00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:53,900 --> 00:00:57,570 Bliski istok, 1997. godine 2 00:01:38,565 --> 00:01:42,161 Ovde Nula Jedan Alfa, osigurali smo Sokola. 3 00:01:42,339 --> 00:01:45,219 Ponavljam, osigurali smo Sokola. 4 00:01:46,354 --> 00:01:50,252 Dok izbrojim do deset, reæi æeš mi taèno ono što moram da znam. 5 00:01:50,401 --> 00:01:55,547 Ako ne kažeš, broj deset æe biti zadnje što æeš ikada èuti. 6 00:01:55,823 --> 00:01:58,980 Jedan, dva, tri, 7 00:01:59,149 --> 00:02:04,331 èetiri, pet, šest, sedam, osam... 8 00:02:04,433 --> 00:02:07,039 Granata! 9 00:02:20,325 --> 00:02:25,907 Sranje. Promaklo mi je. Kako mi je to promaklo, jebem ti? 10 00:02:27,962 --> 00:02:34,584 Merline, oprosti što sam te doveo u ovu situaciju. Dobro si ga obuèio. 11 00:02:35,100 --> 00:02:40,006 Džejms. Tvoja obuka je gotova. 12 00:02:42,338 --> 00:02:47,547 Dobro došao u Kingsman, Lanselote. -Gospodine. 13 00:02:50,377 --> 00:02:55,282 Lièno æu rešiti ovaj nered. 14 00:02:59,076 --> 00:03:02,968 Jako mi je žao, ali hrabrost vašeg muža nije moguæe javno obeležiti. 15 00:03:03,346 --> 00:03:09,065 Nadam se da razumete. -Kako da razumem kada mi ništa ne govori? 16 00:03:09,319 --> 00:03:13,994 Nisam ni znala da nije bio sa svojom jedinicom. -Žao mi je što vam 17 00:03:13,996 --> 00:03:18,671 ne mogu reæi više. Želim da vam predam ovu medalju za hrabrost. 18 00:03:18,773 --> 00:03:24,444 Ako pažljivije pogledate, otpozadi je broj. Kao konkretniji gest naše zahvalnosti, 19 00:03:24,617 --> 00:03:28,963 želimo vam ponuditi... Nazovimo to uslugom. 20 00:03:29,310 --> 00:03:35,381 Samo recite operatoru: "Oksfordci nisu grube cipele" i znaæu da ste to vi. 21 00:03:36,628 --> 00:03:41,763 Ne želim vašu pomoæ. Želim nazad svog muža. 22 00:03:49,274 --> 00:03:53,563 Kako se zoveš, mladiæu? -Egzi. -Zdravo, Egzi. 23 00:03:54,559 --> 00:03:57,162 Mogu li to da vidim? 24 00:04:03,032 --> 00:04:07,491 Èuvaj ovo, Egzi. U redu? 25 00:04:11,076 --> 00:04:13,714 Èuvaj i mamu takoðe. 26 00:04:34,909 --> 00:04:39,429 KINGSMAN Tajna služba 27 00:04:46,554 --> 00:04:50,147 Argentina, 17 godina kasnije 28 00:04:53,645 --> 00:04:58,037 Jako mi je žao, profesore Arnold. Još malo. 29 00:04:58,138 --> 00:05:03,538 Za ime Božje. Skinite ga. -Imam stroga uputstva da vas ne povredim. 30 00:05:03,661 --> 00:05:08,911 Pogrešili ste. Ja sam profesor na fakultetu. Nemam novaca. 31 00:05:09,082 --> 00:05:12,923 Ne radi se o novcu. Naš šef želi da razgovara s vama. 32 00:05:13,062 --> 00:05:18,275 Trebao bi u to da poverujem? -Uskoro dolazi pa æe vam objasniti. 33 00:05:18,448 --> 00:05:23,218 Volite li viski? Red, donesi Dalmor iz 62. godine. 34 00:05:24,684 --> 00:05:30,319 Iskreno, ovaj viski je neverovatan. Usraæete se. 35 00:05:49,520 --> 00:05:54,767 Pretpostavljam da sam preterao ako tražim da mi pozajmite šoljicu šeæera? 36 00:06:15,549 --> 00:06:20,248 Profesore Arnold, došao sam da vas odvedem kuæi. 37 00:06:30,245 --> 00:06:34,876 Dalmor iz 1962. Bio bi greh prosuti ga. 38 00:06:35,219 --> 00:06:37,278 Zar ne? 39 00:07:17,398 --> 00:07:21,279 Možete li ovo da pridržite? Molim vas. 40 00:07:33,486 --> 00:07:35,612 Hvala. 41 00:07:40,718 --> 00:07:43,289 Sve je èisto. 42 00:07:48,575 --> 00:07:51,935 Dobrodošlica kakvu volim. 43 00:07:59,109 --> 00:08:05,524 Nemam želudac za nasilje. Èim vidim kap krvi, gotov sam. 44 00:08:05,695 --> 00:08:08,575 Poput... projektila. 45 00:08:08,679 --> 00:08:16,603 Žao mi je što ste morali prisustvovati ovoj neugodnosti zbog našeg nepozvanog gosta. 46 00:08:16,706 --> 00:08:20,927 Ali obeæavam vam, kad saznam za koga radi, 47 00:08:21,100 --> 00:08:26,346 vi i ja æemo biti najbolji prijatelji. 48 00:08:31,204 --> 00:08:33,796 U prodavnicu, molim te. 49 00:08:56,741 --> 00:08:59,656 Artur je u trpezariji, gospodine. 50 00:09:08,515 --> 00:09:11,088 Arture. -Galahad. 51 00:09:11,431 --> 00:09:17,126 Druge je interesovalo hoæemo li da imamo duplu zdravicu. 52 00:09:18,676 --> 00:09:26,183 Gospodo, prošlo je 17 godina od našeg poslednjeg susreta. 53 00:09:26,571 --> 00:09:32,537 Lanselot je bio izvanredan agent i istinski Kingsman. Nedostajaæe nam. 54 00:09:33,740 --> 00:09:37,924 Za Lanselota. -Za Lanselota. 55 00:09:40,766 --> 00:09:45,911 Nameravam sutra da zapoènem izbor za Lanselotovog naslednika. 56 00:09:46,220 --> 00:09:51,297 Želim da svaki od vas predloži kandidata, koji bi se prijavio u Britansko središte, 57 00:09:51,469 --> 00:09:56,306 najkasnije do 21 èas po srednjeevropskom vremenu. Hvala. 58 00:09:57,685 --> 00:10:00,986 Merline. Uði. 59 00:10:01,365 --> 00:10:06,012 Lanselot je istraživao grupu plaæenika koji su eksperimentisali 60 00:10:06,012 --> 00:10:10,658 sa biološkim naoružanjem. -Molim vas, stavite naoèare. 61 00:10:10,802 --> 00:10:14,819 Uganda, 2012. godine. Sintetièki katinon. 62 00:10:14,991 --> 00:10:18,523 Stavili su ga u vodovod gerilske vojne baze. 63 00:10:18,697 --> 00:10:22,847 Bes, kanibalizam, višestruke žrtve. 64 00:10:23,397 --> 00:10:26,929 Èeèenija, 2013. godine. Pobunjenici su se okrenuli jedni protiv drugih. 65 00:10:27,101 --> 00:10:31,920 Mislilo se da je to bio rad naših plaæenika, ali nisu pronaðeni tragovi 66 00:10:32,022 --> 00:10:36,742 hemikalija. -Šta se dogodilo Lanselotu? -Pratio ih je do ovog imanja u Argentini. 67 00:10:36,867 --> 00:10:40,995 Dok ih je držao pod nadzorom, shvatio je da su nekoga oteli. 68 00:10:41,133 --> 00:10:45,764 Krenuo je u spasilaèku akciju u kojoj nije uspeo. 69 00:10:45,937 --> 00:10:50,327 Ovo je njegova poslednja poruka. -Žrtva otmice je profesor Arnold. 70 00:10:50,498 --> 00:10:55,354 Ko je on? -Neki tip za klimatske promene. Zagovara Gaia teoriju o 71 00:10:55,454 --> 00:11:00,207 samoizleèenju sveta. Zanimljivo je da ustvari nije nestao. 72 00:11:00,380 --> 00:11:05,560 Je li ovo profesor Arnold? Jutros na fakultetu Imperial. 73 00:11:05,678 --> 00:11:10,001 Tvoj je. Ne zaboravi na predlog za èlana. 74 00:11:10,172 --> 00:11:13,602 Ovaj put pokušaj da izabereš najprikladnijeg kandidata. 75 00:11:13,786 --> 00:11:19,199 Sedamnaest godina i još uvek ne možete da zaboravite. 76 00:11:19,339 --> 00:11:23,008 Moram li da vas podsetim da ne bih bio tu da nije bilo tog mladiæa. 77 00:11:23,146 --> 00:11:27,331 On je kandidat za Kingsmana kao bilo ko od njih. I više od toga. 78 00:11:27,504 --> 00:11:30,591 Ali nije baš bio jedan od nas, zar ne? 79 00:11:30,798 --> 00:11:35,497 Pomiri se s tim, Galahad. Tvoj mali eksperiment je propao. 80 00:11:35,584 --> 00:11:40,522 S poštovanjem, Arture, vi ste snob. -S poštovanjem? 81 00:11:40,730 --> 00:11:46,967 Svet se menja. S razlogom su Aristrokate razvile slabu decu. 82 00:12:04,811 --> 00:12:06,937 Egzi? 83 00:12:08,209 --> 00:12:10,437 Egzi, doði. 84 00:12:12,820 --> 00:12:17,234 Imaš li Lorazepam? -Ne. -Zašto ne uèiniš mami uslugu i kupiš ga? 85 00:12:17,305 --> 00:12:21,560 Sam ga kupi. -Rekla sam ti da ne prièaš tako sa Dinom ljubavi. 86 00:12:21,697 --> 00:12:25,265 U troje je gužva. Zašto Din siledžija ne ode? 87 00:12:25,436 --> 00:12:30,659 Ovako æemo. Uzmi lovu, kupi sve šta treba i kupi sebi slatkiše. 88 00:12:30,759 --> 00:12:36,207 Dok te ne bude bilo, pokazaæemo tvojoj majci da možemo biti dobro društvo. 89 00:12:37,222 --> 00:12:39,314 Hvala ti. 90 00:12:40,086 --> 00:12:42,130 Doði ovamo. 91 00:12:46,227 --> 00:12:49,430 Evo ga. Dobra devojka. 