen zich af of we nog een toost gingen uitbrengen. 72 00:09:19,106 --> 00:09:22,339 Heren, ik ben dankbaar om te kunnen zeggen dat het 17 jaar geleden is... 73 00:09:22,531 --> 00:09:25,907 dat we deze karaf moesten gebruiken. 74 00:09:26,455 --> 00:09:30,695 Lancelot was een uitstekend agent en een trouwe Kingsman. 75 00:09:30,863 --> 00:09:32,379 Hij zal worden gemist. 76 00:09:33,655 --> 00:09:34,923 Op Lancelot. 77 00:09:35,655 --> 00:09:37,523 Op Lancelot. 78 00:09:41,363 --> 00:09:46,663 Ik begin morgen met de selectie van Lancelot's opvolger. 79 00:09:46,855 --> 00:09:49,171 Iedereen zal een kandidaat voordragen... 80 00:09:49,239 --> 00:09:51,671 en laat hem zich melden op het hoofdkantoor. 81 00:09:51,779 --> 00:09:55,563 Niet later dan 21:00 Dank u voor nu. 82 00:09:58,307 --> 00:10:01,639 Merlin, kom binnen. 83 00:10:01,963 --> 00:10:04,747 Lancelot deed onderzoek naar een groep huurlingen... 84 00:10:04,815 --> 00:10:07,523 die experimenteerde met biologische wapens. 85 00:10:07,687 --> 00:10:08,715 Bril op, heren. 86 00:10:11,355 --> 00:10:15,455 Uganda 2012. Synthetische kationen. 87 00:10:15,523 --> 00:10:18,339 Gegoten in de watervoorziening in een guerrillakamp. 88 00:10:18,507 --> 00:10:22,355 Razernij en kannibalisme. Verschillende doden. 89 00:10:23,587 --> 00:10:27,147 Tsjetsjenië 2013. Rebellen keerden zich tegen elkaar. 90 00:10:27,315 --> 00:10:31,164 Ongetwijfeld huurlingwerk, maar er was geen spoor van chemicaliën. 91 00:10:31,232 --> 00:10:32,828 Wat is er gebeurd met Lancelot? 92 00:10:33,316 --> 00:10:36,416 We zijn hem gevolgd naar deze boerderij in Argentinië. 93 00:10:36,624 --> 00:10:39,816 Terwijl hij hem bewaakte bleek dat het een ontvoering betrof. 94 00:10:40,748 --> 00:10:44,748 Hij probeerde 'n reddingsactie die helaas faalde. 95 00:10:45,524 --> 00:10:48,924 Zijn laatste transmissie: GIJZELAAR IS PROFESSOR JAMES ARNOLD 96 00:10:49,024 --> 00:10:51,464 Wie is hij? - Een klimaat profeet. 97 00:10:51,532 --> 00:10:55,248 Supporter van Gaiatheorieën, volgens hen geneest de wereld vanzelf. 98 00:10:55,316 --> 00:10:59,288 Maar het vreemde is, dat hij niet is verdwenen. 99 00:10:59,548 --> 00:11:01,880 Hier zien we professor Arnold... 100 00:11:02,148 --> 00:11:04,258 bij het Imperial College vanmorgen. 101 00:11:05,272 --> 00:11:07,124 De taak is van jou. 102 00:11:07,332 --> 00:11:09,580 En vergeet niet om een vervanging voor te stellen. 103 00:11:09,648 --> 00:11:12,832 Probeer deze keer een meer geschikte kandidaat te kiezen. 104 00:11:12,896 --> 00:11:14,472 Na 17 jaar... 105 00:11:14,640 --> 00:11:18,664 is met de tijd meegaan een onbekend concept voor u. 106 00:11:18,772 --> 00:11:21,916 Ik zou hier niet zitten als het niet voor de jonge man was. 107 00:11:22,080 --> 00:11:26,140 Hij was zo geschikte voor Kingsman als iemand anders. Nog meer. 108 00:11:26,208 --> 00:11:29,208 Maar hij was niet een van ons, toch? 109 00:11:29,796 --> 00:11:33,630 Laten we wel wezen, Galahad. Je kleine experiment is mislukt. 110 00:11:35,048 --> 00:11:37,788 Met alle respect, Arthur, je bent een snob. 111 00:11:37,956 --> 00:11:42,541 Met alle respect? - De wereld is aan het veranderen. 112 00:11:42,681 --> 00:11:46,581 Er is een reden waarom aristocraten zwakke genen ontwikkelen. 113 00:12:08,681 --> 00:12:10,449 Eggsy, kom hier. 114 00:12:13,441 --> 00:12:15,249 Heb je vloeitjes? - Nee. 115 00:12:15,317 --> 00:12:17,657 Wees aardig voor je moeder en haal wat voor haar. 116 00:12:17,825 --> 00:12:18,817 Doe het zelf. 117 00:12:18,981 --> 00:12:21,649 Wat heb ik gezegd om zo te praten tegen Dean? 118 00:12:21,817 --> 00:12:25,273 Drie is er één te veel. Kan Deans beetle niet gaan? 119 00:12:25,441 --> 00:12:27,197 Luister. 120 00:12:27,265 --> 00:12:30,225 Haal wat vloeitjes en koop wat snoep voor jezelf. 121 00:12:30,289 --> 00:12:31,733 Ondertussen... 122 00:12:31,897 --> 00:12:35,257 zullen we je moeder laten zien dat we goed gezelschap kunnen zijn. 123 00:12:37,617 --> 00:12:38,647 Dank je, lieverd. 124 00:12:46,189 --> 00:12:48,297 Alsjeblieft. 125 00:12:49,097 --> 00:12:50,465 Is dat beter? 126 00:13:04,918 --> 00:13:07,534 Als Dean je moeder zo slecht behandelt waarom verlaat ze hem niet? 127 00:13:07,598 --> 00:13:09,858 Omdat ze een laag zelfbeeld heeft. 128 00:13:09,926 --> 00:13:13,674 Waarom zou ze dat hebben? Zijn moeder is super lekker. 129 00:13:13,826 --> 00:13:16,198 Sorry. - Het is al goed. 130 00:13:16,690 --> 00:13:20,739 Een dezer dagen sla ik hem op z'n bek. - Ben je niet goed? 131 00:13:20,874 --> 00:13:23,898 Hij zal hun jou in elkaar laten slaan en dan doen... 132 00:13:25,898 --> 00:13:27,190 alsof hij van niets weet. 133 00:13:27,358 --> 00:13:29,850 Denk je dat je zo over ons kan praten, zonder dat we iets doen... 134 00:13:29,918 --> 00:13:32,142 alleen maar omdat onze baas Eggsy’s moeder neukt? 135 00:13:32,210 --> 00:13:34,198 Min of meer, ja. 136 00:13:34,366 --> 00:13:37,358 Laat het gaan, man. Het is het niet waard. 137 00:13:37,526 --> 00:13:40,266 Jullie zijn hier niet welkom. 138 00:13:40,501 --> 00:13:41,667 Ga weg. 139 00:13:43,190 --> 00:13:47,227 Wat wil je? - Sorry, man. 140 00:13:50,898 --> 00:13:52,382 Kneus. 141 00:13:54,410 --> 00:13:56,774 Ze waren de moeite niet waard, jongens. 142 00:13:57,318 --> 00:14:00,710 Het vriest. Waarom lopen? 143 00:14:00,974 --> 00:14:02,767 Je stal zijn autosleutels? 144 00:14:02,835 --> 00:14:05,735 Ja. En nu stelen we zijn auto. 145 00:14:13,451 --> 00:14:15,151 Wacht even. 146 00:14:17,151 --> 00:14:19,359 Dat is mijn auto, verdomme. 147 00:14:21,443 --> 00:14:23,583 Stop daarmee. 148 00:14:23,751 --> 00:14:26,651 Je gaat eraan. Stop daarmee. 149 00:14:35,475 --> 00:14:38,267 Rijden, Eggsy. 150 00:14:38,302 --> 00:14:40,059 Vieze rukker. 151 00:14:41,891 --> 00:14:43,291 Dean, ik ben het. 152 00:14:43,359 --> 00:14:45,459 Eggsy heeft verdomme net mijn auto gestolen. 153 00:14:45,527 --> 00:14:48,859 Hij maakte 15 rondjes voor mijn neus... 154 00:14:48,927 --> 00:14:50,311 en reed weg. 155 00:14:50,575 --> 00:14:52,459 Hij is respectloos tegen mij... 156 00:14:52,527 --> 00:14:54,875 en dus is hij ook respectloos tegenover jou. 157 00:14:54,943 --> 00:14:57,543 Wat krijgen we nou? 158 00:15:38,744 --> 00:15:39,844 Wegwezen met hem. 159 00:15:41,884 --> 00:15:45,460 Vossen zijn ongedierte. Had liever doorgereden. 160 00:15:45,752 --> 00:15:47,712 Er is zo veel wat ik had moeten doen. 161 00:15:47,876 --> 00:15:49,500 Ik handel het af. Stap uit de auto. 162 00:15:50,252 --> 00:15:52,212 Stap uit de auto, zei ik. 163 00:16:00,587 --> 00:16:04,103 Eggsy, is er geen erecode onder criminelen. 164 00:16:04,667 --> 00:16:08,769 Of je geeft me de namen met wie je was... 165 00:16:09,143 --> 00:16:13,196 of je gaat de gevangenis in. De keuze is aan jou. 166 00:16:13,947 --> 00:16:15,853 Ik heb recht op een telefoontje. 167 00:16:18,526 --> 00:16:21,877 Hopelijk is het naar je moeder... 168 00:16:21,922 --> 00:16:25,746 om te zeggen dat je 18 maanden te laat komt voor het avondeten. 169 00:16:56,447 --> 00:16:59,047 Klantenservice, waarmee kan ik u van dienst zijn? 170 00:16:59,548 --> 00:17:01,248 Ik heet Eggsy... 171 00:17:01,349 --> 00:17:05,949 Sorry, Gary. 172 00:17:06,050 --> 00:17:09,250 Ik zit op het politiebureau. Mijn moeder zei dat ik voor hulp dit nummer moest bellen. 173 00:17:09,351 --> 00:17:11,938 Sorry, verkeerd verbonden. 174 00:17:12,052 --> 00:17:13,452 Wacht. 175 00:17:14,853 --> 00:17:17,453 'Oxford is Brogues niet.' 176 00:17:19,154 --> 00:17:23,897 Uw klacht is genoteerd. U blijft toch wel klant bij ons? 177 00:17:37,657 --> 00:17:39,257 Wat? 178 00:17:43,558 --> 00:17:46,358 Ik begrijp het helemaal. 179 00:18:07,725 --> 00:18:09,307 Wil je een lift? 180 00:18:09,452 --> 00:18:10,650 Wie bent u? 181 00:18:10,695 --> 00:18:13,976 De man die je vrij gekregen heeft. - Dat is geen antwoord. 182 00:18:14,221 --> 00:18:16,636 Een beetje dankbaarheid zou passend zijn. 183 00:18:17,265 --> 00:18:21,102 De naam is Harry Hart, ik gaf je de medaille. 184 00:18:22,256 --> 00:18:24,583 Je vader heeft mijn leven gered. 185 00:18:27,688 --> 00:18:30,026 Voordat je 'n kleermaker was, zat je in het leger? 186 00:18:30,127 --> 00:18:33,443 Als een officier? - Niet echt. 187 00:18:33,464 --> 00:18:37,998 Zat je in Irak of zo? - Sorry, het is vertrouwelijk. 188 00:18:38,800 --> 00:18:40,629 Maar mijn vader heeft je leven gered? 189 00:18:41,466 --> 00:18:45,291 De dag dat je vader stierf had ik iets over het hoofd gezien. 190 00:18:45,881 --> 00:18:47,297 Ware het niet voor hem... 191 00:18:47,342 --> 00:18:50,596 dan zou mijn fout aan elke aanwezige het leven hebben gekost. 192 00:18:50,997 --> 00:18:52,947 Ik ben hem dank verschuldigd. 193 00:18:53,864 --> 00:18:56,153 Je vader was een moedig man. 194 00:18:57,099 --> 00:18:59,089 Een goed mens. 195 00:18:59,234 --> 00:19:02,885 Na je dossiers gelezen weet ik dat hij diep teleurgesteld zou zijn. 196 00:19:02,930 --> 00:19:05,136 Zo praat je niet tegen mij. - Hoog IQ. 197 00:19:05,178 --> 00:19:07,237 Goeie cijfers op school. 198 00:19:07,917 --> 00:19:09,443 Maar het ging allemaal bergafwaarts. 199 00:19:09,585 --> 00:19:12,424 Drugs, kleine misdaden. Je hebt nog nooit een baan gehad. 200 00:19:12,469 --> 00:19:15,947 Zijn die er dan volgens jou? - Je gaf je hobby's op. 201 00:19:15,992 --> 00:19:19,913 Winnaar provinciale kampioenschappen in gymnastiek tijdens twee opeenvolgende jaren. 202 00:19:19,954 --> 00:19:22,362 Je coach zag je voor Olympisch materiaal. 203 00:19:22,507 --> 00:19:25,749 Wanneer je opgroeit met mijn stiefvader, neem je al snel zijn hobby's over. 204 00:19:25,795 --> 00:19:27,770 Het is altijd de schuld van anderen. 205 00:19:29,438 --> 00:19:31,021 Wie heeft je gedwongen de marine te verlaten? 206 00:19:31,166 --> 00:19:33,814 Je deed het uitstekend, totdat je alles opgaf. 207 00:19:33,859 --> 00:19:35,687 Omdat mijn moeder het niet aankon. 208 00:19:35,732 --> 00:19:38,743 Ze was bang om zowel mijn vader en mij te verliezen. 209 00:19:38,885 --> 00:19:41,372 Strijden voor snobs zoals jij. 210 00:19:41,417 --> 00:19:43,704 Die mensen beoordelen zoals ik op jullie ivoren torens... 211 00:19:43,749 --> 00:19:46,656 zonder te weten waarom we handelen zoals wij dat doen. 212 00:19:46,753 --> 00:19:49,434 We hebben gewoon geen keus, toch? 213 00:19:49,579 --> 00:19:52,031 Als we werden geboren met dezelfde zilveren lepel in onze reet... 214 00:19:52,173 --> 00:19:55,256 doen we het net zo goed als jij, zo niet beter. 215 00:19:55,301 --> 00:19:58,414 Wat doe jij hier? Aan het pissen? 216 00:19:59,762 --> 00:20:02,887 Dat zijn zeker ook jonge mannen waar 'n zilveren zetpil ontbreekt? 217 00:20:02,932 --> 00:20:06,231 Nee, die tellen niet mee. Kom. - We hebben de drankjes nog niet op. 218 00:20:06,276 --> 00:20:08,970 Nadat je zijn auto stal. zegt Dean dat je eraan gaat. 219 00:20:09,015 --> 00:20:10,706 Het zal hem een rotzorg zijn wat je moeder zegt. 220 00:20:10,807 --> 00:20:12,407 Luister, jongens... 221 00:20:13,729 --> 00:20:15,518 Ik heb een emotionele dag gehad. 222 00:20:15,563 --> 00:20:20,270 Dus wat jullie problemen met Eggsy ook zijn, die zijn vast gegrond... 223 00:20:20,357 --> 00:20:23,691 ik zou het erg waarderen, als jullie ons met rust lieten... 224 00:20:23,732 --> 00:20:26,934 totdat ik mijn Guinness op heb. 225 00:20:29,701 --> 00:20:32,494 Maak dat je wegkomt, oudje, anders raak je nog gewond. 226 00:20:32,612 --> 00:20:34,297 Hij meent het. 227 00:20:41,101 --> 00:20:42,220 Mag ik? 228 00:20:43,892 --> 00:20:46,732 De rest van de jongens zitten op de hoek van Smith Street. 229 00:20:52,675 --> 00:20:56,344 Manieren maken... 230 00:20:58,828 --> 00:21:00,746 de man. 231 00:21:08,102 --> 00:21:10,017 Weten jullie wat dat betekent? 232 00:21:11,898 --> 00:21:14,004 Dan zal ik jullie dat leren. 233 00:21:22,798 --> 00:21:25,956 Blijven we zo staan, of gaan we vechten? 234 00:22:10,577 --> 00:22:13,738 Vieze klootzak. 235 00:22:16,758 --> 00:22:17,895 BEDWELM 236 00:22:27,516 --> 00:22:28,709 AMNESIA 237 00:22:54,595 --> 00:22:58,370 Sorry. Wat stoom afblazen. 238 00:22:59,271 --> 00:23:02,571 Gisteren heb ik gehoord dat mijn vriend is overleden. 239 00:23:02,972 --> 00:23:05,242 Hij kende jouw vader ook. 240 00:23:07,473 --> 00:23:11,973 Ik bied mijn excuses aan. Ik had dit niet voor jouw ogen moeten doen. 241 00:23:12,274 --> 00:23:15,874 Nee, ik zal niets zeggen. Ik hou mijn mond wel. 242 00:23:15,975 --> 00:23:18,575 Aan niemand? - Ik heb nog nooit iemand verraden. 243 00:23:18,676 --> 00:23:21,076 Beloof je dat? - Op mijn leven. 244 00:23:24,977 --> 00:23:26,777 Heel erg bedankt. 245 00:23:26,878 --> 00:23:31,319 Je hebt gelijk over de snobs. Er zijn ook uitzonderingen. 246 00:23:32,080 --> 00:23:34,080 Succes met alles. 247 00:23:48,381 --> 00:23:51,231 Bij het Celeberity News. Richmond Valentine ging gisteravond... 248 00:23:51,366 --> 00:23:55,382 in Hollywood in première. Het verhaal over de internetmiljonair... 249 00:23:55,483 --> 00:23:58,483 wordt de winnaar van dit seizoen. 250 00:23:58,584 --> 00:24:01,684 Iemand die niet verscheen op de rode loper was Eggsy Azalia. 251 00:24:01,785 --> 00:24:03,485 Al drie dagen vermist... 252 00:24:05,386 --> 00:24:06,886 Er is geen losgeld geëist... 253 00:24:06,887 --> 00:24:09,287 Eggsy, ga weg, want... 254 00:24:10,399 --> 00:24:11,922 Doe hem geen pijn. 255 00:24:12,067 --> 00:24:14,765 Maak dat je wegkomt. Geen woord, verdomme. 256 00:24:14,910 --> 00:24:17,244 Wie zat er bij je in de kroeg? 257 00:24:17,279 --> 00:24:19,886 Vertel me zijn naam. 258 00:24:19,931 --> 00:24:22,371 Ik had niemand bij me. Ik heb geen idee waar je het over hebt. 259 00:24:22,416 --> 00:24:24,235 Wie was het? - Ik heb geen idee waar je het over hebt. 260 00:24:24,277 --> 00:24:28,607 Vertel me zijn naam. - Ik heb geen idee waar je het over hebt. 261 00:24:32,445 --> 00:24:35,406 Luister. Ik wil weten met wie je was. 262 00:24:35,451 --> 00:24:37,905 Ik wil zijn naam. 263 00:24:37,950 --> 00:24:40,505 Anders scheur ik je aan flarden. 264 00:24:40,550 --> 00:24:43,479 Zeg het. - Ik heb geen idee waar je het over hebt. 265 00:24:44,021 --> 00:24:47,212 Vertel het gewoon, Eggsy. - Rot op, Michelle. 266 00:24:47,257 --> 00:24:51,439 Ik kan je zo vermoorden en niemand komt daarachter. 267 00:24:51,574 --> 00:24:53,259 Ik wel. 268 00:24:53,301 --> 00:24:55,387 Ik heb bewijs genoeg... 269 00:24:55,429 --> 00:24:59,646 om je levenslang opgesloten te krijgen, Dean Anthony Baker. 270 00:24:59,788 --> 00:25:01,321 Dus laat de jongen met rust... 271 00:25:01,363 --> 00:25:05,496 of anders ben ik verplicht om je over te dragen aan de autoriteiten. 272 00:25:06,160 --> 00:25:08,854 Eggsy, kom naar de kleermaker waar ik over vertelde. 273 00:25:08,999 --> 00:25:11,520 Wat is hier aan de hand? 274 00:25:13,513 --> 00:25:14,905 Eggsy, vieze made. 275 00:25:15,040 --> 00:25:16,098 Hij loopt weg. 276 00:25:18,559 --> 00:25:20,899 Klootzak, kom hier. 277 00:25:33,515 --> 00:25:36,351 Rukker, ik krijg je nog wel. 278 00:26:01,852 --> 00:26:03,779 Ik heb nog nooit 'n kleermaker ontmoet... 279 00:26:04,518 --> 00:26:05,952 maar jij bent het zeker niet. 280 00:26:09,553 --> 00:26:11,653 Loop mee. 281 00:26:20,054 --> 00:26:21,554 Kom binnen. 282 00:26:27,142 --> 00:26:28,205 Wat zie je? 283 00:26:28,220 --> 00:26:31,829 Iemand die wil weten wat er hier gaande is. 284 00:26:33,303 --> 00:26:35,918 Ik zie een jonge man met potentie. 285 00:26:36,768 --> 00:26:38,981 Een jonge man die loyaal is. 286 00:26:39,887 --> 00:26:41,365 Hij doet wat hem gevraagd wordt... 287 00:26:41,507 --> 00:26:44,684 en wil iets bereiken in het leven. 288 00:26:45,986 --> 00:26:48,414 Heb je 'Trading Places' gezien? 289 00:26:50,573 --> 00:26:52,369 Nikita? 290 00:26:53,067 --> 00:26:54,755 'Pretty Woman'? 291 00:26:55,690 --> 00:26:59,781 Het gebrek aan een zilveren lepel stuurde je een zekere kant op... 292 00:26:59,827 --> 00:27:01,820 maar daar hoef je niet te blijven. 293 00:27:01,862 --> 00:27:04,698 Alleen als je bereid bent om je zelf aan te passen en te leren. 294 00:27:05,305 --> 00:27:09,488 Dan kan je transformeren. - Net als in 'My Fair Lady'? 295 00:27:10,124 --> 00:27:12,390 Je zit vol verrassingen. 296 00:27:12,404 --> 00:27:15,542 Ja, zoals in 'My Fair Lady'. 297 00:27:16,343 --> 00:27:19,887 Het verschil is dat ik je 'n kans geef om een Kingsman geworden. 298 00:27:20,488 --> 00:27:21,888 Een kleermaker? 299 00:27:21,989 --> 00:27:23,589 Een Kingsman agent. 300 00:27:24,990 --> 00:27:27,790 Een spion? - Zoiets. 301 00:27:29,791 --> 00:27:33,491 Geïnteresseerd? - Heb ik iets te verliezen? 302 00:27:40,642 --> 00:27:41,896 Sinds 1849... 303 00:27:41,938 --> 00:27:45,838 hebben Kingsman kleermakers kleding gemaakt voor machtige mannen. 304 00:27:45,983 --> 00:27:51,177 In 1919 zijn velen van hen hun erfgenamen verloren in de Eerste Wereldoorlog. 305 00:27:51,695 --> 00:27:55,121 Er bleven fortuinen achter zonder erfgenamen. 306 00:27:55,156 --> 00:27:59,511 En veel machtige mannen met een verlangen om de wereldvrede te bewaren. 307 00:27:59,653 --> 00:28:02,475 Onze oprichters ontdekte dat ze de rijkdom en macht konden gebruiken. 308 00:28:02,516 --> 00:28:04,422 Voor de openbare dienst. 309 00:28:04,564 --> 00:28:07,907 En zo begon ons avontuur. 310 00:28:08,391 --> 00:28:10,706 Een onafhankelijk, internationaal intelligence agency... 311 00:28:10,751 --> 00:28:14,467 die strikt vertrouwelijk zijn taken uitvoert. 312 00:28:15,014 --> 00:28:16,809 Voorbij de bureaucratie... 313 00:28:16,854 --> 00:28:21,254 die de integriteit van overheids spionage organisaties ondermijnen. 314 00:28:21,638 --> 00:28:24,452 Het pak is het moderne gentleman pantser. 315 00:28:24,871 --> 00:28:28,200 En Kingsman agenten zijn eigentijdse ridders. 316 00:28:29,171 --> 00:28:32,083 Hoe ver naar beneden gaat het? - Ver genoeg. 317 00:29:16,589 --> 00:29:18,365 We zijn laat. 318 00:29:42,834 --> 00:29:45,565 Je vader trok precies hetzelfde gezicht. 319 00:29:47,303 --> 00:29:48,691 En ik ook. 320 00:29:50,132 --> 00:29:51,569 Kom. 321 00:29:54,079 --> 00:29:56,387 Galahad. Mijn alias. 322 00:29:56,428 --> 00:29:59,789 Je bent weer te laat. - Veel succes. 323 00:29:59,990 --> 00:30:01,505 Ga naar binnen. 324 00:30:12,738 --> 00:30:14,181 Aantreden. 325 00:30:16,189 --> 00:30:19,034 Dames en heren, mijn naam is Merlin. 326 00:30:19,179 --> 00:30:23,361 Jullie gaan het gevaarlijkste sollicitatiegesprek ter wereld voeren. 327 00:30:23,719 --> 00:30:28,957 Een van jullie en slechts een van jullie, wordt de volgende Lancelot. 328 00:30:29,541 --> 00:30:33,018 Wie kan mij vertellen wat dit is? 329 00:30:33,583 --> 00:30:35,317 Ja? - Een lijkzak. 330 00:30:35,352 --> 00:30:38,094 Correct. Was het Charlie? 331 00:30:38,211 --> 00:30:39,821 Ja. - Uitstekend. 332 00:30:39,866 --> 00:30:42,153 Zo meteen, neemt iedereen een lijkzak. 333 00:30:42,298 --> 00:30:47,945 Je schrijft je naam op de zak. En de contactgegevens van de familie. 334 00:30:47,982 --> 00:30:51,326 Daarbij verklaar je akkoord te gaan met de risico's die je zal lopen... 335 00:30:51,413 --> 00:30:54,377 en een algehele opgelegde geheimhouding. 336 00:30:54,422 --> 00:30:58,148 Elke overtreding zal betekenen dat jij... 337 00:30:58,300 --> 00:31:02,817 en je familie in de zak eindigt. 338 00:31:04,120 --> 00:31:05,943 Is dat begrepen? 339 00:31:07,138 --> 00:31:08,647 Uitstekend. 340 00:31:08,848 --> 00:31:10,423 Ingerukt. 341 00:31:17,462 --> 00:31:20,149 Roxanne, zeg maar Roxy. 342 00:31:20,498 --> 00:31:22,256 Mijn naam is Eggsy. - Eggy? 343 00:31:22,301 --> 00:31:26,114 Nee, Eggsy. - Waar hebben ze jou opgeduikeld? 344 00:31:26,149 --> 00:31:28,583 We mogen niet praten over wie ons voorgesteld heet. 345 00:31:28,628 --> 00:31:32,506 Je hoeft niet te snauwen. Charlie probeert gewoon een gesprek te voeren. 346 00:31:33,108 --> 00:31:34,351 Ik ben Digby. 347 00:31:36,086 --> 00:31:39,650 Eggsy, dat is Rufus. Rufus, Eggsy. 348 00:31:41,556 --> 00:31:45,397 Zat je op Oxford of Cambridge? - Geen van beide. 349 00:31:45,485 --> 00:31:47,101 St. Andrews? - Durham? 350 00:31:47,143 --> 00:31:49,107 Wij hebben elkaar wellicht ontmoet. 351 00:31:49,142 --> 00:31:53,083 Stond je niet achter de toonbank bij McDonald’s in Winchester? 352 00:31:53,625 --> 00:31:56,484 Hij is zeker van St. Andrews. 353 00:31:57,089 --> 00:32:00,093 Negeer ze. Heb je een pen nodig? - Bedankt. 354 00:32:00,128 --> 00:32:02,243 Amelia, toch? 355 00:32:04,778 --> 00:32:08,741 Let niet op hen. - Dat heb ik hem ook al gezegd. 356 00:32:10,590 --> 00:32:12,396 Het is alleen ter afschrikking. 357 00:32:12,518 --> 00:32:15,401 Klassieke militaire techniek. Niemand zal sterven. 358 00:32:19,329 --> 00:32:20,853 Jammer. 359 00:32:23,107 --> 00:32:28,062 Geweldig. Jij weet het niet, de CIA weet het niet. Weet niemand wie hij is? 360 00:32:28,097 --> 00:32:31,470 Het is echt goed. 361 00:32:31,507 --> 00:32:35,351 Het is niet echt goed, maar daarom ben ik hier niet. 362 00:32:35,596 --> 00:32:39,085 Je kent me. Geld is geen probleem. 363 00:32:39,126 --> 00:32:41,039 Ik meteen met pensioen na de universiteit... 364 00:32:41,081 --> 00:32:43,371 naar een eiland gaan en de zaak runt zichzelf wel. 365 00:32:43,413 --> 00:32:46,461 Niemand vertelde me dat ik de planeet moest redden. 366 00:32:46,570 --> 00:32:48,237 Dat wilde ik zelf. 367 00:32:48,279 --> 00:32:51,921 Klimaat onderzoek, lobbyen jarenlang studeren, miljarden dollars... 368 00:32:51,966 --> 00:32:54,252 en weet je waarom ik opgehouden ben? 369 00:32:54,373 --> 00:32:59,412 Omdat de laatste keer dat ik keek, de wereld nog verkloot was. 370 00:32:59,499 --> 00:33:02,157 En toen kwam de openbaring. 371 00:33:02,302 --> 00:33:05,121 Geld is niet de oplossing. 372 00:33:05,463 --> 00:33:07,888 Die idioten die zich politici noemen... 373 00:33:07,933 --> 00:33:12,157 hebben hun hoofd in het zand gestopt en denken alleen aan herverkiezingen. 374 00:33:12,806 --> 00:33:17,328 Daarom heb ik de laatste twee jaar gezocht naar een echte oplossing... 375 00:33:17,690 --> 00:33:19,873 en ik heb het gevonden. 376 00:33:20,582 --> 00:33:23,680 Als je echt een betere plek van de wereld wil maken... 377 00:33:23,722 --> 00:33:28,644 luister dan goed, want ik zal het u vertellen. 378 00:33:28,679 --> 00:33:32,367 Ga uw gang, Mr Valentine. Ik luister nog steeds. 379 00:33:32,926 --> 00:33:37,077 Zolang u akkoord gaat met al mijn voorwaarden. 380 00:34:25,173 --> 00:34:28,020 Niet in paniek raken. Blijf kalm. 381 00:34:31,923 --> 00:34:35,543 Snorkels. - Douchekoppen. 382 00:34:36,841 --> 00:34:39,260 Douchekoppen? - Ze heeft gelijk. Kom op. 383 00:34:41,020 --> 00:34:43,624 Hoe zit het met gewoon de deur openen? 384 00:36:07,308 --> 00:36:10,138 Gefeliciteerd. Jullie hebben de eerste taak voltooid. 385 00:36:10,337 --> 00:36:14,761 Charlie en Roxy, goed gedaan. Voor degene die nog in de war zijn... 386 00:36:14,896 --> 00:36:17,351 als je een buis door een chiffon van een toilet kunt krijgen... 