92 00:13:04,790 --> 00:13:09,146 Zašto ga ne ostavi ako se tako ponaša prema njoj? -Ima nisko samopouzdanje. 93 00:13:09,289 --> 00:13:13,168 To je njen problem. -Odjebi s tim. Da sam na njenom 94 00:13:13,269 --> 00:13:17,047 mestu ne bi mi ni trebalo. Mama mu je bomba. Bez uvrede. 95 00:13:17,207 --> 00:13:20,620 Jednog dana æu mu razbiti facu. -Jesi lud? 96 00:13:20,793 --> 00:13:24,943 Može te razbiti i praviti se da ne zna ništa... 97 00:13:25,452 --> 00:13:31,598 O tebi. -Misliš da možeš da sereš po nama bez posledica zato što 98 00:13:31,698 --> 00:13:37,744 mu naš šef ševi mamu? -Uglavnom da. -Idemo, nije vredno toga. 99 00:13:38,015 --> 00:13:42,165 Momci, više niste dobrodošli. Odlazite. 100 00:13:43,048 --> 00:13:47,202 Šta je? -Oprosti zbog toga, burazeru. 101 00:13:53,982 --> 00:13:56,902 Nije vredno toga, momci. 102 00:13:57,403 --> 00:14:02,911 Hladno je. Zašto pešaèimo? -Maznuo si mu kljuèeve? 103 00:14:03,011 --> 00:14:06,311 Da, a sada æu da mu maznem kola. -Sranje. 104 00:14:13,129 --> 00:14:15,799 Držite se, momci. 105 00:14:16,773 --> 00:14:20,300 Hej, to je moj jebeni automobil! 106 00:14:20,471 --> 00:14:23,386 Egzi, ti jebeni gade! 107 00:14:27,869 --> 00:14:30,386 Prestani! Razbiæu te. 108 00:14:35,191 --> 00:14:37,786 Do daske, Egzi! 109 00:14:41,554 --> 00:14:45,804 Din, ja sam. Egzi mi je upravo ukrao jebeni auto! 110 00:14:45,905 --> 00:14:50,354 Izašao je iz paba, napravio petnaest krugova preda mnom i odvezao se! 111 00:14:50,522 --> 00:14:55,069 Time je pokazao da ne poštuje ni mene ni tebe. 112 00:15:38,412 --> 00:15:40,948 Kretenu. 113 00:15:41,404 --> 00:15:47,072 Gotovi smo, momci. Trebao si da ga pregaziš. -Trebao sam mnogo toga. 114 00:15:47,172 --> 00:15:52,269 Ja æu ovo rešiti, izaðite iz kola. Izlazite iz jebenog automobila! 115 00:16:00,096 --> 00:16:04,177 Egzi, ne postoji poštenje kod lopova. 116 00:16:04,518 --> 00:16:10,965 Možeš da mi daš imena deèaka koji su bili sa tobom, ili si gotov. 117 00:16:11,106 --> 00:16:13,541 Ti odluèi. 118 00:16:13,816 --> 00:16:16,392 Imam pravo na poziv. 119 00:16:18,277 --> 00:16:25,721 Moram da javim tvojoj majci da æeš kasniti 18 meseci na veèeru. 120 00:16:56,091 --> 00:16:59,143 Služba za korisnike, kako mogu da vam pomognem? 121 00:16:59,244 --> 00:17:03,715 Zovem se Egzi Anvin. Izvinjavam se, Gari Anvin. 122 00:17:04,628 --> 00:17:08,576 Do grla sam u govnima. Nalazim se u policijskoj stanici. Mama mi je 123 00:17:08,676 --> 00:17:12,723 rekla da nazovem ovaj broj ako mi zatreba pomoæ. -Oprostite, pogrešan broj. 124 00:17:12,824 --> 00:17:16,525 Èekajte. "Oksfordci nisu grube cipele". 125 00:17:18,455 --> 00:17:22,159 Vaša primedba je zavedena. Nadamo se 126 00:17:22,259 --> 00:17:25,663 da vas nismo izgubili kao vernog korisnika. 127 00:17:34,545 --> 00:17:36,663 Da? 128 00:17:37,181 --> 00:17:39,663 Stvarno? 129 00:17:43,057 --> 00:17:46,192 Da, potpuno razumem. 130 00:18:05,239 --> 00:18:09,371 Egzi. Da li bi voleo da živiš kod kuæe? 131 00:18:09,504 --> 00:18:14,225 Ko ste vi? -Èovek koji je sredio da te puste. -Nisam vas tražio. 132 00:18:14,435 --> 00:18:18,721 Malo zahvalnosti bi bilo lepo. Zovem se Hari Hart. 133 00:18:19,827 --> 00:18:25,546 Dao sam ti tu medalju. Tvoj otac mi je spasao život. 134 00:18:27,450 --> 00:18:31,566 Pre nego što je bio krojaè bio je u vojsci? Oficir? 135 00:18:31,703 --> 00:18:35,374 Ne baš. -Gde ste bili smešteni, u Iraku? 136 00:18:35,545 --> 00:18:38,632 Žao mi je, Egzi, poverljivo. 137 00:18:38,873 --> 00:18:41,514 Moj tata vam je spasao život, a? 138 00:18:41,585 --> 00:18:46,115 Na dan kada ti je otac poginuo, nešto mi je promaklo. 139 00:18:46,283 --> 00:18:51,498 Da nije bilo njegove hrabrosti, moja greška bi stajala života sve prisutne. 140 00:18:51,640 --> 00:18:58,695 Zato sam mu dužan. Tvoj otac je bio hrabar èovek. Dobar èovek. 141 00:18:58,867 --> 00:19:03,497 Kada sam proèitao tvoj dosje, mislim da sam bio razoèaran u tvoje odluke. 142 00:19:03,670 --> 00:19:07,786 Ne možete tako da razgovarate sa mnom. -Veliki kvocent inteligencije, 143 00:19:07,925 --> 00:19:12,624 dobri rezultati u osnovnoj školi. Droga, sitni zloèini, nikad nisi imao posao. 144 00:19:12,795 --> 00:19:16,706 Ovih dana se ne nudi previše poslova. -To nije razlog za odustajanje od hobija. 145 00:19:16,807 --> 00:19:20,616 Prvo mesto na regionalnom takmièenju u gimnastici, dve godine zaredom. 146 00:19:20,753 --> 00:19:24,870 Tvoj trener je smatrao da si dobar za èlana olimpijskog tima. -Kad odrasteš 147 00:19:24,971 --> 00:19:29,142 sa nekim kao moj oèuh, brzo zaboraviš na hobije. -Naravno, uvek je neko drugi kriv. 148 00:19:29,242 --> 00:19:33,645 Koga kriviš što si odustao od marinaca? Bio si odlièan i odustao si na 149 00:19:33,745 --> 00:19:38,436 pola treninga. -Jer mi je mama poludela! Stalo je govorila da æe me izgubiti kao 150 00:19:38,537 --> 00:19:43,226 i tatu. A onda snobovi poput vas, osuðuju ljude kao što sam ja, iz svojih dvoraca, 151 00:19:43,365 --> 00:19:48,986 pri tome ne znajuæi zašto radimo, to što radimo. Nismo imali previše izbora. Shvatate? 152 00:19:49,093 --> 00:19:53,640 Da smo svi roðeni bogati, bili bismo dobri kao i vi, 153 00:19:53,641 --> 00:19:58,787 možda i bolji. -Koga ðavola radiš ovde? Došao si da pišaš? 154 00:19:59,535 --> 00:20:04,019 Još jedan primerak mladiæa kome je nedostajalo bogatstvo? -Ne, oni su 155 00:20:04,119 --> 00:20:08,502 izuzetci. Idemo. -Glupost, nismo popili ni piæe. -Ukrao si mu auto. Din kaže da si 156 00:20:08,503 --> 00:20:12,781 dobar deèko. Briga me šta tvoja majka kaže. -Slušajte, momci. 157 00:20:13,091 --> 00:20:17,859 Imao sam vrlo emocionalan dan, koji god problem imate s Egzijem, 158 00:20:17,859 --> 00:20:23,760 siguran sam da postoji s razlogom, cenio bih da nas ostavite na miru 159 00:20:23,933 --> 00:20:27,601 dok ne popijem pivo do kraja. 160 00:20:29,734 --> 00:20:34,945 Skloni se, dedice, ili æeš nastradati. -Ne šali se, trebali bi da poðemo. 161 00:20:40,354 --> 00:20:42,548 Oprostite. 162 00:20:43,476 --> 00:20:48,568 Ako tražite odela za iznajmljivanje, nalaze se na uglu Ulice Smit. 163 00:20:51,974 --> 00:20:55,919 Maniri... èine... 164 00:20:58,253 --> 00:21:00,549 Èoveka. 165 00:21:07,516 --> 00:21:10,396 Znate li šta to znaèi? 166 00:21:11,393 --> 00:21:13,997 Dopustite da vas prosvetlim. 167 00:21:22,507 --> 00:21:26,829 Hoæemo li celi dan stajati ovde, ili æemo se boriti? 168 00:22:10,191 --> 00:22:13,230 Jebena pièko! Jebena pièko! 169 00:22:16,138 --> 00:22:18,930 Omamljivanje 170 00:22:27,276 --> 00:22:29,793 Amnezija 171 00:22:53,939 --> 00:22:58,226 Oprosti zbog toga. Morao sam malo da se izduvam. 172 00:22:58,626 --> 00:23:02,176 Èuo sam da mi je juèe umro prijatelj. 173 00:23:02,544 --> 00:23:05,617 I on je poznavao tvog oca. 174 00:23:07,169 --> 00:23:11,720 Izvinjavam se, Egzi. Nisam ovo trebao da uèinim pred tobom. 175 00:23:11,821 --> 00:23:15,867 Nemojte, molim vas. Ništa neæu reæi, kunem se. Ako išta znam, to je da æutim. 176 00:23:15,967 --> 00:23:20,766 Neæeš nas odati? -Kunem se. Nikada nikog nisam izdao. -Obeæavaš? -Svojim životom. 177 00:23:24,565 --> 00:23:28,575 Hvala ti na tome, Egzi. U pravu si za snobove. 178 00:23:28,675 --> 00:23:31,575 I kod njih postoje izuzetci. 179 00:23:31,676 --> 00:23:33,876 Sretno u životu. 180 00:23:47,905 --> 00:23:52,469 U zvezdanim vestima, sinoæ je bila premijera filma Rièmonda Valentina. 181 00:23:52,569 --> 00:23:57,585 Put do moæi internetskog milijardera. Oèekuje se da æe biti ovogodišnji 182 00:23:57,685 --> 00:24:01,093 dobitnik nagrada. Na crvenom tepihu nije 183 00:24:01,194 --> 00:24:05,202 bilo Igi Azaleje. Nestala je tri dana posle svog koncerta na otvorenom. 184 00:24:05,302 --> 00:24:08,811 Nema zahteva za otkupom... -Egzi. Beži, molim te jer je... 185 00:24:10,114 --> 00:24:14,637 Ne, molim te! -Odjebi! Zaèepi, jebem ti! 186 00:24:14,771 --> 00:24:19,710 Sa kim si bio u tom jebenom pabu? Želim da znam njihova imena! 187 00:24:19,844 --> 00:24:23,053 Nisam bio ni sa kim. Ne znam o èemu prièaš. 188 00:24:23,266 --> 00:24:26,783 Ko je tamo bio? -Nemam pojma o èemu prièaš! -Reci mi njegovo ime! 189 00:24:33,055 --> 00:24:37,637 Želim da znam ko je bio sa tobom u tom pabu, razumeš? Želim njihova imena! 190 00:24:37,872 --> 00:24:42,657 Kunem se, razbiæu te! Reci mi! -Ne znam o èemu prièaš! 191 00:24:43,983 --> 00:24:47,551 Samo mu reci, Egzi. -Odjebi! Odjebi, Majkle! 192 00:24:47,651 --> 00:24:52,425 Ubiæu te i niko neæe znati! -Ali ja hoæu. 193 00:24:53,024 --> 00:24:58,265 Imam dovoljno dokaza o tvojim poslovima da te zakljuèam do kraja života, 194 00:24:58,365 --> 00:25:01,854 gospodine Din Entoni Bejker. -Koji ðavo? -Predlažem ti da pustiš mladiæa 195 00:25:01,954 --> 00:25:05,343 na miru, ili æu biti prisiljen da dostavim dokaze ovlašæenim službama. 196 00:25:05,461 --> 00:25:11,080 Egzi, naðimo se kod krojaèa o kome sam ti prièao. -Koji se ðavo ovde dešava? 197 00:25:12,836 --> 00:25:15,765 Egzi, jebeni crve. 198 00:25:17,976 --> 00:25:20,665 Dolazi ovamo! 199 00:25:32,914 --> 00:25:35,843 Drkadžijo, uhvatiæu te! 200 00:26:01,167 --> 00:26:06,587 Nikada nisam upoznao krojaèa. Znam da vi niste jedan od njih. 201 00:26:09,283 --> 00:26:11,787 Poði sa mnom. 202 00:26:19,655 --> 00:26:21,787 Uði. 203 00:26:26,646 --> 00:26:31,810 Šta vidiš? -Nekoga ko nema pojma šta se dogaða. 204 00:26:32,608 --> 00:26:36,110 Ja vidim mladiæa sa potencijalom. 205 00:26:36,284 --> 00:26:41,020 Mladiæa koji je odan. Koji može da uèini ono što se traži od njega. 206 00:26:41,191 --> 00:26:45,545 I koji želi da uèini nešto dobro od svog života. 207 00:26:45,685 --> 00:26:49,870 Jesi li gledao film "Kolo sreæe"? -Nisam. 208 00:26:50,318 --> 00:26:52,888 A "Nikitu"? 209 00:26:53,023 --> 00:26:55,769 "Zgodnu ženu"? U redu. 210 00:26:56,527 --> 00:27:01,672 To što nisi roðen bogat dovelo te je na odreðen put, ali trebamo ti. 211 00:27:01,982 --> 00:27:06,395 Ako si spreman da se prilagodiš i uèiš, možeš da se preobraziš. 212 00:27:06,539 --> 00:27:09,419 "Kao u Moja lijepa gospoðice"? 213 00:27:09,524 --> 00:27:15,185 Ovo je iznenaðenje. Da, kao u "Moja lepa gospoðice". 214 00:27:15,733 --> 00:27:21,189 Samo u ovom sluèaju ti nudim priliku da postaneš Kingsman. -Krojaè? 215 00:27:21,802 --> 00:27:24,189 Kingsmanov agent. 216 00:27:24,570 --> 00:27:27,347 Nešto kao špijun? -Na neki naèin. 217 00:27:29,179 --> 00:27:33,179 Jesi li zainteresovan? -Nemam šta da izgubim. 218 00:27:40,248 --> 00:27:44,494 Godina je 1849. Kingsmanovi krojaèi okupili su najsnažnije svetske 219 00:27:44,594 --> 00:27:50,187 pojedince. Do 1919. veæina je izgubila život u Prvom svetskom ratu. 220 00:27:50,600 --> 00:27:54,065 To je znaèilo da je dosta novca ostalo nenasleðeno. 221 00:27:54,272 --> 00:27:58,887 Takoðe dosta moænika sa željom da saèuvaju mir i spasu živote. 222 00:27:59,026 --> 00:28:03,828 Osnivaèi su shvatili da mogu da usmere to bogatstvo i uticaj za boljitak svih. 223 00:28:04,034 --> 00:28:07,464 Tako je zapoèela naša avantura. 224 00:28:07,584 --> 00:28:13,842 Nezavisna, meðunarodna obaveštajna služba koja radi na najvišem nivou 225 00:28:13,979 --> 00:28:19,402 diskrecije. Nema politike i birokratije koja bi potkopavala integritet 226 00:28:19,502 --> 00:28:24,325 špijunske organizacije. Odelo je štit modernog gospodina. 227 00:28:24,465 --> 00:28:31,634 Kingsmanovi agenti su novi vitezovi. -Koliko je ovo duboko? -Dovoljno duboko. 228 00:29:16,048 --> 00:29:18,547 Sranje. Kasnimo. 229 00:29:42,404 --> 00:29:46,079 Tvoj otac je imao isti izraz lica. 230 00:29:46,678 --> 00:29:48,796 Kao i ja. 231 00:29:49,488 --> 00:29:51,647 Idemo. 232 00:29:53,567 --> 00:29:59,328 Galahade. -Moje kodirano ime. -Opet kasniš. -Sretno. 233 00:29:59,540 --> 00:30:01,804 Uði. 234 00:30:12,250 --> 00:30:14,443 Pažnja. 235 00:30:15,991 --> 00:30:19,799 Dame i gospodo, zovem se Merlin. Upravo zapoèinjete nešto 236 00:30:19,936 --> 00:30:23,777 što bi moglo biti najopasniji razgovor za posao na svetu. 237 00:30:23,847 --> 00:30:29,061 Jedan od vas, i samo jedan od vas, postaæe sledeæi Lanselot. 238 00:30:29,371 --> 00:30:33,143 Može li neko da mi kaže šta je ovo? 239 00:30:33,626 --> 00:30:39,183 Da? -Vreæa za leševe, gospodine. -Taèno. Èarli, zar ne? -Da, gospodine. 240 00:30:39,355 --> 00:30:45,049 Dobro. Za trenutak æete svi uzeti vreæu za leš i napisati svoje ime na nju. 241 00:30:45,187 --> 00:30:48,240 Na vreæu æete napisati takoðe podatke najbližeg roðaka. 242 00:30:48,412 --> 00:30:51,980 Ovo predstavlja vaše razumevanje rizika s kojim æete se suoèiti 243 00:30:52,117 --> 00:30:55,273 kao i vaš pristanak na strogu poverljivost. 244 00:30:55,445 --> 00:31:02,467 Ako je prekršite, vi i vaš najbliži rod æe završiti u toj vreæi. 245 00:31:04,086 --> 00:31:06,178 Razumete? 246 00:31:07,071 --> 00:31:10,226 Odlièno. Raspakujte se. 247 00:31:17,006 --> 00:31:20,092 Roksana, ali zovi me Roksi. 248 00:31:20,265 --> 00:31:24,418 Ja sam Egzi. -Egi? -Ne, Egzi. -Egi. 249 00:31:24,623 --> 00:31:28,121 Gde su tebe pronašli? -Znaš da ne smemo da prièamo o tome ko nas je predložio. 250 00:31:28,259 --> 00:31:32,647 Neæe mu odgristi glavu. Èarli samo razgovara sa njim, zar ne? 251 00:31:32,895 --> 00:31:35,013 Ja sam Digbi. 252 00:31:35,061 --> 00:31:39,692 Digbi. -Egi, ovo je Rufus. Rufuse, ovo je Egi. 253 00:31:41,340 --> 00:31:45,456 Egi, dolaziš li sa Oksforda ili Kembridža? -Ni sa jednog. 254 00:31:45,559 --> 00:31:49,024 St. Endrjus? -Darham? -Èekaj, mislim da smo se veæ upoznali. 255 00:31:49,197 --> 00:31:54,445 Jesi li me posluživao u McDonaldsu u servisnoj stanici u Vinèesteru? -Nisam. 256 00:31:54,545 --> 00:31:58,498 Onda je sigurno St. Endrjus. 257 00:31:57,907 --> 00:32:01,338 Ignoriši ih. -Treba ti olovka? -Hvala. 258 00:32:01,509 --> 00:32:04,597 Amelija, zar ne? Amelija, Egzi. 259 00:32:04,804 --> 00:32:10,462 Æao, Egzi. Ne optereæuj se mnogo onim momcima. -To sam mu i ja rekla. 260 00:32:12,331 --> 00:32:17,118 To je samo taktika zastrašivanja. Klasièna vojna tehnika. Niko neæe umreti. 261 00:32:20,268 --> 00:32:22,531 Šteta. 262 00:32:23,698 --> 00:32:29,084 Odlièno. Ti ne znaš, CIA ne zna, niko ne zna ko je ovaj tip! 263 00:32:29,463 --> 00:32:32,070 U redu. Ozbiljno, u redu je. 264 00:32:32,275 --> 00:32:36,253 Nije baš najbolje, ali nisam zato došao. 265 00:32:36,427 --> 00:32:40,411 Poznaješ me, nisam tu zbog novca. Mogao sam da se penzionišem direktno sa 266 00:32:40,511 --> 00:32:44,394 fakulteta, smestim se na neko ostrvo i pustim da se posao vodi sam. 267 00:32:44,497 --> 00:32:48,463 Niko mi nije rekao da pokušam da spasim planetu, ja sam to hteo. 268 00:32:48,635 --> 00:32:53,317 Istraživanja o klimatskim promenama, lobiranje, godine istraživanja, 269 00:32:53,317 --> 00:32:57,000 milijarde dolara. I... znate zašto sam odustao? 