387 00:36:17,386 --> 00:36:21,776 heb je een onbeperkte hoeveelheid lucht. Elementaire natuurkunde. Goed onthouden. 388 00:36:21,883 --> 00:36:25,337 Eggsy, goed dat je dat zag. De spiegel was tweerichtingsverkeer. 389 00:36:25,372 --> 00:36:29,623 Hij heeft ze waarschijnlijk genoeg gezien. - Haal allemaal die grijns van je gezicht. 390 00:36:29,741 --> 00:36:33,724 Wat mij betreft is iedereen gezakt. 391 00:36:33,919 --> 00:36:37,076 Jullie vergaten allemaal het allerbelangrijkste. 392 00:36:38,034 --> 00:36:39,379 Teamwork. 393 00:36:53,484 --> 00:36:56,159 Dat was dus de klassieke militaire techniek? 394 00:36:59,204 --> 00:37:03,015 35. 105. 395 00:37:03,201 --> 00:37:05,620 Dit is het. 396 00:37:11,177 --> 00:37:12,762 Kan ik u helpen? 397 00:37:12,826 --> 00:37:16,242 Ik heb een vraag over antropogene interferentie. 398 00:37:17,633 --> 00:37:20,889 Echt? Dat is uitermate boeiend. 399 00:37:22,704 --> 00:37:26,124 Mijn collega stierf om je te redden. Je zag vast hoe getraind hij was. 400 00:37:26,191 --> 00:37:29,114 Dus vertel me wie de ontvoerders waren, en waarom ze je vrijgelaten hebben. 401 00:37:29,145 --> 00:37:30,945 Ik heb geen idee, waar... 402 00:37:31,352 --> 00:37:33,988 Ik kan niets zeggen, maar het was... 403 00:37:34,062 --> 00:37:37,571 Ik heb je nauwelijks aangeraakt. Verman je. 404 00:37:56,160 --> 00:37:58,287 IMPLANTEREN GEAKTIVEERD 405 00:37:58,322 --> 00:38:00,327 De vent mag doodvallen, wie hij ook is. 406 00:38:01,662 --> 00:38:05,198 Hij dwong me professor Arnold te vermoorden. 407 00:38:05,265 --> 00:38:08,248 Maar het goede nieuws is, we weten dat het noodsysteem en monitorsysteem werkt. 408 00:38:08,411 --> 00:38:10,359 Weet je wat geen goed nieuws is? 409 00:38:10,526 --> 00:38:13,799 'Mijn collega is overleden.' Dat zei hij. 410 00:38:13,962 --> 00:38:17,458 Dit is een organisatie, en ze vallen ons lastig. Wie je ook gesproken hebt... 411 00:38:17,525 --> 00:38:20,318 Ik heb het je al gezegd. Ik heb contact opgenomen met de KGB, MI6... 412 00:38:20,385 --> 00:38:23,934 Mossad en Beijing. Ze beweren allemaal dat hij niet bij hen hoort. 413 00:38:23,948 --> 00:38:25,523 Beijing. 414 00:38:25,686 --> 00:38:30,360 Zo eng dat er geen herkenbare naam is voor de Chinese inlichtingendienst. 415 00:38:30,427 --> 00:38:32,882 Dat is nog eens een geheim. 416 00:38:33,576 --> 00:38:35,614 Weet je wat? 417 00:38:36,071 --> 00:38:39,033 We schroeven het tempo op. Versnel de productlancering. 418 00:38:39,100 --> 00:38:42,697 De productie is pas halverwege. Het versnellen kost een fortuin. 419 00:38:42,764 --> 00:38:46,121 Kan mij dat iets schelen? Zorg er maar voor. 420 00:38:48,706 --> 00:38:51,475 Sommige van jullie hebben gisteravond geleerd... 421 00:38:52,483 --> 00:38:55,673 dat teamwork voorop staat hier bij Kingsman. 422 00:38:55,736 --> 00:38:59,406 Wij zijn hier om je vaardigheden aan te scherpen en je grenzen te testen. 423 00:38:59,873 --> 00:39:03,569 Daarom kiezen jullie een puppy uit. 424 00:39:03,636 --> 00:39:05,657 De hond volgt je overal. 425 00:39:05,824 --> 00:39:07,419 Jullie zorgen er voor en leiden hem op. 426 00:39:07,486 --> 00:39:11,209 Als hij volledig opgeleid is, dan zijn jullie dat ook. 427 00:39:11,276 --> 00:39:13,645 Degene die hier dan nog zijn tenminste. 428 00:39:13,908 --> 00:39:15,913 Is dat begrepen? 429 00:39:16,019 --> 00:39:18,284 Kies een puppy uit. 430 00:39:20,437 --> 00:39:22,592 Een poedel? - En? 431 00:39:22,839 --> 00:39:24,414 Dat zijn jachthonden. 432 00:39:24,581 --> 00:39:28,417 Klassieke werkhond. Makkelijk te trainen. 433 00:39:29,055 --> 00:39:30,690 Een mopshond? 434 00:39:31,663 --> 00:39:33,854 Is het toch een buldog? 435 00:39:36,063 --> 00:39:37,540 Hij wordt toch wel groter? 436 00:39:45,485 --> 00:39:48,898 De scan toont geen tekenen van een hersenschudding. 437 00:39:48,965 --> 00:39:52,064 Geen hersenletsel. 438 00:39:52,137 --> 00:39:55,835 Hoe lang kan hij bewusteloos blijven? - Dat is de grote vraag. 439 00:39:55,902 --> 00:39:57,923 We hebben geen idee waar hij aan blootgesteld werd. 440 00:39:57,990 --> 00:40:01,259 Hoe zit het met Harry's opnames? Die staan niet op zijn computer thuis. 441 00:40:01,326 --> 00:40:04,469 Ze zijn versleuteld en niet te kraken. 442 00:40:04,715 --> 00:40:08,469 Als en wanneer hij wakker wordt, overtuig hem dan om zijn wachtwoord te onthullen. 443 00:40:08,536 --> 00:40:10,375 Komt alles wel goed met hem? 444 00:40:11,391 --> 00:40:15,017 We moeten geduldig zijn, Eggsy. Maar er is hoop. 445 00:40:15,528 --> 00:40:19,788 Concentreer je liever op je training. Haal de tests en maak hem trots. 446 00:40:27,128 --> 00:40:31,235 Kom op, J.B. 447 00:40:33,920 --> 00:40:36,313 Ik zal niet zakken door jou. 448 00:40:36,780 --> 00:40:39,573 Ik schiet je dood, J.B. 449 00:40:40,676 --> 00:40:42,521 Merlin zei dat ik jou niet mocht dragen. 450 00:40:44,620 --> 00:40:46,211 Verdomme. 451 00:41:28,565 --> 00:41:29,672 Water. 452 00:41:32,848 --> 00:41:36,102 Kom op dan. - Kun je niet tegen een grapje? 453 00:41:36,137 --> 00:41:38,456 Je wordt er uitgetrapt. Laat gaan. 454 00:41:38,523 --> 00:41:41,562 Het geeft niet als ik er uitgetrapt wordt. - Kom op, lulletje. 455 00:41:41,629 --> 00:41:43,310 Rot op, Charlie. 456 00:41:45,192 --> 00:41:48,271 Loop maar weg, lul. 457 00:41:49,359 --> 00:41:51,878 Kom hier, J.B. 458 00:42:05,650 --> 00:42:08,052 Jullie hebben precies een uur om de test te doen. 459 00:42:08,115 --> 00:42:09,890 Het begint nu. 460 00:42:11,678 --> 00:42:15,478 Nieuw doelwit op 800 meter. - Niet te geloven dat je er nog bent. 461 00:42:15,508 --> 00:42:19,175 Als een grote, dampende drol die niet door wil spoelen. 462 00:42:19,212 --> 00:42:23,008 Ontvangen. Doelwit geïdentificeerd. Wat dacht je van 'hou je bek'? 463 00:42:23,066 --> 00:42:25,758 Positieve discriminatie, dat is het. 464 00:42:25,921 --> 00:42:29,071 Net als die kinderen van de openbare school die toegelaten worden tot Oxford... 465 00:42:29,238 --> 00:42:32,663 omdat hun moeder een eenbenige lesbienne is. - Je weet niets van mijn cijfers. 466 00:42:32,673 --> 00:42:36,453 Je hebt vast een goeie opleiding. Open het vuur maar. 467 00:42:38,309 --> 00:42:40,519 Hoe vind je dat als positieve discriminatie? 468 00:42:53,091 --> 00:42:54,929 Bedankt dat jullie geluisterd hebben. 469 00:42:54,996 --> 00:42:58,302 Ik waardeer het zeer dat jullie helemaal hier heen gekomen zijn... 470 00:42:58,369 --> 00:43:01,308 koninklijke hoogheid. En u ook, minister-president. 471 00:43:01,475 --> 00:43:04,518 Ik denk dat het een briljant plan is. 472 00:43:05,015 --> 00:43:07,640 Het is gewoon briljant. 473 00:43:08,288 --> 00:43:11,554 Jullie zijn compleet gestoord. 474 00:43:12,991 --> 00:43:14,483 En u, minister-president... 475 00:43:14,550 --> 00:43:17,962 ik ben sprakeloos dat u het zelfs overweegt. 476 00:43:18,129 --> 00:43:20,922 U bent gekozen door het volk om om een kantoor te voeren. 477 00:43:22,676 --> 00:43:25,389 Sorry, koninklijke hoogheid... 478 00:43:25,452 --> 00:43:29,323 u speelt een grote rol in de Scandinavië regio weer op het spoor te zetten. 479 00:43:29,558 --> 00:43:33,550 U bent populair, inspirerend, en hebt de kracht mensen te overtuigen. 480 00:43:33,657 --> 00:43:38,214 Of u nu met ons meedoet of niet, ik moet er op aandringen... 481 00:43:38,377 --> 00:43:41,376 dat u ergens heengaat waar u veilig bent. 482 00:43:41,734 --> 00:43:44,239 Doet u mee of niet, minister-president? 483 00:43:44,923 --> 00:43:46,374 Ik denk dat het tijd is... 484 00:43:46,538 --> 00:43:51,518 dat een politicus iets doet dat echt een verschil maakt. 485 00:43:51,715 --> 00:43:53,797 Zo waar. 486 00:43:53,898 --> 00:43:56,026 Wat? - Breng haar weg. 487 00:43:56,289 --> 00:43:59,202 Het is waanzin. Je gaat dit betreuren. 488 00:43:59,669 --> 00:44:00,975 Een drankje? 489 00:44:01,650 --> 00:44:03,343 Waarom niet? 490 00:44:04,807 --> 00:44:06,812 Bewakers. Help. 491 00:44:06,879 --> 00:44:09,681 Maakt u zich geen zorgen, de prinses overkomt niets. 492 00:44:09,878 --> 00:44:14,238 Ik ben eigenlijk een Republikein, dus het maakt niet zo veel uit. 493 00:44:15,669 --> 00:44:16,603 Laat de prinses vrij. 494 00:44:50,336 --> 00:44:53,396 U bent klaar. Zo erg was het toch niet? 495 00:44:53,833 --> 00:44:55,754 Ik voelde bijna niets. 496 00:44:56,004 --> 00:44:57,596 Welkom aan boord. 497 00:44:57,753 --> 00:44:59,774 Het genoegen is aan mijn kant. 498 00:45:05,770 --> 00:45:07,095 Klop je nooit? 499 00:45:08,158 --> 00:45:09,693 Alleen als ik van plan ben ergens in te breken. 500 00:45:11,224 --> 00:45:12,390 Je wilde me zien? 501 00:45:13,526 --> 00:45:15,658 Ging J.B.'s training net zo goed als die van jou? 502 00:45:15,948 --> 00:45:16,974 Zit. 503 00:45:18,708 --> 00:45:21,967 Gefeliciteerd, je schaart je onder de laatste zes kandidaten. 504 00:45:22,134 --> 00:45:25,169 Je resultaten zijn zelfs beter dan ik durfde hopen. 505 00:45:27,528 --> 00:45:28,845 Kom binnen. 506 00:45:32,789 --> 00:45:36,559 Eggsy, ik moet iets vertrouwelijks bespreken. Je mag gaan. 507 00:45:36,726 --> 00:45:38,624 Onzin, laat hem observeren. 508 00:45:38,671 --> 00:45:40,586 Misschien leert hij nog wat. 509 00:45:40,743 --> 00:45:43,071 Zoals je wil. Kijk hier eens naar. 510 00:45:43,138 --> 00:45:46,071 Ik heb je nauwelijks aangeraakt. Verman je. 511 00:45:46,399 --> 00:45:50,549 Het is walgelijk, Harry. 512 00:45:50,853 --> 00:45:53,992 Heb je zijn kop er afgeschoten? Is dat niet wat te? 513 00:45:54,059 --> 00:45:57,805 De explosie werd veroorzaakt door een implantaat in zijn nek. 514 00:45:57,952 --> 00:45:59,743 Hier, onder het litteken. 515 00:45:59,934 --> 00:46:02,459 Pakken we het signaal niet op dat het veroorzaakt? 516 00:46:02,526 --> 00:46:04,240 Gelukkig, ja. 517 00:46:04,407 --> 00:46:08,814 Helaas, het IP-adres waar het vandaan kwam, is toegewezen aan de Valentine Corporation. 518 00:46:08,881 --> 00:46:11,897 Geen spoor. De man heeft miljoenen werknemers. 519 00:46:11,964 --> 00:46:14,239 Richmond Valentine is een genie. 520 00:46:17,722 --> 00:46:20,054 Heb je de aankondiging van vandaag niet gezien? 521 00:46:25,799 --> 00:46:29,422 Wij geven gemiddeld 2.000 dollar per jaar... 522 00:46:29,485 --> 00:46:31,590 aan mobiele telefonie en internet uit. 523 00:46:31,657 --> 00:46:34,623 Het is mij een groot genoegen om aan te kondigen... 524 00:46:34,690 --> 00:46:37,316 dat die tijd voorbij is. 525 00:46:37,383 --> 00:46:42,833 Vanaf morgen krijgen alle mannen, vrouwen en kinderen een gratis simkaart... 526 00:46:42,868 --> 00:46:46,500 die in elke mobiele telefoon en computer werkt... 527 00:46:46,567 --> 00:46:51,167 en mogen gratis gebruik maken van mijn communicatienetwerken. 528 00:46:51,334 --> 00:46:56,308 Gratis telefonie en internet voor iedereen. 529 00:46:56,909 --> 00:46:58,533 Voor altijd. 530 00:47:14,178 --> 00:47:17,127 Valentines assistent heeft dezelfde implantaat littekens. 531 00:47:17,416 --> 00:47:20,338 Mr Valentine en ik moeten eens babbelen. 532 00:47:23,559 --> 00:47:26,059 Hij heeft volgende week een galadiner. 533 00:47:26,125 --> 00:47:29,340 Ik kan een uitnodiging regelen, maar wees voorzichtig. 534 00:47:29,347 --> 00:47:31,296 Honderden prominente mensen zijn verdwenen... 535 00:47:31,363 --> 00:47:33,921 geen losgeld eisen, precies zoals professor Arnold. 536 00:47:33,955 --> 00:47:38,081 Dan moet mijn alias iemand zijn die het waard is te ontvoeren. 