270 00:32:57,101 --> 00:33:01,199 Poslednji put kada sam proveravao, planeta je bila i dalje sjebana. 271 00:33:01,199 --> 00:33:05,499 Evo mog prosvjetlenja. Novac to neæe rešiti. 272 00:33:05,802 --> 00:33:11,755 Idioti koji sebe nazivaju politièarima zabili su glave u pesak i ne zalažu se 273 00:33:11,855 --> 00:33:17,604 ni za šta drugo osim izbora. Zato sam protekle dve godine tražio pravo 274 00:33:17,704 --> 00:33:23,224 rešenje. I pronašao sam ga. Ako stvarno želite da uèinite svet boljim 275 00:33:23,324 --> 00:33:28,744 mestom, predlažem da nauèuljite uši, jer æu vam ga isprièati. 276 00:33:28,879 --> 00:33:33,140 Nastavite, g. Valentin, slušam vas. 277 00:33:33,444 --> 00:33:37,640 Samo ako pristanete na sve moje uslove. 278 00:34:26,021 --> 00:34:29,620 Ne panièite! Poslušajte me! Ostanite mirni! 279 00:34:32,593 --> 00:34:37,318 Klozetske šolje. Klozetske šolje. -Klozetske šolje? -Glave tuševa! 280 00:34:37,713 --> 00:34:41,731 Glave tuševa. -U pravu je. Idemo, ljudi, idemo. 281 00:34:41,932 --> 00:34:45,532 Pokušaæu da razvalim jebena vrata! 282 00:36:07,941 --> 00:36:13,809 Èestitam na završavanju prvog zadatka. Èarli, Roksi, dobar posao. 283 00:36:13,980 --> 00:36:18,474 Vi koji ste još zbunjeni, gurnete cev kroz sifon i imate 284 00:36:18,574 --> 00:36:22,967 neogranièenu kolièinu kiseonika. Osnove fizike, vredi zapamtiti. 285 00:36:23,141 --> 00:36:27,737 Egzi, dobar posao što si uoèio da je to dvostrano ogledalo. -Dosta sam ih video. 286 00:36:28,217 --> 00:36:35,181 Svi možete da sklonite osmeh s lica. Što se mene tièe, svako od vas je pao. 287 00:36:35,352 --> 00:36:40,370 Svi ste zaboravili najvažniju stvar. Timski rad. 288 00:36:53,973 --> 00:36:58,381 Toliko o klasiènim vojnim tehnikama. 289 00:37:03,741 --> 00:37:05,866 To je to. 290 00:37:10,639 --> 00:37:17,402 Zdravo. Mogu li vam pomoæi? -Da, imam pitanje o antropogenoj sili. 291 00:37:18,363 --> 00:37:22,512 Stvarno? Zapravo je vrlo fascinantna. 292 00:37:23,108 --> 00:37:27,154 Kolega mi je poginuo pokušavajuæi da te spasi. Sigurno si primetio kako je dobro 293 00:37:27,155 --> 00:37:31,200 bio utreniran. Predlažem ti da mi kažeš ko te je oteo i zašto su te pustili. 294 00:37:31,300 --> 00:37:35,257 Nemam pojma o èemu... Nemam ništa da kažem osim... 295 00:37:35,338 --> 00:37:38,422 Zaboga, jedva sam te dirnuo. 296 00:37:56,608 --> 00:37:58,891 Implantat aktiviran. 297 00:37:58,892 --> 00:38:01,948 Jebem ti tog tipa, ko god da je. 298 00:38:02,125 --> 00:38:06,507 Naterao me da ubijem profesora Arnolda. Voleo sam ga. 299 00:38:06,607 --> 00:38:10,889 Dobra vest je da znamo da rade sistemi za zaštitu i nadzor. 300 00:38:10,990 --> 00:38:15,281 Znaš šta nije dobra vest? Moj kolega je umro! Jer je mrtav! 301 00:38:15,453 --> 00:38:19,089 Ovo je organizacija i za vratom su nam. S kim si prièala? 302 00:38:19,199 --> 00:38:23,692 Rekla sam ti! U kontaktu sam sa KGB-om, MI-6, Mosadom i Pekingom. 303 00:38:23,898 --> 00:38:27,122 Insistirao si da ne bude njihov. -Peking. 304 00:38:27,364 --> 00:38:32,029 Baš èudno što nemaju prepoznatljivo ime za kinesku tajnu službu. 305 00:38:32,166 --> 00:38:36,173 To se zove tajna, zar ne? Znaš šta? Ko ga jebe. 306 00:38:36,505 --> 00:38:39,627 Moramo da ubrzamo stvari. Pomeri unapred puštanje proizvoda. 307 00:38:39,800 --> 00:38:43,814 Na pola proizvodnje smo. Ubrzavanje proizvodnje æe koštati bogatstvo. 308 00:38:43,917 --> 00:38:47,723 Izgledam li kao da mi je stalo? Reši to. 309 00:38:49,145 --> 00:38:52,813 Neki od vas su sinoæ nauèili da je 310 00:38:53,296 --> 00:38:58,419 timski rad deo Kingsmana. Ovde smo da vam unapredimo veštine, 311 00:38:58,557 --> 00:39:04,512 testiramo vas do krajnjih granica. Zato æete izabrati štene. 312 00:39:04,679 --> 00:39:09,384 Gde god vi idete i pas ide. Brinuæete se za njege, uèiti ga. 313 00:39:09,487 --> 00:39:14,909 Kada budu potpuno istrenirani i vi æete biti. Vi koji još budete tu. 314 00:39:15,114 --> 00:39:19,224 Shvatate? Izaberite svoje štene. 315 00:39:20,885 --> 00:39:23,039 Pudlica? -Šta je? 316 00:39:23,112 --> 00:39:28,463 Oni su lovaèki psi. Najstarija pasmina i lako ju je trenirati. 317 00:39:29,709 --> 00:39:31,858 Pag. 318 00:39:32,238 --> 00:39:34,879 To je buldog, zar ne? 319 00:39:36,492 --> 00:39:39,097 Porašæe, zar ne? 320 00:39:41,913 --> 00:39:44,140 Sranje. 321 00:39:45,961 --> 00:39:49,792 Magnetska rezonansa ne pokazuje znakove potresa mozga. 322 00:39:49,949 --> 00:39:54,958 Nema jasne moždane traume. -Koliko dugo æe biti odsutan? 323 00:39:55,131 --> 00:39:58,560 Zavisi od mnogo toga. Ne znamo èemu je bio izložen. 324 00:39:58,758 --> 00:40:02,879 Šta je s Harijevim snimcima? Nisu prenošeni na njegov kuæni 325 00:40:02,880 --> 00:40:06,999 terminal. -Šifrovani su i nije moguæe da se razbiju. Kada se oporavi 326 00:40:07,151 --> 00:40:12,043 trebalo bi da razgovarate s njim da vam da lozinku. -Hoæe li biti u redu? 327 00:40:12,524 --> 00:40:16,023 Moramo biti strpljivi, Egzi. Moramo se nadati. 328 00:40:16,572 --> 00:40:22,335 Na tvom mestu bih se usredotoèio na obuku. Proði testove, uèini ga ponosnim. 329 00:40:28,380 --> 00:40:30,867 Idemo. Idemo. Idemo. 330 00:40:34,447 --> 00:40:37,454 Neæu da budem zadnji zbog tebe. 331 00:40:38,210 --> 00:40:39,891 Skloni se, ili æu te upucati! 332 00:40:41,309 --> 00:40:44,682 Merlin je rekao da te ne smem nositi. 333 00:41:28,860 --> 00:41:30,968 Voda! 334 00:41:33,442 --> 00:41:37,252 Doði ako smeš! -Egzi, pusti to. -Šta je, prijatelju, ne znaš za šalu? 335 00:41:37,353 --> 00:41:41,254 Ozbiljno. Izbaciæe te. Nije vredan toga. 336 00:41:41,354 --> 00:41:45,354 Možda me nije briga za to! -Stvarno? -Èarli, odjebi. 337 00:41:45,661 --> 00:41:49,443 Odlazi odavde. Kretenu. 338 00:41:50,052 --> 00:41:52,140 Doði, J.B. 339 00:42:06,014 --> 00:42:10,679 Imate taèno jedan sat da završite ispit. Od ovog trenutka. 340 00:42:12,259 --> 00:42:16,353 Nova meta, 800 metara. Neverovatno je da si još uvek ovde. 341 00:42:16,453 --> 00:42:20,543 Oklevaš kao neko isprano govno. -Razumem. 342 00:42:20,544 --> 00:42:23,552 Meta identifikovana. Kako bi bilo da zaèepiš? 343 00:42:23,652 --> 00:42:26,665 Pozitivna diskriminacija, o tome se radi. 344 00:42:26,766 --> 00:42:32,160 Kao kod klinaca koji idu na faks jer im je majka lezbejka. -Nemaš pojma o 345 00:42:32,260 --> 00:42:37,753 mojim ocenama. -Oprosti, sigurno si jako obrazovan. Pucaj kad si spreman. 346 00:42:38,761 --> 00:42:42,049 Šta kažeš na tu pozitivnu diskriminaciju? 347 00:42:53,323 --> 00:42:57,508 Zahvaljujem oboma što ste me saslušali. Stvarno cenim što 348 00:42:57,609 --> 00:43:01,694 ste prešli toliki put, Vaša Visosti. Vi takoðe, premijeru. 349 00:43:01,900 --> 00:43:05,329 Mislim da je ovo stvarno fantastièno. 350 00:43:05,468 --> 00:43:08,692 Apsolutno je fantastièno. 351 00:43:08,830 --> 00:43:12,466 Vi ste potpuno ludi. 352 00:43:13,804 --> 00:43:21,534 A što se tièe vas, premijeru, bez reèi sam što ste uopšte ovo uzeli u obzir. 353 00:43:23,151 --> 00:43:28,793 Izvinjavam se, Vaša Visosti. Imate veliku ulogu u vraæanju Skandinavskog regiona 354 00:43:28,893 --> 00:43:34,435 na pravi put. Popularni ste, inspirativni i imate moæ da pokrenete ljude. 355 00:43:34,644 --> 00:43:40,302 Uèestvovali vi u ovom ili ne, moraæu da insistiram da vas 356 00:43:40,403 --> 00:43:45,961 prebacimo negde na sigurno. A vi, premijeru? S nama ste ili ne? 357 00:43:46,137 --> 00:43:51,156 Mislim da je pravo vreme da politièar napravi nešto što æe... 358 00:43:51,286 --> 00:43:54,970 zapravo da uèini razliku. -Istina. 