537 00:47:52,123 --> 00:47:54,546 Heb je hoogtevrees? - Ik red het wel. 538 00:47:54,552 --> 00:47:58,316 Ik heb het eerder geprobeerd. Daar denk ik nu aan. 539 00:47:59,100 --> 00:48:01,205 Het lukt je wel. 540 00:48:01,368 --> 00:48:03,094 Je bent de beste van het team. 541 00:48:04,868 --> 00:48:09,021 Jullie moeten landen zonder dat de radar jullie ontdekt. 542 00:48:09,075 --> 00:48:13,123 Als ik je op de radar zie, of je mist het doel, dan ga je naar huis. 543 00:48:13,236 --> 00:48:14,704 Is dat begrepen? 544 00:48:18,033 --> 00:48:20,802 20 seconden tot dropzone. 545 00:48:21,870 --> 00:48:23,718 We doen het. 546 00:48:32,672 --> 00:48:34,677 Eggsy, ik denk niet dat ik durf. 547 00:48:34,844 --> 00:48:37,390 Natuurlijk wel. Ik doe het voor. 548 00:48:45,741 --> 00:48:47,829 Eggsy, wacht. 549 00:48:48,863 --> 00:48:50,814 Hou op met die onzin. 550 00:48:51,929 --> 00:48:52,955 Doe maar net als ik. 551 00:49:06,882 --> 00:49:08,887 Kom op. 552 00:49:10,091 --> 00:49:12,199 Roxy, het is nu of nooit. 553 00:49:13,404 --> 00:49:14,849 Spring. 554 00:49:33,022 --> 00:49:36,702 Goed gedaan, Rox. Ik ben blij dat het je gelukt is. 555 00:49:54,920 --> 00:49:57,136 Wat zijn jullie vrolijk. 556 00:49:57,199 --> 00:49:59,314 Dachten jullie echt dat het zo simpel zou zijn? 557 00:49:59,477 --> 00:50:01,879 Elke idioot kan een beeldscherm lezen. 558 00:50:02,046 --> 00:50:05,693 Een Kingsman agent moet in staat zijn problemen onder druk op te lossen... 559 00:50:06,230 --> 00:50:09,910 zoals wat te doen, als één van jullie geen parachute heeft. 560 00:50:11,117 --> 00:50:14,355 Geen parachute? Wie? 561 00:50:14,390 --> 00:50:18,085 Welke? Wat moeten we doen? 562 00:50:18,120 --> 00:50:23,342 Op het doel en onder de radar blijven. Ik wil niemand opschrapen. 563 00:50:23,377 --> 00:50:26,764 Maar als ik dat toch moet doen en jullie zijn binnen de doelzone... 564 00:50:26,861 --> 00:50:28,923 dan heb je indruk op me gemaakt. 565 00:50:34,085 --> 00:50:36,017 Ik heb een plan. 566 00:50:37,341 --> 00:50:40,640 Pak degene die het dichtst bij je is. 567 00:50:42,932 --> 00:50:44,685 Kom op, Rufus. 568 00:50:47,582 --> 00:50:48,969 Ik durf niet. 569 00:50:55,950 --> 00:50:58,015 Rufus, lul. 570 00:50:59,016 --> 00:51:02,450 Nu zijn we met een oneven aantal. Vorm een cirkel. 571 00:51:02,485 --> 00:51:04,769 Hij heeft gelijk. We doen het. 572 00:51:09,125 --> 00:51:11,370 We trekken één voor één aan de touwtjes. 573 00:51:11,437 --> 00:51:14,420 Als we weten wie de lul is, grijpt degene aan de rechterkant hem. 574 00:51:17,494 --> 00:51:18,758 Goed plan, Eggsy. 575 00:51:18,793 --> 00:51:21,048 Jullie hebben 30 seconden. Schiet op. 576 00:51:21,111 --> 00:51:22,441 Ik eerst. 577 00:51:29,042 --> 00:51:31,643 Ik ben de volgende. 578 00:51:33,392 --> 00:51:35,189 Zie jullie op de grond. 579 00:51:38,977 --> 00:51:40,135 Nu ik. 580 00:51:48,910 --> 00:51:52,025 Roxy, wat er ook gebeurt, ik heb je. 581 00:51:52,806 --> 00:51:54,371 WAARSCHUWING: lage hoogte 582 00:51:57,112 --> 00:51:58,494 Die van jou als eerste. 583 00:52:48,184 --> 00:52:53,410 Hugo en Digby, jullie zijn niet op het kruis of bij het kruis geland. 584 00:52:53,445 --> 00:52:57,255 Rufus, je hebt hem te snel open gedaan. Je was duidelijk te zien op de radar. 585 00:52:57,422 --> 00:52:59,503 Pak jullie tassen maar en ga naar huis. 586 00:53:01,316 --> 00:53:05,594 Eggsy en Roxy, gefeliciteerd. Jullie hebben een nieuw record behaald. 587 00:53:05,627 --> 00:53:09,973 Op 100 meter je scherm te openen vergt moed. Goed gedaan. Weer een taak volbracht. 588 00:53:10,040 --> 00:53:11,064 Ingerukt. 589 00:53:12,999 --> 00:53:16,302 Waarom was ik de lul? Ben ik misschien overbodig? 590 00:53:16,369 --> 00:53:18,914 Zo praat je niet tegen me. 591 00:53:19,081 --> 00:53:21,567 Als je een klacht hebt, fluister je die in mijn oor. 592 00:53:28,212 --> 00:53:31,129 Je moet niet zo gevoelig zijn. 593 00:54:01,941 --> 00:54:04,567 Mr DeVere, leuk u te ontmoeten. 594 00:54:04,948 --> 00:54:07,640 Neem me niet kwalijk, ik heb me blijkbaar in de datum vergist. 595 00:54:07,707 --> 00:54:11,006 Nee, door u heb ik het gala afgezegd. 596 00:54:11,236 --> 00:54:15,382 Iedereen die bereid is zoveel te doneren, verdient zijn eigen etentje. Kom binnen. 597 00:54:17,015 --> 00:54:18,072 Dank u. 598 00:54:19,870 --> 00:54:22,356 Ik heb echt uitgekeken naar een ontmoeting met u. 599 00:54:22,523 --> 00:54:25,505 Er zijn niet veel miljardairs, die ik niet ken. 600 00:54:25,572 --> 00:54:28,695 En natuurlijk heb ik mijn mensen uw zaken laten onderzoeken. 601 00:54:28,862 --> 00:54:31,996 U heeft nog al wat geërfd. Hoe is uw familie aan dat geld gekomen? 602 00:54:32,031 --> 00:54:35,157 Voornamelijk vastgoed. En de markt. 603 00:54:35,324 --> 00:54:37,352 Niets sinisters. 604 00:54:37,519 --> 00:54:40,552 Ik wil graag weten wat voor kaliber u bent. 605 00:54:40,587 --> 00:54:42,820 Dat begrijpt u vast. - Absoluut. 606 00:54:42,887 --> 00:54:45,596 Ik hoop dat u honger heeft. - Ik ben uitgehongerd. 607 00:54:45,731 --> 00:54:47,198 Ga zitten. 608 00:55:08,532 --> 00:55:11,178 Een Big Mac, alstublieft. - Geweldige keuze. 609 00:55:11,219 --> 00:55:14,639 Maar er gaat niets boven twee cheeseburgers met geheime saus. 610 00:55:14,707 --> 00:55:17,972 Smaakt heerlijk met een Lafite 1945. - Een klassieke combinatie. 611 00:55:18,088 --> 00:55:21,960 Ik stel Twinkie voor als dessert en een 1937 Chateau d'Yquem. 612 00:55:22,024 --> 00:55:23,505 Klinkt goed. 613 00:55:23,840 --> 00:55:27,812 U wilt doneren aan mijn stichting. 614 00:55:27,847 --> 00:55:31,187 U weet dat ik mijn project stil heb gelegd? 615 00:55:31,251 --> 00:55:34,374 Klimaatverandering is een bedreiging die ons allemaal raakt... 616 00:55:34,438 --> 00:55:37,566 en u bent een van de weinige machtige mannen die mijn bezorgdheid deelt. 617 00:55:37,634 --> 00:55:40,505 Ik stopte het project want ik bereikte niets. 618 00:55:40,569 --> 00:55:43,508 Al mijn resultaten wezen naar hetzelfde ding. 619 00:55:43,573 --> 00:55:44,850 De CO2-uitstoot leidt de aandacht af... 620 00:55:45,018 --> 00:55:48,970 want het is te laat om er ook maar iets aan te doen. 621 00:55:49,063 --> 00:55:50,693 U weet waar u het over hebt. 622 00:55:50,757 --> 00:55:56,540 Ik benijd de onwetende die hun zaakjes niet zo goed weten. 623 00:55:57,240 --> 00:55:59,282 Zoals professor Arnold altijd zei... 624 00:55:59,366 --> 00:56:01,993 'De mens is het enige virus, veroordeeld om te leven... 625 00:56:02,161 --> 00:56:05,479 met het gruwelijke besef dat de gastheer sterfelijk is'. 626 00:56:06,458 --> 00:56:09,251 Niet veel mensen hebben hem gekend. 627 00:56:11,716 --> 00:56:14,341 Houdt u van spionagefilms, Mr DeVere? 628 00:56:17,763 --> 00:56:21,006 Tegenwoordig zijn die wat te serieus naar mijn smaak. 629 00:56:21,174 --> 00:56:24,090 Maar de oude waren prachtig. 630 00:56:24,102 --> 00:56:26,574 Geef me maar elke dag een vergezocht plot. 631 00:56:26,642 --> 00:56:30,270 De oude Bond films. 632 00:56:30,338 --> 00:56:34,042 Als kind was het mijn droombaan. 633 00:56:34,575 --> 00:56:36,369 Gentleman spion. 634 00:56:36,533 --> 00:56:40,073 In mijn ogen waren Bond-films zo goed als de schurk is. 635 00:56:40,249 --> 00:56:44,578 Als kind was ik al dol op kleurrijke megalomaniacs. 636 00:56:46,256 --> 00:56:49,747 Wat een schande dat we beiden volwassen moesten worden. 637 00:56:53,781 --> 00:56:55,585 Eet smakelijk. 638 00:56:57,933 --> 00:57:00,996 Geef me een paar dagen om om uw voorstel te overwegen. 639 00:57:01,060 --> 00:57:04,516 Mijn mensen nemen contact met u op, en alles komt goed. 640 00:57:04,584 --> 00:57:08,228 En bedankt voor zo'n gezellig etentje. 641 00:57:13,466 --> 00:57:15,585 Moet ik hem volgen? 642 00:57:16,329 --> 00:57:18,892 Ik heb een nanotracker in de wijn gedaan. 643 00:57:18,956 --> 00:57:21,860 We weten wat hij de komende 24 uur gaat doen... 644 00:57:21,928 --> 00:57:24,979 en komen er eindelijk achter voor wie hij werkt. 645 00:57:26,356 --> 00:57:28,319 Valentine hield me in het oog. 646 00:57:28,483 --> 00:57:31,086 Ik zag alleen dit toen ik binnenkwam. 647 00:57:35,318 --> 00:57:38,343 South Glade Mission Church is een haatgroepering in Kentucky. 648 00:57:39,080 --> 00:57:42,762 De FBI houden hen al jaren in de gaten. - Steunt Valentine hen? 649 00:57:42,792 --> 00:57:46,187 Er is geen bewijs voor, maar we houden hen in de gaten. 650 00:57:46,864 --> 00:57:50,689 De lijst van vermiste personen... 651 00:57:50,724 --> 00:57:53,656 behelst nu ook een lid van de Scandinavische koninklijke familie. 652 00:57:53,772 --> 00:57:56,783 Kroonprinses Tilde. 653 00:57:58,570 --> 00:58:01,686 Laat me er nu uit, psychopaat. 654 00:58:01,721 --> 00:58:04,408 Ik vertelde u al, dat u kunt gaan wanneer u maar wil... 655 00:58:04,576 --> 00:58:09,204 als u akkoord gaat met mijn voorwaarden. - Ik ga niet akkoord. 656 00:58:09,205 --> 00:58:15,184 En dat gaat ook nooit gebeuren. - Echt, bitch? 657 00:58:16,858 --> 00:58:18,859 Ik wil de Britse consul spreken. 658 00:58:19,233 --> 00:58:23,454 De lijst van vermiste beroemdheden is toegenomen in de afgelopen weken... 659 00:58:23,522 --> 00:58:27,772 en wereldleiders staan onder druk om antwoorden te geven. 660 00:58:27,870 --> 00:58:31,450 Wij doen alles wat in onze macht ligt om prinses Tilde te vinden. 661 00:58:31,691 --> 00:58:34,858 De overheid en veiligheidstroepen... 662 00:58:35,026 --> 00:58:39,039 werken samen om de persoon die achter deze ontvoeringen zit te vinden. 663 00:58:39,107 --> 00:58:40,873 Mensen over de hele wereld... 664 00:58:40,941 --> 00:58:45,322 staan mensen dag en nacht in de rij voor hun gratis simkaart. 665 00:58:45,490 --> 00:58:50,857 Mrs P, heeft u er één? - Ja, ik stond de hele dag in de rij. 666 00:58:50,992 --> 00:58:55,199 Het geschenk van de filantroop Richmond Valentine... 667 00:58:55,334 --> 00:58:59,707 is al miljoenen keren uitgedeeld. - Op de plaats rust. 668 00:59:01,873 --> 00:59:06,171 Dacht je dat het voorbij was voor vandaag? Dat is dus niet zo. 669 00:59:07,924 --> 00:59:09,926 Een feest? - Vanavond in Londen. 670 00:59:11,676 --> 00:59:14,010 Wie is zij? - Je doel. Je missie is om... 671 00:59:14,179 --> 00:59:15,941 je NLP training te gebruiken... 672 00:59:16,005 --> 00:59:18,584 en je charme los te laten op de persoon van de foto die in je envelop zit. 673 00:59:18,652 --> 00:59:22,212 En als ik zeg 'charme loslaten', dan bedoel ik dat in Bijbelse zin. 674 00:59:22,280 --> 00:59:23,493 Fluitje van een cent. 675 00:59:24,366 --> 00:59:26,509 Meisjes met blauw bloed zijn gek op een ruwe aanpak. 676 00:59:26,577 --> 00:59:30,412 Dat zal blijken. - Absoluut. 677 00:59:35,503 --> 00:59:40,008 Ik moest je vertellen dat je prachtige ogen hebt. 678 00:59:40,200 --> 00:59:42,763 Heb je gekleurde lenzen in? 679 00:59:43,127 --> 00:59:46,374 Echt wel. - 'Negging'. Dat is hilarisch. 680 00:59:46,399 --> 00:59:48,511 Dat heb ik niet meer gehoord sinds de 'Noughties'. 681 00:59:48,541 --> 00:59:50,912 Sorry? - 'Negging'. 682 00:59:50,980 --> 00:59:55,040 Iets negatiefs zeggen tegen een meisje om haar zelfvertrouwen te ondermijnen. 683 00:59:55,109 --> 00:59:57,271 Daardoor moet je zijn goedkeuring zien te winnen. 684 00:59:57,820 --> 01:00:00,902 Een elementair neurolingistisch programmeertechniek. 685 01:00:00,948 --> 01:00:03,001 Smaakt de champagne niet een beetje vreemd? 686 01:00:03,043 --> 01:00:07,023 Je went er wel aan. - Probeer deze anders eens. 687 01:00:07,091 --> 01:00:10,002 Wat verleiding techniek betreft, hij volgt het boekje. 688 01:00:10,166 --> 01:00:12,222 Wat hij net deed heet een 'mening opener'. 689 01:00:12,390 --> 01:00:15,865 Hij stelde een neutrale vraag en betrok ons allemaal bij het gesprek... 690 01:00:15,934 --> 01:00:20,095 en jij kreeg de individuele aandacht. - Ik zei dat de champagne vreemd smaakt. 691 01:00:20,114 --> 01:00:23,826 Lady Sophie Montague-Haring, Er is telefoon voor u bij de ontvangstbalie. 692 01:00:23,890 --> 01:00:27,043 Ik ben zo terug. - Tot zo. 693 01:00:27,214 --> 01:00:29,348 Opschuiven, Rox. Ik voel me raar. 694 01:00:29,416 --> 01:00:31,865 Gaat het? - Sorry dat ik luistervinkje speelde... 695 01:00:31,891 --> 01:00:35,839 maar er is een trefzekere manier om iemand mee naar huis te krijgen. 696 01:00:35,947 --> 01:00:41,518 Rohypnol. Of zelfs iets sterkers. 697 01:00:59,073 --> 01:01:00,743 Wie ben je? 698 01:01:01,323 --> 01:01:02,745 Waar ben ik? 699 01:01:05,164 --> 01:01:08,460 Dit mes kan je leven redden. 700 01:01:14,215 --> 01:01:17,010 Mijn werkgever heeft twee vragen voor je. 701 01:01:17,178 --> 01:01:20,846 Wat is Kingsman, en wie is Harry Hart? 702 01:01:21,014 --> 01:01:22,849 Ik heb geen idee wie dat is. 703 01:01:23,778 --> 01:01:27,774 Ik heb net je twee vrienden gedood die me hetzelfde antwoord gaven. 704 01:01:29,476 --> 01:01:32,019 Snij nu dat touw door. 705 01:01:32,187 --> 01:01:35,030 Eggsy, is Kingsman het waard om voor te sterven? 706 01:01:37,241 --> 01:01:38,651 Val dood. 707 01:01:52,826 --> 01:01:55,593 Gefeliciteerd. Heel goed gedaan. 708 01:01:57,588 --> 01:02:01,578 Hoe hebben de anderen het gedaan? Roxy heeft de test uitmuntend gedaan. 709 01:02:01,976 --> 01:02:04,254 Nu is Charlie aan de beurt. Wil je kijken? 710 01:02:05,648 --> 01:02:07,010 Ja, goed. 711 01:02:09,509 --> 01:02:15,024 Is Kingsman de moeite waard om voor te sterven? - Nee, ik vertel je alles. 712 01:02:15,327 --> 01:02:18,895 Chester King is Arthur. Hij is hoofd van een spion agentschap genaamd Kingsman. 713 01:02:18,963 --> 01:02:20,706 Maak me los. - Dank je wel, Charlie. 714 01:02:20,774 --> 01:02:24,743 Dat wordt zeer gewaardeerd. - Dat hadden we niet afgesproken. 715 01:02:34,474 --> 01:02:36,768 Ik had hoge verwachtingen van je. 716 01:02:36,976 --> 01:02:40,064 Je bent een schande. - Het spijt me, Arthur. 717 01:02:40,857 --> 01:02:43,888 Maak me tenminste los. - Doe dat zelf maar. 718 01:02:45,526 --> 01:02:47,636 Arthur, alsjeblieft. 719 01:02:49,074 --> 01:02:51,617 Ik ben verdomme de zoon van... 720 01:02:51,785 --> 01:02:54,288 Is daar iemand? 721 01:02:54,452 --> 01:02:56,999 Galahad en Percival, gefeliciteerd. 722 01:02:57,091 --> 01:03:00,086 Je kandidaten hebben de laatste fase van de selectie bereikt. 723 01:03:00,150 --> 01:03:03,798 Volgens de traditie kun je nu 24 uur met hen doorbrengen. 724 01:03:04,383 --> 01:03:07,650 Eggsy, je moet weten dat je vader dit stadium bereikt had. 725 01:03:08,243 --> 01:03:11,163 Vanaf nu zijn er geen vangnetten meer. Begrepen? 726 01:03:14,743 --> 01:03:15,979 Ingerukt. 727 01:03:19,980 --> 01:03:23,682 Charlie, tijd om naar huis te gaan. - Val dood. 728 01:03:24,029 --> 01:03:26,208 Ik zeg dit aan mijn vader. 729 01:03:28,358 --> 01:03:30,577 'Plassen of niet plassen'. 730 01:03:30,745 --> 01:03:35,294 Dat was de krantenkop nadat ik de bom in Parijs ontmanteld had. 731 01:03:35,959 --> 01:03:38,866 'Duitsland 1 - Engeland 5.' - Die wedstrijd heb ik gemist. 732 01:03:38,887 --> 01:03:41,958 Ik was een spionnen ring in het Pentagon aan het opbreken. 733 01:03:47,512 --> 01:03:51,063 Mijn eerste missie. Ik verhinderde de moord op Margaret Thatcher. 734 01:03:51,977 --> 01:03:53,555 Niet iedereen zal u daar dankbaar voor zijn. 735 01:03:53,590 --> 01:03:56,443 Niemand heeft me daar ooit voor bedankt. 736 01:03:56,807 --> 01:04:00,495 Al deze krantenkoppen waren beroemdheids onzin. 737 01:04:00,687 --> 01:04:04,531 Alles bij Kingsman blijft geheim. 738 01:04:04,692 --> 01:04:08,027 De naam van een heer mag maar drie keer in een krant verschijnen. 739 01:04:08,096 --> 01:04:10,490 Als hij geboren wordt, als hij trouwt, en als hij sterft. 740 01:04:10,558 --> 01:04:15,746 En we zijn vooral heren. - Dan ben ik de lul. 741 01:04:16,471 --> 01:04:18,515 Charlie zei het. Ik ben een plebejer. 742 01:04:18,583 --> 01:04:22,521 Onzin. Een heer zijn heeft niets te maken met waar hij geboren is. 743 01:04:23,272 --> 01:04:27,980 Een heer zijn is iets wat je leert. - Hoe? 744 01:04:28,410 --> 01:04:31,612 Eerste les: Je had het me moeten vragen voor je ging zitten. 745 01:04:33,264 --> 01:04:37,063 Tweede les: Hoe een goede martini te maken. 746 01:04:42,459 --> 01:04:45,646 Dat doet pijn. 747 01:04:45,847 --> 01:04:48,542 Jij vroeg om een biometrische beveiligingssysteem. 748 01:04:48,577 --> 01:04:51,143 Wat is er mis met een gewone knop? 749 01:04:51,178 --> 01:04:54,709 Dit is een uiterst gevaarlijke machine. 750 01:04:54,773 --> 01:04:59,662 Het mag alleen worden bediend door iemand die net zo verantwoordelijk is als ik. 751 01:04:59,770 --> 01:05:02,178 Er kunnen erge dingen gebeuren als dit in de verkeerde handen valt. 752 01:05:05,136 --> 01:05:08,941 Zijn we klaar? - Nee, nu deze. 753 01:05:08,976 --> 01:05:11,011 Voor het experiment in de kerk. 754 01:05:11,046 --> 01:05:14,788 Deze heeft een korte afstand. Een gewone knop volstaat. 755 01:05:20,485 --> 01:05:23,465 Wil je me leren hoe je mooi spreekt zoals in 'My Fair Lady'? 756 01:05:23,629 --> 01:05:25,074 Doe niet zo absurd. 757 01:05:25,243 --> 01:05:27,754 Een heer zijn heeft niets te maken met iemands accent. 758 01:05:27,794 --> 01:05:31,381 Het gaat om je op je gemak te voelen. Zoals Hemingway zei... 759 01:05:31,449 --> 01:05:34,793 'Er is niets nobels aan om je superieur te voelen boven je medemens. 760 01:05:35,162 --> 01:05:38,725 Ware adeldom is superieur te zijn aan je voormalige zelf.' 761 01:05:43,211 --> 01:05:45,713 Elke man heeft een goed pak nodig. 762 01:05:45,881 --> 01:05:49,133 Dat is een maatpak, geen confectie. 763 01:05:49,201 --> 01:05:51,720 En Kingsman-pakken zijn altijd kogelvrij. 764 01:05:51,888 --> 01:05:54,440 Dan nemen we nu je maten op, of je de baan krijgt of niet... 765 01:05:54,508 --> 01:05:59,189 heb je altijd een nuttige herinnering aan je tijd bij Kingsman. 766 01:05:59,198 --> 01:06:03,126 Sorry, maar een heer moet gaan passen. 767 01:06:03,194 --> 01:06:05,360 Paskamer twee is beschikbaar. 768 01:06:05,428 --> 01:06:09,633 Men gebruikt paskamer twee niet als je je maagdelijkheid gaat verliezen. 769 01:06:10,618 --> 01:06:13,359 Ik laat je paskamer drie zien terwijl je wacht. 770 01:06:23,797 --> 01:06:26,424 Gaan we omhoog of omlaag? - Geen van beiden. 771 01:06:27,637 --> 01:06:31,944 Is dat alles? - Natuurlijk niet. Trek aan de linker haak. 772 01:06:39,150 --> 01:06:42,621 Heel mooi. 773 01:06:45,613 --> 01:06:48,116 Je hebt een paar schoenen bij je pak nodig. 774 01:06:48,284 --> 01:06:52,373 Een Oxford is een formele schoenen met open bewerking. 775 01:06:52,541 --> 01:06:55,893 Deze decoratieve perforaties heten 'broguing'. 776 01:06:55,961 --> 01:06:59,080 'Oxford, geen brogues.' - Wijze woorden, Eggsy. 777 01:06:59,128 --> 01:07:01,868 Wijze Woorden. Pas ze eens. 778 01:07:02,508 --> 01:07:04,364 Je prestaties op de schietbaan zijn uitstekend. 779 01:07:05,148 --> 01:07:08,684 Deze ken je en dit is ons standaard pistool. 780 01:07:08,748 --> 01:07:09,978 Het is vrij uniek. 781 01:07:10,042 --> 01:07:13,982 Je kunt ook met hagel schieten voor situaties op korte afstand. 782 01:07:14,146 --> 01:07:15,468 Passen ze? - Ja, prima. 783 01:07:15,532 --> 01:07:18,943 Geef mij nu je beste vertolking van een Duitse aristocratische formele begroeting. 784 01:07:22,491 --> 01:07:23,729 Nee, Eggsy. 785 01:07:27,629 --> 01:07:29,018 Dat is ziek. 786 01:07:30,024 --> 01:07:33,195 Vroeger zat er een telefoon in de hiel. - Hoe krijg ik die er weer in? 787 01:07:33,260 --> 01:07:36,523 Het is bedekt met een uitermate snelwerkend neurotoxine... 788 01:07:36,591 --> 01:07:39,010 dus doe dat heel voorzichtig. 789 01:07:40,884 --> 01:07:44,600 Hier heb ik een hoop plezier mee gehad. 790 01:07:44,764 --> 01:07:47,768 Een mooi voorbeeld van chemische technologie. 791 01:07:47,936 --> 01:07:50,079 Vergif, onschadelijk bij inname... 792 01:07:50,147 --> 01:07:52,625 maar als het je uitkomt... 793 01:07:52,689 --> 01:07:56,794 kan het op afstand geactiveerd worden. 794 01:07:58,155 --> 01:07:59,059 Dodelijk. 795 01:08:00,366 --> 01:08:02,535 Wat doen deze? 796 01:08:02,869 --> 01:08:04,831 Een elektrische shock? - Doe niet zo belachelijk. 797 01:08:04,995 --> 01:08:06,633 Het is een handgranaat. - Hou toch op. 798 01:08:06,697 --> 01:08:08,852 Voor elektrocutie heb je een zegelring nodig. 799 01:08:08,916 --> 01:08:11,346 Die draag je aan je linkerhand... 800 01:08:11,410 --> 01:08:14,535 maar een Kingsman draagt hem aan de dominante hand. 801 01:08:14,599 --> 01:08:17,426 Als je op de knop drukt, levert dat 50.000 volt op. 802 01:08:18,988 --> 01:08:21,851 Wat is daar zo speciaal aan? 803 01:08:22,015 --> 01:08:25,975 Niets. De technologie heeft daar de spionnenwereld mee ingehaald. 804 01:08:26,896 --> 01:08:28,750 Zet het terug, Eggsy. 805 01:08:31,069 --> 01:08:34,673 Perfecte timing. De heer is net klaar. 806 01:08:42,498 --> 01:08:44,309 Wat een toeval. 807 01:08:44,792 --> 01:08:47,672 U bent de rede voor mijn komst. 808 01:08:47,920 --> 01:08:50,339 Nadat u wegging moest ik per se... 809 01:08:50,507 --> 01:08:52,966 dat jasje hebben dat u aanhad. 810 01:08:53,034 --> 01:08:56,890 En aangezien ik naar de Royal Ascot, ga, moet ik zo'n pinguïn pak aan hebben... 811 01:08:57,430 --> 01:09:00,242 ben ik hier. Wat doet u hier? 812 01:09:00,434 --> 01:09:03,085 Hoe gaat het? Richmond Valentine. 813 01:09:03,197 --> 01:09:06,156 Dit is mijn nieuwe bediende. Ik wilde hem net voorstellen aan mijn kleermaker. 814 01:09:06,225 --> 01:09:09,404 Nog een toeval. Ik ook. 815 01:09:09,776 --> 01:09:13,088 Heeft u mijn voorstel nog overwogen? - Absoluut. 816 01:09:13,240 --> 01:09:17,929 Mijn mensen nemen snel contact met u op. Dat garandeer ik. 817 01:09:18,578 --> 01:09:22,470 Een goedbedoelde raad. Ascot vereist een hoge hoed. 818 01:09:23,460 --> 01:09:26,588 Ik raad Lock & Co Hatters aan. 819 01:09:27,425 --> 01:09:29,844 In St. James Street. - 'Lox' zoals gerookte vis? 820 01:09:30,176 --> 01:09:32,751 Zoals 'opgesloten'. 821 01:09:35,606 --> 01:09:38,656 Ik heb soms moeite om jullie te begrijpen. 822 01:09:39,310 --> 01:09:41,457 Jullie praten zo vreemd. 823 01:09:48,264 --> 01:09:51,542 Wilt u voor hem zorgen? 824 01:10:04,006 --> 01:10:07,378 Dit is een geweldige hoge hoed. 825 01:10:09,011 --> 01:10:12,267 Gazelle, we gaan naar Ascot. 826 01:10:13,769 --> 01:10:18,022 De hoed past prima. Kom op, anders ben ik te laat bij de koningin. 827 01:10:18,730 --> 01:10:21,531 Kom op, Gazelle. We komen te laat. 828 01:10:21,565 --> 01:10:24,593 Hoe ver is het naar Ascot? 829 01:10:28,866 --> 01:10:32,247 U wilde me zien? - Ga zitten. 830 01:10:37,376 --> 01:10:41,428 Leuke hond. Hoe heet hij? - J.B. 831 01:10:41,463 --> 01:10:46,380 Zoals James Bond? Jason Bourne? 832 01:10:46,562 --> 01:10:47,824 Jack Bauer. 833 01:10:49,610 --> 01:10:53,101 Bravo. Het doet me pijn het toe te geven... 834 01:10:53,169 --> 01:10:57,374 maar ik denk dat je op een dag net zo'n goede spion wordt als hen. 835 01:11:04,366 --> 01:11:06,036 Pak aan. 836 01:11:12,776 --> 01:11:14,124 Schiet de hond neer. 837 01:11:20,885 --> 01:11:22,172 Het pistool is geladen. 