359 00:43:55,187 --> 00:43:58,148 Šta? -Vodi je. 360 00:44:00,541 --> 00:44:03,762 Piæe? -Zašto da ne? 361 00:44:05,192 --> 00:44:09,718 Straža, upomoæ! -Ne brinite, neæemo je povrediti. 362 00:44:10,134 --> 00:44:14,866 Ja sam svejedno republikanac, tako da stvarno nije važno. 363 00:44:15,732 --> 00:44:18,577 Pustite princezu! 364 00:44:50,649 --> 00:44:53,874 Gotovi ste. Nije tako strašno, zar ne? 365 00:44:53,978 --> 00:45:00,015 Ništa nisam osetio. -Dobrodošli. -Zadovoljstvo je moje. 366 00:45:06,534 --> 00:45:11,191 Jesi li ikada èuo za kucanje? -Samo kad tražim mesto koje treba opljaèkati. 367 00:45:11,749 --> 00:45:14,456 Merlin kaže da ste želeli da me vidite. 368 00:45:14,560 --> 00:45:18,747 Nadam se da J.B.-jev trening napreduje kao i tvoj. -Sedni. 369 00:45:19,253 --> 00:45:23,578 Èestitam što si ostao meðu poslednjih šest kandidata. 370 00:45:23,679 --> 00:45:27,701 Rezultati tvojih ispita su bolji nego što sam mislio. 371 00:45:27,885 --> 00:45:30,072 Uði. 372 00:45:33,271 --> 00:45:39,035 Egzi, moram da obavim privatan razgovor. Slobodan si. -Glupost. 373 00:45:39,276 --> 00:45:43,529 Neka posmatra. Možda ponešto i nauèi. -Kako želite. Pogledajte ovo. 374 00:45:43,701 --> 00:45:46,707 Jedva sam te dodirnuo... 375 00:45:46,807 --> 00:45:51,007 Jebem ti sve. To mu je glava 376 00:45:51,293 --> 00:45:54,346 Razneli ste mu glavu? Nije li to malo previše? 377 00:45:54,517 --> 00:46:00,109 Eksploziju je izazvao implantat u njegovom vratu. Ovde, ispod ožiljka. 378 00:46:00,418 --> 00:46:04,707 Moja oprema je pokupila signal koji ga je aktivirao. -Sreæom, da. 379 00:46:05,016 --> 00:46:09,176 Nažalost, IP adresa na kojoj sam uhvatio trag, registrovana je na Valentin 380 00:46:09,176 --> 00:46:13,335 korporaciju. -I nije baš neki trag. Ima nameštenike širom sveta. 381 00:46:13,436 --> 00:46:17,022 Rièmond Valentin je genijalac. 382 00:46:18,106 --> 00:46:22,290 Niste videli njegovu objavu danas? -Ne. 383 00:46:26,245 --> 00:46:31,306 Svako od nas proseèno godišnje potroši 2000 $, na korišæenje 384 00:46:31,406 --> 00:46:36,366 mobilnih telefona i interneta. Veliko mi je zadovoljstvo da najavim 385 00:46:36,471 --> 00:46:41,907 da su ti dani gotovi. Od sutra, svaki muškarac, žena i dete 386 00:46:41,942 --> 00:46:47,113 može dobiti besplatnu SIM karticu kompatabilnu sa bilo kojim 387 00:46:47,213 --> 00:46:52,284 mobilnim telefonom i raèunarom i da koristiti moju mrežu besplatno. 388 00:46:52,456 --> 00:46:57,258 Besplatni pozivi, besplatni internet za sve. 389 00:46:57,360 --> 00:47:00,373 Zauvek. 390 00:47:14,663 --> 00:47:18,593 Valentinova asistentkinja ima isti ožiljak od implantata. 391 00:47:18,594 --> 00:47:22,594 Mislim da bismo trebali Valentin i ja da se suoèimo licem u lice. 392 00:47:23,778 --> 00:47:28,587 Organizuje gala veèeru iduæe nedelje. Srediæu ti pozivnicu. 393 00:47:28,725 --> 00:47:32,629 Moraš da budeš oprezan. Kao što znaš, stotine uticajnih osoba je nestalo. 394 00:47:32,802 --> 00:47:36,594 Nema zahteva za otkupninom, kao i kod profesora Arnolda. 395 00:47:36,694 --> 00:47:40,587 Predlažem da moj pseudonim uèiniš vrednim otmice. 396 00:47:51,568 --> 00:47:55,342 Ne voliš visine? -Da, u redu je. 397 00:47:55,548 --> 00:47:59,768 Radila sam to i pre. Zato mi je i loše. 398 00:48:00,258 --> 00:48:04,276 Biæeš ti u redu. Najbolja si u razredu. 399 00:48:05,018 --> 00:48:09,306 Slušajte. Misija vam je da se spustite na metu, a da vas radar ne otkrije. 400 00:48:09,478 --> 00:48:15,139 Ako vas otkrijem na radaru, ili izgubite metu, idete kuæi. Razumete? 401 00:48:17,932 --> 00:48:21,123 Zona za iskakanje za 20 sekundi. 402 00:48:22,015 --> 00:48:24,175 Idemo. 403 00:48:32,993 --> 00:48:38,640 Egzi, mislim da ja to ne mogu. -Naravno da možeš. Pomeri se i pokazaæu ti kako. 404 00:48:44,974 --> 00:48:48,594 Idemo! -Egzi! Egzi, èekaj! 405 00:48:49,394 --> 00:48:53,158 Roksi, prestani da se zajebavaš. Prati me, dobro? 406 00:49:07,259 --> 00:49:09,296 Idemo! 407 00:49:10,556 --> 00:49:13,200 Roksi, sad ili nikad! 408 00:49:13,763 --> 00:49:16,053 Skaèi! 409 00:49:33,461 --> 00:49:36,581 Odlièno, Roks, drago mi je da si uspela. 410 00:49:51,606 --> 00:49:53,799 Hajde! 411 00:49:54,839 --> 00:49:59,230 Bogami jako ste veseli. Mislili ste da æe biti tako jednostavno. 412 00:49:59,401 --> 00:50:02,557 Svaki idiot može da proèita "heads up" ekran. 413 00:50:02,625 --> 00:50:06,775 Kingsmanov agent mora biti u stanju da reši problem pod pritiskom. 414 00:50:06,950 --> 00:50:11,098 Na primer, šta uèiniti kada neko u vašoj grupi nema padobran? 415 00:50:11,843 --> 00:50:15,300 Nema padobran? Ko? 416 00:50:15,372 --> 00:50:19,007 Jebote! -Ko nema padobran? -Šta da radimo? 417 00:50:19,181 --> 00:50:24,601 Rekao sam vam. Ciljajte metu i ostanite ispod radara. Nadam se da neæu morati 418 00:50:24,701 --> 00:50:30,020 da vas skupljam. Ako budem morao i budete unutar mete, biæu impresioniran. 419 00:50:34,082 --> 00:50:36,790 Slušajte me svi, imam plan. 420 00:50:37,512 --> 00:50:41,149 Uhvati osobu najbližu sebi. 421 00:50:43,373 --> 00:50:46,135 Rufuse, doði! -Jebem ti. 422 00:50:46,633 --> 00:50:49,704 Rufuse! -Sranje. Ne mogu! 423 00:50:53,093 --> 00:50:58,632 Jebem ti! -O, dobri Bože. -Rufuse, kretenu! 424 00:50:59,337 --> 00:51:04,989 Sada nas ima neparan broj! Brzo, napravite krug. -U pravu je, ljudi, uèinimo to. 425 00:51:09,482 --> 00:51:13,796 Otvoriæemo padobran jedan po jedan. Ko ga ne bude imao, 426 00:51:13,896 --> 00:51:18,110 osoba s desne strane æe ga uhvatiti. -U redu, Egzi. 427 00:51:18,220 --> 00:51:23,592 Dobar plan, Egzi. Imate 30 sekundi. Hajde, požurite. -Ja idem prvi! 428 00:51:24,804 --> 00:51:26,992 Jebote! 429 00:51:29,455 --> 00:51:31,960 U redu, ja sam sledeæi. 430 00:51:33,516 --> 00:51:35,641 Vidimo se na tlu. 431 00:51:39,004 --> 00:51:41,367 Sada ja. 432 00:51:44,013 --> 00:51:46,104 Jebem ti! 433 00:51:49,505 --> 00:51:53,104 Bez obzira šta se dogodilo, imam te. 434 00:51:56,296 --> 00:52:00,412 U redu, Egzi. -Ti povuci prva! 435 00:52:23,887 --> 00:52:26,151 Sranje! 436 00:52:26,646 --> 00:52:28,652 Roks! 437 00:52:48,341 --> 00:52:53,864 Hugo, Digbi. Ako ne sletite na K, ne pripadate u K. 438 00:52:53,967 --> 00:52:57,566 Rufuse. Prerano si otvorio padobran. Bio si vidljiv na radaru. 439 00:52:57,697 --> 00:53:01,091 Sva trojica pakujte stvari i idite kuæi. 440 00:53:02,064 --> 00:53:06,068 Egzi, Roks, èestitam. Postavili ste novi rekord. 441 00:53:06,206 --> 00:53:10,632 Otvoriti padobran na 100 metara, stvarno je odvažno. Èestitam na još jednom 442 00:53:10,732 --> 00:53:16,296 obavljenom zadatku. -Oprostite, gosp., zašto ste mene izabrali kao pokusnog 443 00:53:16,397 --> 00:53:20,229 kuniæa. Jesam li ja potrošni kandidat? -Neæeš mi se tako obraæati. 444 00:53:20,329 --> 00:53:24,060 Ako imaš primedbu, šapni mi je na uvo. 445 00:53:28,340 --> 00:53:32,009 Moraš da skineš taj padobran sa ramena. 446 00:54:02,088 --> 00:54:05,722 Gospodine De Ver, zadovoljstvo mi je da vas upoznam. 447 00:54:05,792 --> 00:54:11,041 Izvinjavam se, izgleda da sam pobrkao datum. -Ne, otkazao sam sveèanost 448 00:54:11,142 --> 00:54:15,889 zbog vas. Svako voljan da donira toliko novca zaslužuje vlastitu veèeru. Uðite. 