838 01:11:25,390 --> 01:11:26,322 Schiet de hond neer. 839 01:12:05,019 --> 01:12:06,223 Geef me het pistool. 840 01:12:17,209 --> 01:12:19,344 Het meisje had tenminste ballen. 841 01:12:22,787 --> 01:12:26,594 Ga weg. Ik wist dat je het niet kon doen. 842 01:12:29,511 --> 01:12:31,193 Ga naar huis. 843 01:12:32,550 --> 01:12:35,442 Merlin, stuur Roxy naar binnen. 844 01:12:59,205 --> 01:13:04,404 Welkom op Kingsman, Lancelot. 845 01:13:27,412 --> 01:13:28,772 Mama? 846 01:13:30,507 --> 01:13:34,027 Waar ben je geweest? Ik was zo ongerust. 847 01:13:35,485 --> 01:13:39,181 Wat ben jij groot geworden. 848 01:13:44,580 --> 01:13:46,926 Waar is hij? - Alles is goed met me. 849 01:13:46,990 --> 01:13:48,860 Raak er niet bij betrokken. 850 01:13:48,928 --> 01:13:53,211 Ik had je nooit alleen moeten laten. Dit stopt nu. 851 01:13:53,246 --> 01:13:54,560 Ik ben zo terug. 852 01:14:00,557 --> 01:14:02,536 Je bent terug. 853 01:14:02,600 --> 01:14:04,778 Heb je nu een taxi gestolen? 854 01:14:04,846 --> 01:14:08,275 Kan ik even met je praten over mijn moeders blauwe oog? 855 01:14:09,476 --> 01:14:13,320 Als je met me wil praten, kom dan uit die taxi, dan sla ik je in elkaar. 856 01:14:15,231 --> 01:14:17,489 Stuur je koorknaapjes naar binnen, dan stap ik uit. 857 01:14:19,427 --> 01:14:21,206 Toe maar, jongens. We zijn met zijn tweeën. 858 01:14:21,574 --> 01:14:24,029 Hij en ik. Hij komt op de grond te liggen. 859 01:14:24,117 --> 01:14:26,135 Kom op, lul. 860 01:14:26,263 --> 01:14:29,915 Laat zien wat je kan. Wat doe je? 861 01:14:31,983 --> 01:14:33,676 Wat doe je? 862 01:14:33,711 --> 01:14:37,835 Watje. - Hij heeft mijn moeder geslagen. 863 01:14:37,924 --> 01:14:40,637 Kom terug als je een baard hebt. 864 01:15:03,312 --> 01:15:08,755 Je hebt je grootste kans weggegooid vanwege een hond. 865 01:15:09,502 --> 01:15:12,076 En dan verneder je me door de auto van mijn baas te stelen. 866 01:15:12,111 --> 01:15:14,048 Heb je een hond neergeschoten alleen vanwege een baan? 867 01:15:14,183 --> 01:15:15,832 Ja, dat klopt. 868 01:15:18,758 --> 01:15:22,150 Mr Pickle herinnert me eraan als ik moet schijten. 869 01:15:24,016 --> 01:15:26,692 Heb je een hond neergeschoten en toen opgezet? 870 01:15:26,847 --> 01:15:29,341 Engerd. - Nee, ik heb mijn hond neergeschoten... 871 01:15:29,376 --> 01:15:34,161 nam hem mee naar huis en zorgde elf jaar voor hem, tot hij stierf aan pancreatitis. 872 01:15:35,334 --> 01:15:40,477 Het was een losse flodder, Eggsy. 873 01:15:40,961 --> 01:15:44,420 Ken je Amelia nog? Ze is niet verdronken. 874 01:15:44,555 --> 01:15:47,089 Ze werkt bij onze technische dienst in Berlijn. 875 01:15:47,224 --> 01:15:51,743 Grenzen worden getest, maar een Kingsman riskeert alleen z'n leven om anderen te redden. 876 01:15:51,778 --> 01:15:54,575 Mijn vader heeft jouw leven gered, hoewel je dat van hem verkloot hebt. 877 01:15:54,706 --> 01:15:56,619 Staat hij hier ook opgezet? 878 01:15:58,637 --> 01:16:01,907 Alles wat ik heb gedaan was een poging om de schuld te vereffenen. 879 01:16:07,456 --> 01:16:11,319 Harry, luister hier eens naar. Valentine zei iets belangrijks. 880 01:16:11,551 --> 01:16:14,061 Weet je wat ik leuk vind aan een pen en papier? 881 01:16:14,196 --> 01:16:16,927 Niemand kan dat hacken. 882 01:16:17,078 --> 01:16:20,569 Onze wereldreis was een doorslaand succes. 883 01:16:20,704 --> 01:16:23,220 Wij hebben de volledige controle. 884 01:16:23,355 --> 01:16:27,328 Net alsof je bingo hebt. - Bingo? 885 01:16:27,363 --> 01:16:30,920 Bingo, het spel. Heb je nog nooit bingo gespeeld? 886 01:16:31,556 --> 01:16:33,561 Zie ik eruit als iemand die bingo speelt? 887 01:16:35,751 --> 01:16:41,676 Het punt is, als alles op rolletjes loopt morgen in de kerk, kunnen we beginnen. 888 01:16:41,811 --> 01:16:44,577 South Glade Mission Church. 889 01:16:45,439 --> 01:16:47,270 Merlin, maak het vliegtuig startklaar. - Komt voor elkaar. 890 01:16:47,400 --> 01:16:49,107 Harry, het spijt me vreselijk... 891 01:16:49,132 --> 01:16:53,257 Dat is je geraden ook. Blijf hier. Ik zoek alles uit als ik terug ben. 892 01:16:59,386 --> 01:17:02,539 Want ik zeg tegen u, wees getuige. 893 01:17:02,716 --> 01:17:07,067 Kijk maar naar het nieuws. Aids. 894 01:17:07,209 --> 01:17:10,504 Overstromingen. Onschuldig bloed wordt vergoten. 895 01:17:10,638 --> 01:17:15,906 Toch zijn er mensen die twijfelen dat dit Gods toorn is. 896 01:17:17,428 --> 01:17:24,406 Onze smerige regering staat sodomie toe. Echtscheiding en abortus. 897 01:17:24,441 --> 01:17:30,668 Toch zijn er mensen die twijfelen. Dit is het werk van de antichrist. 898 01:17:31,003 --> 01:17:34,333 Je hoeft geen Jood, nikker, hoer... 899 01:17:34,433 --> 01:17:39,128 of een atheïstische wetenschapper te zijn. 900 01:17:39,194 --> 01:17:42,829 Schattige ceremonie. Zie je Valentine ergens? 901 01:17:43,784 --> 01:17:47,584 Alhoewel Hij een rechtschapen god is, is Hij rechtvaardig... 902 01:17:47,755 --> 01:17:50,672 AMERIKA IS VERDOEMD 903 01:17:52,317 --> 01:17:55,617 Weet je zeker dat we buiten bereik zijn? - Meer dan 300 meter. Hoezo? 904 01:17:55,717 --> 01:17:59,087 Als de berekeningen nu niet kloppen? - Vertrouw me maar. 905 01:17:59,595 --> 01:18:02,665 Joden, nikkers, flikkers. 906 01:18:02,717 --> 01:18:06,317 De duivel laat hen branden tot in de eeuwigheid. 907 01:18:06,418 --> 01:18:07,518 Neem me niet kwalijk. 908 01:18:08,217 --> 01:18:12,017 Waar gaat u heen? Wat is uw probleem? 909 01:18:13,355 --> 01:18:18,424 Ik ben een katholieke hoer en heb seks met m'n zwarte, Joodse vriendje... 910 01:18:18,492 --> 01:18:21,432 die in een militaire abortuskliniek werkt. 911 01:18:21,817 --> 01:18:25,602 Lang leve satan, en nog een fijne middag, mevrouw. 912 01:18:28,608 --> 01:18:32,105 Hij gaat weg. Ik begin nu met de test. 913 01:18:32,540 --> 01:18:34,717 Hopelijk hebben genoeg engerds een simkaart. 914 01:18:39,415 --> 01:18:40,305 Mijn vriend... 915 01:18:40,316 --> 01:18:44,017 Verlaat deze kerk, ongelovige. 916 01:18:46,340 --> 01:18:49,702 Red jezelf. Je zult je eigen kinderen eten... 917 01:18:49,734 --> 01:18:53,329 en verdrinken in het bloed van de Heer. 918 01:18:53,363 --> 01:18:56,130 Hij zal je niet redden. 919 01:19:03,882 --> 01:19:06,134 Ik kan dit niet aanzien. 920 01:19:50,917 --> 01:19:53,233 Galahad, kun je me horen? 921 01:19:53,644 --> 01:19:57,402 Wat is hier aan de hand? 922 01:19:58,475 --> 01:20:00,087 Doe het geluid wat zachter. 923 01:20:01,205 --> 01:20:02,967 Ik had geen idee dat het zo effectief zou zijn. 924 01:20:03,001 --> 01:20:06,488 Hoe effectief? - 100 procent. 925 01:20:07,195 --> 01:20:10,769 Dus het werkt bij iedereen, of ze een simkaart hebben of niet. 926 01:20:10,855 --> 01:20:13,155 En we hebben het voordeel dat we de Kingsman uit kunnen roeien. 927 01:20:13,852 --> 01:20:15,704 Nog niet. 928 01:21:10,476 --> 01:21:11,940 Je moet dit zien. 929 01:23:08,813 --> 01:23:12,889 Wat heb je me aangedaan? - Ik had geen controle. 930 01:23:13,644 --> 01:23:15,572 Ik heb al die mensen vermoord. 931 01:23:17,336 --> 01:23:19,997 Ik wilde dat. - Is dat niet slim? 932 01:23:20,032 --> 01:23:24,504 Het is een neurologische golf, die agressie opwekt... 933 01:23:24,539 --> 01:23:26,215 en alle remmingen uitschakelt. 934 01:23:26,388 --> 01:23:29,878 Doorgegeven door je gratis simkaart, veronderstel ik. 935 01:23:32,914 --> 01:23:35,114 Weet je waar dit aan doet denken? 936 01:23:35,280 --> 01:23:38,435 Aan die oude films die we beiden zo leuk vinden. 937 01:23:38,440 --> 01:23:40,744 Nu vertel ik je mijn hele plan... 938 01:23:40,779 --> 01:23:44,783 en dan bedenk ik een absurde omslachtige manier om je te vermoorden... 939 01:23:44,818 --> 01:23:48,031 en jij bedenkt een omslachtige manier om te ontsnappen. 940 01:23:48,894 --> 01:23:53,445 Klinkt goed. - Dit is niet zo'n film. 941 01:24:07,533 --> 01:24:09,353 Is hij dood? 942 01:24:09,488 --> 01:24:12,050 Zoiets gebeurt als je iemand een kogel door zijn hoofd jaagt. 943 01:24:12,061 --> 01:24:13,259 Voelt dat niet goed? 944 01:24:13,294 --> 01:24:16,221 Nee, het voelt vreselijk. 945 01:24:16,356 --> 01:24:19,149 Hoeveel mensen heb je in die kerk vermoord? Dit was één man. 946 01:24:19,283 --> 01:24:21,681 Ze hebben elkaar vermoord. 947 01:24:24,378 --> 01:24:29,375 Begin met aftellen. Dit feestje begint morgen. 948 01:25:07,120 --> 01:25:11,366 Ben je daar? - Ja, helaas. 949 01:25:11,479 --> 01:25:15,219 Verzamel de Kingsman. 950 01:25:19,036 --> 01:25:23,162 Alles wat ik heb gedaan was bedoeld om een schuld te vereffenen. 951 01:25:43,433 --> 01:25:46,027 Ik zie een jonge man met mogelijkheden... 952 01:25:46,696 --> 01:25:49,524 die iets wil bereiken in het leven. 953 01:26:05,804 --> 01:26:08,601 Arthur, Harry is dood. 954 01:26:09,015 --> 01:26:11,495 Galahad is dood. 955 01:26:11,599 --> 01:26:13,991 Daarom hebben we net op hem getoost. 956 01:26:14,526 --> 01:26:16,590 Dan weet je wat die psychopaat aan het doen is. 957 01:26:17,324 --> 01:26:20,184 Hoeveel mensen ter wereld hebben die simkaart? 958 01:26:20,219 --> 01:26:22,511 Valentine kan het signaal naar hen allemaal sturen. 959 01:26:22,546 --> 01:26:24,804 Als ze allemaal op hetzelfde moment gek worden... 960 01:26:24,839 --> 01:26:26,977 Precies, en dankzij Galahads opnames... 961 01:26:27,111 --> 01:26:29,171 hebben we Valentines bekentenis. 962 01:26:29,705 --> 01:26:33,533 De gegevens zijn bekendgemaakt aan de autoriteiten. 963 01:26:33,567 --> 01:26:35,003 Ons werk is voltooid... 964 01:26:35,038 --> 01:26:39,876 en vertegenwoordigt een nobele erfenis voor onze gevallen kameraad. 965 01:26:40,391 --> 01:26:44,173 Dat is het? - Ga zitten. 966 01:26:47,582 --> 01:26:52,645 Dit is een Napoleon cognac uit 1815. 967 01:26:53,406 --> 01:26:56,920 We drinken het alleen als we een Kingsman verliezen. 968 01:26:57,245 --> 01:27:00,497 Galahad mocht jou erg graag. 969 01:27:02,360 --> 01:27:04,419 En bij deze gelegenheid, denk ik... 970 01:27:04,454 --> 01:27:08,601 dat het acceptabel is als we de regels enigszins buigen. 971 01:27:10,384 --> 01:27:14,635 Zijn dit allemaal Kingsman? - Ja, dat zijn onze oprichters. 972 01:27:15,544 --> 01:27:18,052 Ik wil samen met jou een toost uitbrengen. 973 01:27:20,369 --> 01:27:22,369 Op Galahad. 974 01:27:22,984 --> 01:27:24,930 Op Galahad. 975 01:27:29,291 --> 01:27:32,119 Harry zei dat je er niet van houdt om regels te overtreden. 976 01:27:32,374 --> 01:27:35,063 Waarom nu wel? - Je bent erg slim, Eggsy. 977 01:27:35,156 --> 01:27:38,786 Misschien doe ik een voorstel om jou op Galahads plaats te zetten. 978 01:27:39,738 --> 01:27:42,403 Vooropgesteld dat we een gemeenschappelijke basis vinden... 979 01:27:42,415 --> 01:27:44,812 in bepaalde politieke zaken. 980 01:27:47,366 --> 01:27:51,761 Kun je raden wat dit is? 981 01:27:51,852 --> 01:27:53,668 Dat hoef ik niet te raden, Harry heeft het mij laten zien. 982 01:27:53,735 --> 01:27:57,299 Jij tikt, ik sterf. De cognac smaakte niet best. 983 01:27:58,949 --> 01:28:00,003 Bravo. 984 01:28:00,405 --> 01:28:03,791 Valentine heeft je overgehaald. Op een of andere manier. 985 01:28:03,908 --> 01:28:06,723 Na zijn uitleg begreep ik het. 986 01:28:06,785 --> 01:28:09,708 Als je een virus oploopt, krijg je koorts. 987 01:28:09,773 --> 01:28:13,797 Het lichaam verhoogt de temperatuur om het virus te verslaan. 988 01:28:13,861 --> 01:28:18,313 De aarde werkt op dezelfde manier. Opwarming van de aarde is de koorts. 989 01:28:18,432 --> 01:28:21,208 De mensheid is het virus. 