449 00:54:17,057 --> 00:54:19,217 Hvala vam. 450 00:54:20,008 --> 00:54:24,572 Moram priznati, veoma sam želeo da vas upoznam. Nema puno milijardera koje ne 451 00:54:24,672 --> 00:54:29,750 poznajem. -Nisam ni sumnjao. -Oèigledno, moji ljudi su proverili vaše poslove. 452 00:54:29,944 --> 00:54:33,869 Imate dosta novca. Kako ste uspeli? -Uglavnom u posedima. 453 00:54:33,969 --> 00:54:38,088 Posedi i trgovina. Ništa nezakonito, ako vas to brine. 454 00:54:38,259 --> 00:54:42,444 Samo želim da saznam kakav ste tip osobe. Siguran sam da razumete. 455 00:54:42,617 --> 00:54:46,768 Naravno da razumem. -Nadam se da ste gladni. -Umirem od gladi. -Dobro. 456 00:54:46,905 --> 00:54:49,271 Sednite molim vas. 457 00:55:08,600 --> 00:55:11,070 Ja æu Big Mek, molim. -Odlièan izbor. 458 00:55:11,277 --> 00:55:14,981 Ali ništa nije bolje od dva hamburgera sa sirom od tajnog sosa. 459 00:55:15,131 --> 00:55:18,272 Odlièni su uz ovaj Lafite iz 1945. godine. 460 00:55:18,378 --> 00:55:23,557 Mogu li da predložim Tvinkis sa "Château d'Yquem" iz 1937. godine? -Sviða mi se. 461 00:55:25,068 --> 00:55:28,258 Želite da donirate u moj fond? 462 00:55:28,430 --> 00:55:31,930 Svesni ste da sam razvio to podruèje. 463 00:55:32,034 --> 00:55:35,634 Klimatske promene su pretnja za sve nas, g. Valentin. 464 00:55:35,807 --> 00:55:40,762 Vi ste jedan od moænika koji deli moju zabrinutost. -Zatvorio sam sve 465 00:55:40,862 --> 00:55:45,717 jer nije bilo rezultata. Svakakva istraživanja ukazivala su na istu stvar. 466 00:55:45,855 --> 00:55:50,741 Emisija CO2 je pogrešni trag i prošli smo taèku povratka bez obzira šta uèinili. 467 00:55:50,842 --> 00:55:55,792 Znate kako stvari stoje. -Katkad zavidim blaženom neznanju onih koji 468 00:55:55,892 --> 00:56:00,741 manje znaju o svom... sranju. Kao što je profesor Arnold govorio, 469 00:56:00,881 --> 00:56:06,917 "Ljudska vrsta je jedini virus proklet da živi sa spoznajom vlastite smrtnosti". 470 00:56:07,469 --> 00:56:11,103 Nije ga puno ljudi poznavalo. 471 00:56:12,693 --> 00:56:16,348 Volite li špijunske filmove, g. De Ver? 472 00:56:18,125 --> 00:56:22,893 Današnji su preozbiljni za moj ukus. Stari su bolji. 473 00:56:23,055 --> 00:56:27,351 Umereniji su. Uvek sam za nategnut zaplet. 474 00:56:27,559 --> 00:56:30,679 Stari dobri filmovi. Èoveèe. 475 00:56:30,783 --> 00:56:35,000 Kad sam bio dete, to mi je bio posao iz snova. 476 00:56:35,183 --> 00:56:40,565 Gospodski špijun. -Smatrao sam da su stari bondovski filmovi dobri samo 477 00:56:40,666 --> 00:56:45,947 koliko i zloèinac. Ja sam radije sanjao o buduænosti da budem megaloman. 478 00:56:46,464 --> 00:56:50,728 Šteta što smo obojica morali da odrastemo. 479 00:56:54,183 --> 00:56:56,313 Prijatno. 480 00:56:58,193 --> 00:57:04,119 Dajte mi par dana da razmislim o vašem predlogu. Moji ljudi æe stupiti 481 00:57:04,219 --> 00:57:10,047 u kontakt s vašim i sve æe biti dobro. -Hvala na tako... sretnom obroku. 482 00:57:14,390 --> 00:57:16,648 I, da ga pratim? -Ne. 483 00:57:17,266 --> 00:57:23,273 Stavio sam nano odašiljaè u vino. Znaæemo svaki njegov pokret za sledeæih 24 sata. 484 00:57:23,373 --> 00:57:26,173 Napokon æemo saznati za koga radi. 485 00:57:26,574 --> 00:57:32,061 Valentin me stalno držao na oku. Uhvatio sam samo ovo na ulasku. 486 00:57:35,607 --> 00:57:39,568 "South Glade Mission Church" je nagomilana mržnje iz Kentakija. 487 00:57:39,645 --> 00:57:43,281 FBI ih godinama motri. -Misliš da je Valentin glavni? 488 00:57:43,454 --> 00:57:47,877 Nema direktne povezanosti, ali nastaviæu da istražujem. 489 00:57:48,091 --> 00:57:52,954 Usput. Na stalno rastuæoj listi nestalih osoba pridružila se 490 00:57:53,092 --> 00:57:58,239 Skandinavska kraljevska porodica. Kraljevska princeza Tilda. 491 00:58:00,160 --> 00:58:05,855 Pusti me napolje, ludaèe! -Rekao sam ti da si slobodna kada poželiš. 492 00:58:06,027 --> 00:58:10,659 Èim pristaneš na moje uslove. -Neæu pristati. 493 00:58:11,066 --> 00:58:15,652 Nikada neæu pristati! -Videæemo. Kuèko. 494 00:58:16,803 --> 00:58:20,527 Želim da razgovaram sa Britanskom ambasadom. 495 00:58:20,628 --> 00:58:24,352 Lista nestalih poznatih osoba, nastavila je da raste proteklih nedelja. 496 00:58:24,451 --> 00:58:30,402 Svetske voðe su pod pritiskom da pruže odgovore. -Radimo sve što je u našoj 497 00:58:30,503 --> 00:58:36,554 moæi da pronaðemo princezu Tildu. Vlade i obaveštajne službe širom sveta rade 498 00:58:36,654 --> 00:58:40,675 zajedno da pronaðu osobu koja stoji iza svega ovoga. 499 00:58:40,839 --> 00:58:44,973 U ostalim vestima. Ljudi širom sveta èekaju u redu, dan i noæ, 500 00:58:45,074 --> 00:58:49,109 na svoje besplatne SIM kartice. -Gospoðo P., uzeli ste jednu? 501 00:58:49,315 --> 00:58:51,749 Da. Ceo dan sam ovde. 502 00:58:51,921 --> 00:58:56,485 U ovom jedinstvenom deljenju filantropiste Rièmonda Valenina, 503 00:58:56,680 --> 00:59:01,389 podeljeno je preko milijardu SIM kartica. -Voljno. 504 00:59:01,818 --> 00:59:06,594 Mislili ste da smo gotovi za danas? Nismo. 505 00:59:07,912 --> 00:59:11,033 Zabava? -Veèeras u Londonu. 506 00:59:11,756 --> 00:59:16,496 Ko je ovo? -Tvoja meta. Misija vam je da koristite NLP trening 507 00:59:16,623 --> 00:59:20,881 da pridobijete osobu sa slike iz koverte. Kad kažem "pridobijete", 508 00:59:21,018 --> 00:59:24,742 mislim u biblijskom znaèenju. -Lako. 509 00:59:25,158 --> 00:59:31,920 Devojke vole na grubo. -Videæemo. -Sasvim sigurno hoæemo. 510 00:59:35,462 --> 00:59:40,241 Èao. Morao sam da doðem i kažem ti da imaš predivne oèi. 511 00:59:40,432 --> 00:59:44,068 Nosiš li soèiva u boji? -Ne! -Sigurno nosiš. 512 00:59:44,206 --> 00:59:48,733 Moj Bože, negiranje. Nisam to èula od devedesetih. 513 00:59:48,939 --> 00:59:53,331 Oprosti? -Negiranje. Kad kažeš nešto negativno lepoj devojci da joj 514 00:59:53,431 --> 00:59:57,723 srušiš samopouzdanje. Time bi trebala da želiš njegovo odobravanje. 515 00:59:57,824 --> 01:00:01,524 Osnovna neurolingvistièka tehnika programiranja. 516 01:00:01,656 --> 01:00:05,688 Èini mi se, ili ovaj šampanjac ima èudan ukus? -Svako ima svoj ukus. 517 01:00:05,861 --> 01:00:09,879 Mislim da je samo jeftin. -Bolje uzmi ovaj, odlièan je. -Ako te zanimaju tehnike 518 01:00:09,979 --> 01:00:13,896 zavoðenja, ovaj tip je kao knjiga. Videla si šta je upravo uradio? 519 01:00:14,068 --> 01:00:17,493 To se zove otvaranje mišljenja. Postavi neutralno pitanje 520 01:00:17,594 --> 01:00:20,919 i svi se ukljuèimo u razgovor, a ti si tražila pojedinaènu pažnju. 521 01:00:21,059 --> 01:00:25,022 Samo kažem da šampanjac ima èudan ukus. -Lejdi Sofija, poziv za vas na recepciji. 522 01:00:25,159 --> 01:00:27,732 Odmah se vraæam. -Vidimo se uskoro? -Da. 523 01:00:27,869 --> 01:00:31,241 Pomeri se, Roks. Oseæam se èudno. -Jesi li dobro? -Ne. 524 01:00:31,344 --> 01:00:35,663 Postoji mnogo lakši naèin da nekoga garantovano odvedete kuæi. 525 01:00:36,063 --> 01:00:38,648 Sa "Rohypnolom". 526 01:00:39,664 --> 01:00:42,674 Ili neèim jaèim. 527 01:00:59,020 --> 01:01:03,755 Ko si ti? Gde se nalazim? 528 01:01:05,035 --> 01:01:09,219 Ovaj nož može da ti spasi život. 529 01:01:12,646 --> 01:01:17,244 Jebem ti! -Moji momci imaju dva pitanja za tebe, Egzi. 530 01:01:17,345 --> 01:01:22,877 Koji je ðavo Kingsman i ko je Hari Hart? -Nemam pojma ko je to! 531 01:01:22,977 --> 01:01:28,654 Sranje! -Upravo sam ubio tvoje prijatelje koji su dali isti usran odgovor! 