990 01:28:21,341 --> 01:28:23,854 We maken de planeet ziek. 991 01:28:23,892 --> 01:28:26,325 Een zuivering is onze enige hoop. 992 01:28:26,408 --> 01:28:28,934 Als we zelf de populatie niet omlaag brengen... 993 01:28:29,010 --> 01:28:31,670 zijn er maar een of twee manieren hoe dit kan eindigen. 994 01:28:31,762 --> 01:28:36,258 De gastheer doodt het virus, of het virus doodt de gastheer. 995 01:28:36,365 --> 01:28:37,323 Hoe dan ook. 996 01:28:37,365 --> 01:28:41,841 Het resultaat is hetzelfde, het virus sterft. 997 01:28:42,656 --> 01:28:46,014 Dus Valentine regelt de populatie zelf. 998 01:28:46,110 --> 01:28:48,705 Als wij niets doen, doet de natuur het wel. 999 01:28:48,778 --> 01:28:53,523 Soms is een zuivering de enige manier om het voortbestaan van een soort te garanderen. 1000 01:28:53,909 --> 01:28:55,874 Ons nageslacht zal Valentine beschouwen... 1001 01:28:55,925 --> 01:28:58,822 als de man die het uitsterven van de mensheid heeft voorkomen. 1002 01:28:59,100 --> 01:29:02,342 En hij is degene die bepaalt wie er gezuiverd moet worden? 1003 01:29:02,362 --> 01:29:06,540 Al zijn rijke vrienden mogen blijven leven, hij redt alleen de mensen die hij wil. 1004 01:29:06,593 --> 01:29:08,624 Of ze het nou met hem eens zijn of niet. 1005 01:29:08,788 --> 01:29:11,097 En jij Eggsy... 1006 01:29:11,186 --> 01:29:13,648 ter ere van Harry... 1007 01:29:13,682 --> 01:29:18,516 nodig ik jou uit om deel te nemen aan een nieuwe wereld. 1008 01:29:20,252 --> 01:29:22,852 Het is tijd om een besluit te nemen. 1009 01:29:29,395 --> 01:29:31,752 Ik ben liever bij Harry. 1010 01:29:32,021 --> 01:29:35,460 Bedankt. - Zo zal het geschieden. 1011 01:29:51,496 --> 01:29:54,492 Het probleem bij ons gewone mensen is... 1012 01:29:54,598 --> 01:29:56,781 dat we vingervlug zijn. 1013 01:29:57,653 --> 01:30:01,028 Kingsman heeft mij er veel over geleerd over vingervlug zijn. 1014 01:30:01,351 --> 01:30:03,383 Ja, het zijn onze grondleggers. 1015 01:30:05,743 --> 01:30:07,431 Dat had ik al gedaan. 1016 01:30:09,439 --> 01:30:13,333 Jij vuile, lage... 1017 01:30:40,698 --> 01:30:43,782 V-DAG BEGINT OVER ZES UUR, GA NAAR EEN VEILIGE PLAATS 1018 01:30:48,772 --> 01:30:50,965 Het is wel goed, Lancelot. Laat maar zakken. 1019 01:30:51,679 --> 01:30:53,672 Het is bevestigd. 1020 01:30:55,609 --> 01:30:58,434 Arthurs telefoon stuurt berichten met instructies om de veiligheid te zoeken. 1021 01:30:58,476 --> 01:30:59,728 We hebben niet veel tijd. 1022 01:30:59,754 --> 01:31:02,450 Wat ga je doen? - Je bedoelt wat gaan wij doen. 1023 01:31:02,565 --> 01:31:05,644 We weten niet wie Valentine in zijn zak heeft en wie niet. 1024 01:31:05,987 --> 01:31:07,786 We hebben geen keus. 1025 01:31:08,742 --> 01:31:10,889 We moeten het zelf doen. 1026 01:31:14,217 --> 01:31:15,781 Kom met me mee. 1027 01:31:34,455 --> 01:31:37,989 Wat is dit verdomme? - Ik heb geen idee. 1028 01:31:38,783 --> 01:31:42,933 Je speelt met een prototype van een Transatmospheric privé voertuig. 1029 01:31:42,973 --> 01:31:45,239 Ontwikkeld als onderdeel van Reagan's Star Wars-project. 1030 01:31:45,273 --> 01:31:48,637 Het is primitief, maar het zou moeten werken. 1031 01:31:48,703 --> 01:31:51,233 We moeten één van Valentines satellieten overnemen. 1032 01:31:51,333 --> 01:31:53,995 We breken de keten en stoppen het signaal. 1033 01:31:54,129 --> 01:31:55,894 Het zal hem een paar uur kosten om het te herrouteren. 1034 01:31:56,415 --> 01:31:59,011 Dat geeft ons genoeg tijd voor jou om mij toegang te geven... 1035 01:31:59,046 --> 01:32:02,752 in Valentines mainframe, zodat ik het uit kan schakelen. 1036 01:32:02,983 --> 01:32:04,814 Lancelot, we hebben jou nodig. 1037 01:32:04,947 --> 01:32:06,887 Trek je veiligheidspak aan. 1038 01:32:19,265 --> 01:32:21,188 De Zweedse premier vraagt toestemming om te landen. 1039 01:32:27,016 --> 01:32:29,049 Toestemming verleend. 1040 01:32:32,577 --> 01:32:34,973 Alsjeblieft. 1041 01:32:35,072 --> 01:32:37,359 Hoeveel komen er nog? - Niet veel. 1042 01:32:37,398 --> 01:32:42,344 De meeste hebben hun eigen bunkers. Ik denk, dat wij alleen de angsthazen krijgen. 1043 01:32:42,435 --> 01:32:44,631 Welkom, minister-president. 1044 01:32:45,692 --> 01:32:49,038 Het lijkt er op dat het implantaat een omgekeerd signaal uitzendt... 1045 01:32:49,080 --> 01:32:52,674 om ervoor te zorgen dat de drager geen last heeft van de straling van de simkaarten. 1046 01:32:52,716 --> 01:32:54,914 De straling maakt van mensen woedende moordenaars. 1047 01:32:54,969 --> 01:32:57,540 Juist, maar hij heeft het waarschijnlijk aan niemand verteld. 1048 01:32:57,550 --> 01:33:01,647 Het kan ook gebruikt worden om de hersenmassa over te verhitten. 1049 01:33:01,803 --> 01:33:06,432 Valentine heeft zijn uitverkorenen een aftellende waarschuwing gestuurd. 1050 01:33:06,564 --> 01:33:09,300 Maar hij moest er zeker van zijn, dat het niet bij de verkeerde terechtkwam. 1051 01:33:09,332 --> 01:33:11,295 Kan hij ons nu tegen houden? 1052 01:33:12,256 --> 01:33:15,030 Nee. Roxy, we vertrekken. 1053 01:33:27,661 --> 01:33:31,262 Hoe hoger je gaat, hoe meer de ballonnen uitzetten. 1054 01:33:31,396 --> 01:33:33,601 Als je de rand van de atmosfeer bereikt... 1055 01:33:33,693 --> 01:33:35,490 zullen ze exploderen. 1056 01:33:35,532 --> 01:33:37,909 Je moet de raketten vlak daarvoor wegsturen, oké? 1057 01:33:37,962 --> 01:33:39,358 De rand van de atmosfeer. 1058 01:33:39,417 --> 01:33:42,914 Als je ze weggestuurd hebt moet je snel maken dat je wegkomt. 1059 01:33:43,774 --> 01:33:45,205 Veel succes. 1060 01:33:47,340 --> 01:33:49,437 Je kunt het. 1061 01:33:49,471 --> 01:33:52,467 Eggsy, kom op. De tijd is niet in ons voordeel. 1062 01:34:14,902 --> 01:34:18,287 Je moet Arthurs uitnodiging hebben. Je moet je onder hen mengen. 1063 01:34:18,367 --> 01:34:21,892 Moet ik me voordoen als Arthur? - De uitnodiging zit in zijn telefoon. 1064 01:34:22,091 --> 01:34:24,951 Toon ze dit en geef zijn echte naam, Chester King. 1065 01:34:25,003 --> 01:34:26,978 Hoe zit het met jou? - Ik ben je piloot, ik moet hier blijven. 1066 01:34:28,113 --> 01:34:31,826 Gaat dat mij passen? - Een maatpak past altijd. 1067 01:34:31,979 --> 01:34:33,883 Wees blij dat Harry het voor je heeft laten maken. 1068 01:34:34,614 --> 01:34:35,646 Ga je omkleden. 1069 01:34:37,217 --> 01:34:39,354 Wat is er met hen? - Geen idee. 1070 01:34:39,392 --> 01:34:41,281 Het zou iets met de massa genocide te maken kunnen hebben. 1071 01:34:41,393 --> 01:34:43,250 Geef me de microfoon. 1072 01:34:46,877 --> 01:34:49,798 Luister goed, mensen. 1073 01:34:49,862 --> 01:34:52,171 Wat is er verdomme met jullie aan de hand? 1074 01:34:52,317 --> 01:34:55,151 Ik herinner jullie eraan, dat vandaag... 1075 01:34:55,302 --> 01:34:57,987 een feestdag is. 1076 01:34:58,705 --> 01:35:02,207 Laten we onze gedachten over dood, opzijzetten... 1077 01:35:02,423 --> 01:35:04,379 en ons richten op de geboorte. 1078 01:35:05,152 --> 01:35:07,858 De geboorte van een nieuw tijdperk. 1079 01:35:08,891 --> 01:35:13,850 Laten we niet treuren om hen, die vandaag moeten sterven. 1080 01:35:13,891 --> 01:35:16,174 We moeten hun offers eren... 1081 01:35:16,442 --> 01:35:18,343 Heeft zij mijn nieuwe telefoon? 1082 01:35:18,411 --> 01:35:21,668 en hun bijdrage in de redding van de mensheid. 1083 01:35:23,863 --> 01:35:27,729 Laten we twijfel en schuld vergeten. 1084 01:35:28,945 --> 01:35:32,671 Jullie zijn het uitverkoren volk. 1085 01:35:34,133 --> 01:35:36,695 Als mensen hun kinderen vertellen van de ark van Noah... 1086 01:35:36,888 --> 01:35:39,373 is Noah dan de schurk? 1087 01:35:39,547 --> 01:35:42,248 Is het God die de schurk is? 1088 01:35:42,354 --> 01:35:45,732 Zijn het de dieren, die in paren meegaan? 1089 01:35:45,885 --> 01:35:49,439 Natuurlijk niet. Juist, zo zie ik het graag. 1090 01:35:49,607 --> 01:35:53,697 Laten we allemaal een glimlach tonen. 1091 01:35:53,765 --> 01:35:57,615 Eet, drink, en vier feest. 1092 01:36:00,277 --> 01:36:03,604 Ik zie jullie allemaal in het nieuwe tijdperk. 1093 01:36:28,145 --> 01:36:30,470 Rox, ik ben het. 1094 01:36:30,804 --> 01:36:32,278 Hoe is het uitzicht? 1095 01:36:34,744 --> 01:36:37,266 Vreselijk. - Ik heb geweldig uitzicht. 1096 01:36:37,318 --> 01:36:40,236 Heb je die pakken al eens gezien? - Nee, nog niet. 1097 01:36:40,341 --> 01:36:42,634 Dan heb je iets om naar uit te kijken. 1098 01:36:42,818 --> 01:36:45,560 We naderen Valentines basis. Ik moet gaan. 1099 01:36:46,728 --> 01:36:48,321 Succes. 1100 01:36:55,842 --> 01:36:56,991 Je ziet er goed uit, Eggsy. 1101 01:36:59,435 --> 01:37:02,045 Ik voel me ook goed, Merlijn. 1102 01:37:07,575 --> 01:37:11,537 Hier November 247 Charlie Kilo, vraagt toestemming om te landen. 1103 01:37:14,782 --> 01:37:17,428 Toestemming verleend. 1104 01:37:20,953 --> 01:37:22,746 Krijg nou de pest. 1105 01:37:49,846 --> 01:37:52,463 Eggsy, het gaat gebeuren. 1106 01:38:07,078 --> 01:38:08,279 Chester King. 1107 01:38:09,063 --> 01:38:11,130 Welkom, Mr King. 1108 01:38:11,286 --> 01:38:14,776 Ik ben ervan overtuigd dat u op de hoogte bent van Valentines verbod op wapens. 1109 01:38:14,866 --> 01:38:18,276 Maar, als u geen bezwaar heeft. - Natuurlijk niet. 1110 01:38:18,531 --> 01:38:20,856 Heeft u bagage mee? 1111 01:38:21,447 --> 01:38:25,495 Gefeliciteerd, Mycroft, je bent bevorderd van mijn piloot tot mijn kamerdienaar. 1112 01:38:25,596 --> 01:38:28,214 Brutale... - Begrepen? 1113 01:38:28,315 --> 01:38:29,907 Mooi zo. 1114 01:38:30,771 --> 01:38:32,796 Dank u. 1115 01:38:57,698 --> 01:39:01,512 Eggsy, zoek een laptop en zorg dat ik online kom. 1116 01:39:01,651 --> 01:39:02,617 De tijd verstrijkt. 1117 01:39:03,380 --> 01:39:06,233 En vergeet niet, probeer je er in te mengen. 1118 01:39:06,335 --> 01:39:08,596 Heeft u zin in een drankje? 1119 01:39:08,956 --> 01:39:10,264 Een martini. 1120 01:39:10,298 --> 01:39:12,507 Met gin, niet met wodka natuurlijk. 1121 01:39:12,547 --> 01:39:16,835 Tien seconden geroerd, geschonken uit een nieuwe fles Vermouth. 1122 01:39:16,928 --> 01:39:18,545 Dank u. 1123 01:39:21,035 --> 01:39:23,078 Merlin, neem je dit op? 1124 01:39:23,189 --> 01:39:25,330 Ja, blijf opletten. 1125 01:39:25,901 --> 01:39:28,160 Lancelot, het gaat prima. Je hoeft niet ver meer. 1126 01:39:31,327 --> 01:39:33,780 Eggsy, zorg dat ik online kan komen. 1127 01:39:34,483 --> 01:39:35,648 Ja, dat doe ik. 1128 01:39:36,692 --> 01:39:38,977 Lancelot, je nadert je maximale hoogte. 1129 01:39:39,298 --> 01:39:41,071 De ballonnen houden het niet lang meer. 1130 01:39:41,736 --> 01:39:43,953 Maak je klaar om de raket af te vuren. 1131 01:39:59,074 --> 01:40:02,871 De beschaving is dood. Lang leve de beschaving. 1132 01:40:03,624 --> 01:40:05,325 Daar drinken we op. 1133 01:40:06,249 --> 01:40:08,694 Ik ben Morten Lindstrom. - Chester King. 1134 01:40:08,806 --> 01:40:09,959 Hoe kon u online komen? 1135 01:40:09,979 --> 01:40:13,754 Het is een gesloten netwerk, u moet worden goedgekeurd. 1136 01:40:17,642 --> 01:40:19,035 Ik heb de satelliet op de korrel. 1137 01:40:19,066 --> 01:40:21,876 Heb je de juiste tijd? Ik ben nog steeds in een andere tijdzone. 1138 01:40:21,962 --> 01:40:23,394 Ja, ik zal eens kijken. 1139 01:40:37,268 --> 01:40:39,761 Eggsy, ik ben binnen. Haast je terug naar het vliegtuig. 1140 01:40:40,140 --> 01:40:41,381 Lancelot, veel geluk. 1141 01:40:41,550 --> 01:40:43,820 Vuren over drie, twee... 1142 01:40:50,921 --> 01:40:53,254 Rustig aan. - Wat doe jij hier, verdomme? 1143 01:40:53,289 --> 01:40:55,963 Mijn familie was natuurlijk uitgenodigd. 