532 01:01:29,804 --> 01:01:34,631 Samo preseci jebeno uže, molim te! -Egzi, vredi li 533 01:01:34,731 --> 01:01:39,458 umreti zbog Kingsmana? -Jebem ti! Naravno da vredi! 534 01:01:52,583 --> 01:01:56,184 Èestitam. Prokleto dobar posao. 535 01:01:57,729 --> 01:02:01,879 Kako su ostali prošli? -Roksi je uspešno prošla. 536 01:02:02,017 --> 01:02:07,884 Èarli je sledeæi. Želiš da gledaš? -Da, u redu. 537 01:02:09,701 --> 01:02:13,526 Vredi li umreti za Kingsmana? -Nema jebene šanse! 538 01:02:13,660 --> 01:02:17,948 Reæi æu ti šta želiš. Molim te. Èester King Artur, on je glavni u špijunskoj 539 01:02:18,048 --> 01:02:22,236 agenciji pod imenom Kingsman. Pusti me odavde. -Hvala, Èarli. Cenim to. 540 01:02:22,481 --> 01:02:26,037 Ne! Nije bio takav dogovor! 541 01:02:34,046 --> 01:02:38,540 Uzdao sam se u tebe. Prava si sramota. 542 01:02:38,816 --> 01:02:44,099 Arture, žao mi je. Barem me odvežite. -Sam se odveži. 543 01:02:45,404 --> 01:02:48,215 Arture, molim vas. 544 01:02:48,739 --> 01:02:54,391 Ko je smislio ovo sranje? Ima li koga? 545 01:02:54,563 --> 01:02:59,571 Galahad, Persival, èestitam. Tvoji kandidati su dostigli poslednji nivo 546 01:02:59,672 --> 01:03:04,580 testiranja. Kao što tradicija dopušta, imaš 24 sata da provedeš s njima. 547 01:03:04,752 --> 01:03:08,593 Egzi, moraš da znaš da je tvoj otac stigao do ovde. 548 01:03:08,834 --> 01:03:12,949 Od sada sami pazite na sebe, razumete? 549 01:03:14,800 --> 01:03:17,063 Dobro. Slobodni ste. 550 01:03:19,775 --> 01:03:23,097 Èarli, vreme je da poðeš kuæi. -Jebi se! 551 01:03:23,880 --> 01:03:26,597 Reæi æu tati za ovo. 552 01:03:28,709 --> 01:03:33,991 Pišati, ili ne pišati? -To je bio naslov dan pošto sam deaktivirao prljavu 553 01:03:34,091 --> 01:03:39,274 bombu u Parizu. -Nemaèka: 1, Engleska: 5. -Propustio sam tu utakmicu. 554 01:03:39,374 --> 01:03:43,774 Razotkrivao sam tajnu špijunsku organizaciju u Pentagonu. 555 01:03:47,952 --> 01:03:52,943 Moja prva misija. Atentat na Margaret Taèer. -Svi bi vam bili zahvalni 556 01:03:53,043 --> 01:03:58,033 na tome. -Stvar je u tome, Egzi, niko mi nije zahvalio za bilo šta od toga. 557 01:03:58,144 --> 01:04:01,751 Naslovi u svim ovim dogaðajima bili su o glupostima slavnih osoba. 558 01:04:01,855 --> 01:04:05,890 U prirodi Kingsmana je da naš posao ostane tajan. 559 01:04:05,971 --> 01:04:10,654 Ime gospodina, u novinama se treba pojaviti samo 3 puta. 560 01:04:10,754 --> 01:04:15,337 Kada se rodi, oženi i umre. I mi smo pre svega gospoda. 561 01:04:15,446 --> 01:04:19,322 Šta sam ja onda? Kao što je Èarli rekao, ja sam niža klasa. 562 01:04:19,423 --> 01:04:23,678 Gluposti. Biti gospodin nema veze sa okolnostima roðenja neke osobe. 563 01:04:23,994 --> 01:04:28,582 Biti gospodin je nešto što osoba nauèi. -Da, ali kako? 564 01:04:29,329 --> 01:04:33,882 U redu, prva lekcija. Trebao si da me pitaš, smeš li da sedneš. 565 01:04:34,125 --> 01:04:40,784 Druga lekcija. Moraš da znaš da napraviš pristojan Martini. -To, Hari. 566 01:04:43,215 --> 01:04:49,323 Prokletstvo, ovo jebeno boli! -Ti si tražio biometrijski sigurnosni sistem. 567 01:04:49,424 --> 01:04:54,865 Šta fali ureðaju sa obiènim prekidaèem? -Obiènim prekidaèem? Ovo je veoma opasan 568 01:04:54,965 --> 01:05:00,406 ureðaj. Upravljati njime, može samo neko odgovoran i razuman kao ja. 569 01:05:00,542 --> 01:05:03,834 Loše stvari mogu da se dogode ako ovo padne u pogrešne ruke. 570 01:05:04,871 --> 01:05:07,851 Jesmo li gotovi? Sranje. 571 01:05:08,021 --> 01:05:11,967 Nismo. Sada ovaj za test u crkvi. 572 01:05:12,139 --> 01:05:16,941 Ovaj ima kratak domet. Jednostavan prekidaè biæe dovoljan. 573 01:05:21,257 --> 01:05:26,768 Nauèiæeš me pravilno govoriti kao u "Moja lepa gospoðice"? -Ne budi lud. 574 01:05:26,872 --> 01:05:30,668 Biti gospodin nema veze sa naglaskom, nego da si opušten u svojoj koži. 575 01:05:30,876 --> 01:05:35,395 Hemingvej je rekao: "Nema nièeg otmenog kada si superioran nad svojim bližnjim". 576 01:05:35,506 --> 01:05:40,137 "Prava otmenost je kad si superioran nad bivšim sobom." 577 01:05:42,616 --> 01:05:46,116 Prva stvar koju svaki gospodin treba je dobro odelo. 578 01:05:46,220 --> 01:05:49,581 Pod tim mislim na pošteno odelo. 579 01:05:49,753 --> 01:05:53,595 I Kingsmanova odela su uvek otporna na metke. Idemo da ti uzmemo mere. 580 01:05:53,631 --> 01:05:58,725 Dobio posao, ili ne, imaæeš trajnu i korisnu uspomenu na vreme 581 01:05:58,825 --> 01:06:03,819 provedeno u Kingsmanu. -Veoma mi je žao, gospodine, ali gospodin se oblaèi. 582 01:06:03,991 --> 01:06:10,509 Garderoba 2 je slobodna. -Garderoba 2 se ne koristi, kada mu je prvi put. 583 01:06:10,916 --> 01:06:15,016 Možda da ti pokažem garderobu 3 dok èekaš. 584 01:06:24,088 --> 01:06:27,795 Idemo li gore ili dole? -Ništa od toga. 585 01:06:28,104 --> 01:06:33,646 Ovde je? -Naravno da nije. Povuci kuku i saznaæeš. 586 01:06:39,385 --> 01:06:43,154 O, da. Vrlo, vrlo lepo. 587 01:06:45,968 --> 01:06:51,097 Trebaæe ti par cipela da ti se slažu uz odelo. Oksford je svaka sveèana 588 01:06:51,197 --> 01:06:56,225 cipela sa otvorenim vezivanjem. Ovaj dodatni ukrasni deo se zove gruba cipela. 589 01:06:56,397 --> 01:07:00,136 "Oksfordci nisu gruba cipela". -Takvo je pravilo, Egzi. 590 01:07:00,842 --> 01:07:05,438 Isprobaj par. Rezultati s oružjem su ti odlièni. 591 01:07:05,541 --> 01:07:09,039 Sa ovim si se upoznao. Ovo je naš standardni pištolj. 592 01:07:09,230 --> 01:07:15,491 Poseban je. Videæeš da puca metke od pumperice za upotrebu u bliskoj borbi. 593 01:07:15,594 --> 01:07:19,794 Kako ti odgovaraju? -Dobre su. -Daj mi najbolje oponašanje 594 01:07:19,894 --> 01:07:25,301 nemaèkog aristokratskog službenog pozdrava. Ne, Egzi. 595 01:07:28,127 --> 01:07:32,720 Bolesno. -Pre su imali i telefon u peti. 596 01:07:32,891 --> 01:07:37,252 Kako da ga uvuèem? -Premazan je jednim od najbrže delujuæih 597 01:07:37,353 --> 01:07:41,614 neurotoksina poznatih èoveèanstvu, zato veoma oprezno. 598 01:07:42,311 --> 01:07:47,647 Dobro sam se zabavljao s ovim. Jedan od naših najboljih primera hemijskog 599 01:07:47,647 --> 01:07:52,980 inženjerstva. Otrov, bezopasan kad se proguta, ali kada ti odgovara, 600 01:07:53,152 --> 01:07:57,234 može biti daljinski aktiviran. Premazan. 601 01:07:58,279 --> 01:08:01,880 Smrtonosan. -Šta je s ovim? 602 01:08:02,218 --> 01:08:06,724 Èemu to služi? Pogube te strujom? -Ne budi lud, to je ruèna granata. -Ma da! 603 01:08:06,825 --> 01:08:11,338 Ako nekoga želiš da streseš strujom, trebaæe ti peèatnjak. Gospoda tradicionalno 604 01:08:11,438 --> 01:08:15,950 nose peèatnjak na levoj ruci, ali Kingsmani ga nose na dominantnoj ruci. 605 01:08:16,019 --> 01:08:19,859 Dodirni kontakt na zadnjoj strani prstena dok ne isporuèi 50,000 volti. 606 01:08:20,030 --> 01:08:24,580 Šta je s onim? Zbog èega su tako posebni? -Ni zbog èega. 607 01:08:24,680 --> 01:08:29,227 Tehnologija je u koraku sa špijunskim svetom. Vrati to, Egzi. 608 01:08:31,102 --> 01:08:35,206 Savršeno vreme. Gospoda su upravo završila. 609 01:08:39,859 --> 01:08:44,407 Gospodine De Ver. Kakva sluèajnost. 610 01:08:44,991 --> 01:08:49,107 Vi ste razlog mog dolaska. Kada ste otišli, 611 01:08:49,208 --> 01:08:53,224 žudeo sam za onim opakim sakoom koji ste nosili. 612 01:08:53,568 --> 01:08:59,246 Pošto idem na kraljevski prijem i moram imati ovakvo pingvinsko odelo, evo me. 613 01:08:59,506 --> 01:09:03,428 Šta vi radite ovde? Šta ima? Rièmond Valentin. 