1144 01:40:56,111 --> 01:40:57,856 Sta langzaam op. 1145 01:40:59,297 --> 01:41:00,943 Lancelot, schiet op en vuur. 1146 01:41:00,962 --> 01:41:02,603 De tweede ballon gaat ook ontploffen. 1147 01:41:02,661 --> 01:41:06,003 Ja, Merlin. Ik heb het bijna, geef me even. 1148 01:41:07,693 --> 01:41:10,571 Valentine, ik heb een spion ontdekt. 1149 01:41:11,073 --> 01:41:12,474 Zoom in. 1150 01:41:12,787 --> 01:41:14,617 Dat is hun jonge bediende. 1151 01:41:18,593 --> 01:41:21,822 Vuile flikker. - Hebbes. 1152 01:41:31,778 --> 01:41:33,251 Sla alarm. 1153 01:41:35,409 --> 01:41:38,581 Ik neem geen enkel risico. Zend de twee minuten waarschuwing uit. 1154 01:41:38,734 --> 01:41:41,067 Ik ga over op de handbediening. 1155 01:41:42,325 --> 01:41:44,006 Het aftellen is begonnen. 1156 01:41:53,767 --> 01:41:55,536 Kun je hem zien? - Hier. 1157 01:42:04,028 --> 01:42:05,521 Eggsy, naar links. 1158 01:42:06,274 --> 01:42:07,275 Twee bewakers recht vooruit. 1159 01:42:19,714 --> 01:42:20,967 Lancelot, koppel je nu los. 1160 01:42:31,858 --> 01:42:35,243 Eggsy, recht naar voren en naar rechts. Er zijn er nog twee. 1161 01:42:38,669 --> 01:42:42,091 Allemaal overeind komen. We tellen af tot V-dag. 1162 01:42:42,146 --> 01:42:43,991 Welkom in het nieuwe tijdperk. 1163 01:42:51,949 --> 01:42:53,417 Godverdomme. 1164 01:43:08,452 --> 01:43:10,790 Eggsy, de volgende links. Door de nauwe tunnel. 1165 01:43:20,295 --> 01:43:22,088 Daar gaan we, tien... 1166 01:43:22,606 --> 01:43:24,398 Negen... 1167 01:43:24,679 --> 01:43:25,727 Acht... 1168 01:43:26,186 --> 01:43:27,350 Zeven... 1169 01:43:28,108 --> 01:43:29,340 Zes... 1170 01:43:29,825 --> 01:43:31,010 Vijf... 1171 01:43:31,534 --> 01:43:32,742 Vier... 1172 01:43:33,575 --> 01:43:34,724 Drie... 1173 01:43:34,812 --> 01:43:35,761 Twee... 1174 01:43:36,562 --> 01:43:37,618 Eén. 1175 01:43:38,639 --> 01:43:40,439 BIOMETRICS TOEGESTAAN 1176 01:43:41,957 --> 01:43:43,518 SYSTEEMFOUT 1177 01:43:43,582 --> 01:43:45,724 Goed gedaan, jullie beiden. 1178 01:43:46,008 --> 01:43:49,528 Het werkt niet, waarom niet? 1179 01:43:56,284 --> 01:43:58,401 Goed gedaan, Rox. 1180 01:44:01,722 --> 01:44:04,323 We zijn een van onze satellieten kwijt. 1181 01:44:07,064 --> 01:44:09,089 SYSTEEMANALYSE AFGEROND 1182 01:44:13,818 --> 01:44:17,628 Nee, daar kan ik onmogelijk doorheen komen. 1183 01:44:17,746 --> 01:44:19,515 BIOMETRISCHE BEVEILING ONTDEKT 1184 01:44:23,057 --> 01:44:24,158 Wat is er aan de hand? 1185 01:44:25,457 --> 01:44:26,542 Is er iets mis? 1186 01:44:27,562 --> 01:44:30,664 Die wapens zijn niet nodig, ik ben maar een piloot. 1187 01:44:33,587 --> 01:44:34,672 Klote, Merlin. 1188 01:44:37,149 --> 01:44:39,074 Kom hierheen. 1189 01:44:43,274 --> 01:44:44,403 Opschieten. 1190 01:44:47,966 --> 01:44:50,467 Laten we wegwezen van hier. - Dat kan niet. 1191 01:44:50,558 --> 01:44:53,967 Ik kan niet in Valentines computer. Hij heeft biometrische beveiliging. 1192 01:44:55,421 --> 01:44:58,715 Je moet naar binnen en ervoor zorgen dat zijn hand nooit dat bureau aanraakt. 1193 01:44:58,755 --> 01:45:01,813 Ga jij dat doen? - Ik ben bang van niet. 1194 01:45:04,983 --> 01:45:05,992 Geef mij dat ding. 1195 01:45:07,681 --> 01:45:08,933 Deze is van mij. 1196 01:45:09,446 --> 01:45:11,403 Ik zal je de jouwe laten zien. 1197 01:45:28,641 --> 01:45:29,670 Goede keus. 1198 01:45:32,301 --> 01:45:35,296 Wanneer is de satelliet keten weer klaar? - Dat kost een uur, misschien twee. 1199 01:45:35,361 --> 01:45:37,686 Onzin, breng die twee gewoon dichter bij elkaar. 1200 01:45:37,750 --> 01:45:40,444 Die is niet van jou. 1201 01:45:44,688 --> 01:45:46,442 Bel E-man op. 1202 01:45:47,336 --> 01:45:48,739 E, ik ben het V. 1203 01:45:48,763 --> 01:45:52,133 Luister, man, het gaat hier niet zo goed. Ik moet je om een gunst vragen. 1204 01:45:52,177 --> 01:45:56,179 Een van mijn satellieten is down maar hij bevindt zich vlak bij een satelliet van jou. 1205 01:45:56,679 --> 01:45:58,223 Ik dacht precies hetzelfde. 1206 01:45:58,672 --> 01:46:00,421 Hoe snel kan je dat regelen? 1207 01:46:03,296 --> 01:46:04,576 Gaan. 1208 01:46:08,586 --> 01:46:10,747 We moeten snel weer online komen. 1209 01:46:13,419 --> 01:46:14,595 Tien procent. 1210 01:46:18,592 --> 01:46:22,471 Eggsy, Valentine maakt gebruik van andermans satelliet om de ketting te herstellen. 1211 01:46:22,596 --> 01:46:26,198 Het gaat snel. Hij is al op twintig procent. 1212 01:46:44,327 --> 01:46:47,536 Eggsy, Valentine heeft een cadeautje voor je. Schiet maar een beetje op. 1213 01:47:20,897 --> 01:47:24,129 Is dat Kingsman jong al dood? - Nee, maar dat duurt niet lang. 1214 01:47:24,180 --> 01:47:25,989 Goed zo. 1215 01:47:38,676 --> 01:47:39,963 Merlin, ik ben de lul. 1216 01:47:52,925 --> 01:47:54,026 Ik ook. 1217 01:47:54,053 --> 01:47:56,686 Ze vallen me van beide kanten aan. Ik heb geen mogelijkheden meer. 1218 01:47:57,006 --> 01:47:59,899 Rox, doe me een plezier. 1219 01:48:00,048 --> 01:48:02,898 Bel mijn moeder en zeg haar dat ze zich afsluit van Dean. 1220 01:48:03,643 --> 01:48:04,563 Zij en de baby. 1221 01:48:05,215 --> 01:48:07,133 En vertel haar, dat ik van haar hou. 1222 01:48:16,258 --> 01:48:17,387 Krijg de pest. 1223 01:48:21,681 --> 01:48:24,920 Merlin, weet je nog die implantaten, waarvan je zei dat ze nutteloos waren? 1224 01:48:26,658 --> 01:48:27,867 Kun je ze activeren? 1225 01:48:31,679 --> 01:48:34,996 Nu is het mijn tijd om te spelen, Valentine. 1226 01:48:43,607 --> 01:48:47,271 Oh nee, wat doet hij? Ik kan dit niet tegenhouden. 1227 01:48:59,240 --> 01:49:00,473 BEVEILIGINGSIMPLANTATEN ACTIVEREN? 1228 01:49:00,625 --> 01:49:01,666 Ja, graag. 1229 01:49:04,243 --> 01:49:06,621 BEVEILIGINGSIMPLANTATEN GEACTIVEERD 1230 01:50:03,447 --> 01:50:04,688 Mijn God. 1231 01:50:04,857 --> 01:50:07,658 Dit was echt spectaculair. 1232 01:50:07,677 --> 01:50:10,466 Merlin, je bent een grote genie. 1233 01:50:10,596 --> 01:50:13,765 Wat gebeurt er daar buiten? 1234 01:50:18,021 --> 01:50:20,628 Bent u niet de prinses die we kwijt zijn? - Kun je me hier uithalen? 1235 01:50:21,162 --> 01:50:24,624 Als ik dat doe, krijg ik dan een kus? Dat heb ik altijd al gewild. 1236 01:50:24,702 --> 01:50:26,954 Als je mij hier nu uithaalt krijg je veel meer dan alleen een kus. 1237 01:50:28,995 --> 01:50:32,391 Stommeling, dacht je echt dat ik zo stom was... 1238 01:50:32,455 --> 01:50:34,845 om zo'n implantaat in mijn eigen oor te plaatsen? 1239 01:50:35,007 --> 01:50:36,773 Ben jij achterlijk of zo? 1240 01:50:37,555 --> 01:50:40,265 Al die onschuldige mensen zijn dood, en waarom? 1241 01:50:40,818 --> 01:50:43,753 Jij hebt niets tegengehouden. 1242 01:50:44,830 --> 01:50:47,103 De deur zit op slot. Wat moet ik nog meer doen? 1243 01:50:47,152 --> 01:50:50,087 Zoals ik zei, stop je dochter in de badkamer en gooi de sleutel weg. 1244 01:50:50,716 --> 01:50:53,295 Het zal gebeuren. 1245 01:50:53,406 --> 01:50:55,969 Je bent gek. - Doe het nu maar. 1246 01:51:22,959 --> 01:51:24,592 Het signaal wordt uitgezonden. 1247 01:51:24,647 --> 01:51:27,928 Haal Valentines hand van dat bureau af. 1248 01:51:28,001 --> 01:51:30,485 Sorry, lieverd. Ik moet de wereld redden. 1249 01:51:31,683 --> 01:51:33,461 Ik ben zo terug. 1250 01:51:35,293 --> 01:51:36,354 Succes. 1251 01:51:42,850 --> 01:51:44,027 Londen. 1252 01:52:12,309 --> 01:52:13,566 Rio. 1253 01:52:29,296 --> 01:52:30,497 Zoek dekking. 1254 01:52:32,288 --> 01:52:33,521 Het is je gelukt. 1255 01:52:42,666 --> 01:52:45,024 Het glas zal het niet eeuwig houden. 1256 01:52:46,298 --> 01:52:48,184 Blijf hier. 1257 01:52:49,981 --> 01:52:54,001 Hoe kom ik daar? - Blijf schieten, ik zoek de route. 1258 01:53:10,165 --> 01:53:11,483 Krijg nu wat. 1259 01:53:29,567 --> 01:53:31,261 We zijn er weer. 1260 01:53:31,938 --> 01:53:33,550 We zijn weer terug. 1261 01:53:50,190 --> 01:53:52,822 Eggsy, Schiet op. 1262 01:53:52,894 --> 01:53:54,222 Gazelle, grijp hem. 1263 01:54:00,839 --> 01:54:03,635 Seoel, Caracas, Mumbai... 1264 01:54:11,917 --> 01:54:14,480 Dood die hufter, hij doodde al onze vrienden. 1265 01:54:31,286 --> 01:54:33,937 Eggsy, de wereld gaat naar de klote. 1266 01:54:43,161 --> 01:54:45,447 Is hij al dood? - Nog niet. 1267 01:54:45,527 --> 01:54:48,821 Hou op met spelen. Dood hem. 1268 01:56:20,820 --> 01:56:22,770 Kom op. 1269 01:56:25,573 --> 01:56:26,402 Vermoord hem. 1270 01:57:09,425 --> 01:57:10,987 Goed gedaan, jongen. 1271 01:57:14,883 --> 01:57:18,235 Goed gedaan, Eggsy. En jij ook Lancelot. 1272 01:57:20,733 --> 01:57:23,520 Het spijt me zo. Mama zou jou nooit pijn willen doen. 1273 01:57:24,046 --> 01:57:27,230 Mama zou jou nooit pijn doen, het spijt me echt. 1274 01:57:29,708 --> 01:57:30,640 Gaat het? 1275 01:57:34,406 --> 01:57:36,354 Harry zou trots op je zijn, Eggsy. 1276 01:57:37,618 --> 01:57:38,803 Hij had gelijk. 1277 01:57:54,138 --> 01:57:55,580 Luister man... 1278 01:57:55,848 --> 01:57:59,313 Zeggen jullie nu hele lelijke dingen? 1279 01:58:00,693 --> 01:58:02,776 Zoals jij tegen Harrie zei... 1280 01:58:05,859 --> 01:58:08,254 dit is niet zo'n film, vriend. 1281 01:58:09,656 --> 01:58:11,173 Perfect. 1282 01:58:31,921 --> 01:58:33,190 Eggsy, waar ga je heen? 1283 01:58:33,231 --> 01:58:35,521 We hebben genoeg champagne aan boord van het vliegtuig. 1284 01:58:42,736 --> 01:58:45,893 Heb je de wereld gered? - Ja, dat heb ik zeker. 1285 01:58:47,221 --> 01:58:50,013 En, kom je niet binnen? 1286 01:58:50,743 --> 01:58:52,306 Ja, dat doe ik wel. 1287 01:58:57,673 --> 01:58:59,601 Merlin, hoe kan ik die cel openen? 1288 01:59:01,911 --> 01:59:03,527 26-25. 1289 01:59:07,815 --> 01:59:10,402 Merlin, je bent de koning. 1290 01:59:12,522 --> 01:59:14,941 Ik hou er een van je te goed, Eggsy. 1291 01:59:27,621 --> 01:59:29,310 Hemeltje. 1292 02:00:16,380 --> 02:00:19,224 Michelle, zet die rotzooi af. Ik word er gek van. 1293 02:00:20,220 --> 02:00:23,744 Ik vind het een leuk liedje. Laat maar aanstaan, mama. 1294 02:00:27,620 --> 02:00:32,325 Mugsy is terug. - Kom je me het eindelijk vertellen, jongen? 1295 02:00:32,360 --> 02:00:35,721 Of ren je weer weg en doe je alsof je zo gekleed naar de rechtbank gaat? 1296 02:00:35,840 --> 02:00:38,308 Dit bedoel je? 1297 02:00:40,780 --> 02:00:44,102 Ik ken een vent die net een kleermakerszaak overgenomen heeft op Savile Row. 1298 02:00:45,180 --> 02:00:49,308 Hij heeft me een baan gegeven, mama. Er zitten veel bonussen aan vast. 1299 02:00:50,140 --> 02:00:54,284 Er hoort ook een huis bij. Kom bij me wonen, mama. 1300 02:00:55,060 --> 02:00:57,763 Kom op. - Ga zitten, jij. 1301 02:00:58,420 --> 02:01:00,627 Zij zal jou alleen gaan bezoeken in het ziekenhuis. 1302 02:01:00,780 --> 02:01:02,589 Hoor je me? - Laat hem met rust, Dean. 1303 02:01:02,740 --> 02:01:04,981 Eggsy, ga alsjeblieft weg, schat. 1304 02:01:06,460 --> 02:01:09,382 Goed. - Doe maar wat je mammie zegt. 1305 02:01:09,620 --> 02:01:12,464 Vraag maar aan die vriend van je of hij een mooi kippenpak voor je maakt. 1306 02:01:12,520 --> 02:01:14,485 Dat staat je vast goed, flikker. 1307 02:01:16,260 --> 02:01:18,925 Zoals een goeie vriend ooit zei... 1308 02:01:20,340 --> 02:01:22,777 'Manieren... 1309 02:01:23,380 --> 02:01:24,347 maken... 1310 02:01:26,940 --> 02:01:31,268 de man'. - Hou je kop. 1311 02:01:31,300 --> 02:01:33,746 Eggsy, ik zal die manieren in je... 1312 02:01:39,700 --> 02:01:44,926 Blijven we hier de hele dag staan, of gaan we vechten? 1313 02:01:49,377 --> 02:01:54,065 Vertaling T.U.