614 01:09:03,601 --> 01:09:09,089 Ovo je moj novi sluga. Upoznavao sam ga s krojaèem. -Još jedna 615 01:09:09,189 --> 01:09:14,577 sluèajnost. Kao i ja. -Jeste li razmislili o mom predlogu? -Naravno. 616 01:09:14,678 --> 01:09:19,004 Moji ljudi æe vam se uskoro javiti. To vam garantujem. 617 01:09:19,211 --> 01:09:23,927 Mali savet. Sako zahteva šešir. 618 01:09:24,027 --> 01:09:29,263 Predlažem vam Lock i Co. Haters iz St. Džejmsa. 619 01:09:29,503 --> 01:09:34,390 Mislite na Loks kao dimljenu ribu? -Kao zakljuèano. 620 01:09:35,679 --> 01:09:42,403 Nekada mi je problem da vas razumem. Smešno prièate. 621 01:09:48,080 --> 01:09:51,832 Gospodo, molim vas, pripazite na njega. 622 01:10:04,332 --> 01:10:07,668 Ovo je opaki šešir. 623 01:10:09,281 --> 01:10:13,465 Gizela, idemo. 624 01:10:14,152 --> 01:10:18,543 U redu je, Gizela. Nemoj da kasnim kod kraljice. 625 01:10:19,368 --> 01:10:25,646 Hajde, Gizela, zakasniæemo. Koliko je daleko Askot? Koliko? 626 01:10:29,194 --> 01:10:33,379 Merlin je rekao da želite da me vidite. -Sedni. 627 01:10:37,609 --> 01:10:41,829 Lep pas. Kako se zove? -J. B. 628 01:10:42,000 --> 01:10:46,082 Kao James Bond? -Ne. -Džejson Barn? 629 01:10:46,473 --> 01:10:49,102 Ne, Džek Bauer. 630 01:10:49,940 --> 01:10:54,570 Bravo. Teško mi je to priznati, Egzi, ali jednoga 631 01:10:54,671 --> 01:10:59,201 dana bi mogao postati dobar špijun kao i ostali. 632 01:11:04,535 --> 01:11:07,141 Uzmi ga. 633 01:11:13,079 --> 01:11:15,341 Upucaj psa. 634 01:11:20,474 --> 01:11:23,129 Ovo oružje je napunjeno. 635 01:11:25,243 --> 01:11:27,971 Upucaj psa. 636 01:12:05,367 --> 01:12:07,492 Daj mi pištolj. 637 01:12:17,965 --> 01:12:21,088 Barem devojka ima muda. 638 01:12:23,284 --> 01:12:27,310 Izlazi. Znam da ne bi to mogao. 639 01:12:30,167 --> 01:12:32,726 Idi kuæi. 640 01:12:33,003 --> 01:12:36,576 Merline, molim te, pošalji Roksi. 641 01:12:59,218 --> 01:13:02,886 Dobrodošla u Kingsmane, 642 01:13:03,403 --> 01:13:05,734 Lanselote. 643 01:13:27,475 --> 01:13:30,052 Mama! -Egzi! 644 01:13:30,293 --> 01:13:34,477 Bože! Tako sam se zabrinula za tebe. 645 01:13:35,781 --> 01:13:39,144 Vidi kako si porasla. 646 01:13:44,908 --> 01:13:49,093 Gde je? -Dobro sam. Egzi, molim te, nemoj da se mešaš. 647 01:13:49,370 --> 01:13:53,588 Nikada nisam trebao da te ostavim samu. Ovo sada prestaje. 648 01:13:53,760 --> 01:13:56,881 Odmah se vraæam. -Egzi. 649 01:13:59,604 --> 01:14:05,907 Din. -Magzi, vratio si se? Šta je, ukrao si taksi? -Jesam. 650 01:14:06,047 --> 01:14:09,373 Možemo li da razgovaramo o maminoj masnici na oku? 651 01:14:09,920 --> 01:14:13,974 Izaði iz tog taksija i prebiæu te namrtvo. 652 01:14:15,692 --> 01:14:18,846 Reci svojim snagatorima da uðu unutra pa æu ja izaæi. 653 01:14:20,118 --> 01:14:24,644 Hajde, momci. Biæe dva udarca. Ja udarim njega i on na pod. 654 01:14:24,820 --> 01:14:29,551 Doði, kretenu. Da vidimo šta znaš. Želiš sa mnom da se tuèeš? 655 01:14:29,686 --> 01:14:35,114 Šta to radiš? -Ne, ne, ne! -Izaði iz jebenog auta. Šta to radiš? Nemaš muda! 656 01:14:35,624 --> 01:14:41,239 Daj, tukao mi je mamu! -Vrati se kada ti narastu muda. 657 01:15:03,689 --> 01:15:09,380 Odbacio si najveæu priliku zbog jebenog psa. 658 01:15:09,737 --> 01:15:13,831 I onda si me ponizio tako što si ukrao šefov auto. 659 01:15:13,931 --> 01:15:17,925 Upucali ste psa zbog jebenog posla? -Jesam. 660 01:15:18,785 --> 01:15:23,427 G. Pigli me podseæa na to svaki put kada serem. 661 01:15:24,356 --> 01:15:29,362 Upucali ste psa i preparirali ga? Vi ste jebeni èudak. -Ne, upucao sam ga, 662 01:15:29,462 --> 01:15:34,979 doneo sam ga kuæi i brinuo se o njemu sledeæih 11 godina, dok nije uginuo 663 01:15:35,079 --> 01:15:40,496 od upale gušteraèe. -Šta? -To je bio æorak, Egzi. Jebeni æorak. 664 01:15:40,916 --> 01:15:46,449 Seæaš li se Amelije? Nije se utopila. Radi u tehnièkoj službi u Berlinu. 665 01:15:46,550 --> 01:15:50,653 Dobro je. Granice moraju da se testiraju. Kingsman mora da bude u stanju da reskira 666 01:15:50,753 --> 01:15:54,855 život da bi drugi spasao. -Moj otac vam je spasao život iako je vaš zajeb ovo izazvao. 667 01:15:54,989 --> 01:15:58,126 Pa ste ga ovde preparirali? 668 01:15:58,784 --> 01:16:03,603 Ne vidiš li, da sve što sam uèinio, èinim da bih pokušao da mu se odužim. 669 01:16:07,824 --> 01:16:11,834 Hari, slušaj ovo. Valentin je rekao nešto korisno. 670 01:16:11,941 --> 01:16:17,121 Znaš šta volim kod olovke i papira? Niko ne može da ih hakuje. 671 01:16:17,673 --> 01:16:23,746 Naša svetska turneja bila je uspešna. Imamo potpuno pokriæe. 672 01:16:23,846 --> 01:16:26,946 Kao kad ti se pogode svi brojevi u bingu. -Bingo? 673 01:16:27,051 --> 01:16:31,267 Bingo. Ponovo. Igrala si Bingo, zar ne? 674 01:16:31,408 --> 01:16:34,563 Izgledam li tako? 675 01:16:35,492 --> 01:16:41,769 Stvar je u tome, ako test u crkvi sutra dobro proðe, spremni smo za pokret. 676 01:16:41,983 --> 01:16:45,573 "South Glade Mission Church". 677 01:16:45,680 --> 01:16:50,829 Merline, pripremi avion. -U redu. -Jako mi je žao... -I treba da ti bude žao. 678 01:16:50,971 --> 01:16:55,104 Ostani tu. Rešiæu ovo kada se vratim. 679 01:16:56,968 --> 01:16:59,403 Kentaki, SAD 680 01:16:59,504 --> 01:17:02,539 Mogu li da vam kažem, vazdušni svedok? 681 01:17:02,741 --> 01:17:06,855 Gledajte vesti. Gledajte vesti. Sida, 682 01:17:07,085 --> 01:17:09,940 poplave, prolivena krv nevinih. 683 01:17:10,181 --> 01:17:16,116 I ipak postoje oni koji sumnjaju da je ovo Božji gnev. 684 01:17:17,386 --> 01:17:24,248 Naša prljava vlada dopušta sodomiju, razvode, abortus 685 01:17:24,453 --> 01:17:31,005 i neki i dalje sumnjaju da je ovo delo antihrista. 686 01:17:31,005 --> 01:17:35,545 Možda ne morate biti jevrejin, crnèuga, kurva, 687 01:17:35,646 --> 01:17:39,538 ili ateistièki gad koji obožava nauku o evoluciji. 688 01:17:39,695 --> 01:17:42,538 Vidiš li negde Valentina? 689 01:17:42,639 --> 01:17:47,539 Zato, prijatelji, iako je pravedan Bog, On pravedno... 690 01:17:51,939 --> 01:17:55,966 Siguran si da smo van dometa? -Udaljeni smo preko 300 metara, 691 01:17:56,067 --> 01:18:00,125 šta nije u redu? -Šta ako proraèun nije taèan? -Moraæeš da mi veruješ. 692 01:18:00,225 --> 01:18:06,452 Jevrejski i crnaèki ljubitelji pedera. Goreæe u paklu èitavu veènost! 693 01:18:06,643 --> 01:18:09,865 Oprostite. -Gde ste krenuli? 694 01:18:10,468 --> 01:18:13,366 Hej. Koji je vaš problem? 695 01:18:13,466 --> 01:18:17,035 Ja sam katolièka kurva koja uživa u kongresu 696 01:18:17,136 --> 01:18:21,892 sa svojim crnim jevrejskim deèkom koji radi u klinici za abortuse. 697 01:18:22,092 --> 01:18:25,897 Živeo Sotona i prijatno popodne, gospoðo. 698 01:18:28,991 --> 01:18:32,742 Sranje, odlazi. Poèinjem test odmah. 699 01:18:32,843 --> 01:18:36,343 Nadam se da ovi èudaci imaju svoje SIM kartice. 700 01:18:37,572 --> 01:18:40,343 Molim te da sedneš! 701 01:18:40,444 --> 01:18:44,461 Zar ne shvataš kakav si imbecil? 702 01:18:46,851 --> 01:18:53,183 Ješæeš svoju decu i utopiæeš se u Božjem gnevu! 703 01:18:53,283 --> 01:18:56,383 Neæe te spasiti! 704 01:19:01,616 --> 01:19:05,698 Jebem ti! -Sranje. Ne mogu ovo da gledam. Idemo. 705 01:19:48,390 --> 01:19:50,392 Hriste! 706 01:19:50,848 --> 01:19:53,955 Galahad, èuješ li me? Hari! 707 01:19:54,793 --> 01:19:58,256 Hari, šta se doðavola dogaða? 708 01:19:58,430 --> 01:20:03,337 Možeš li da utišaš zvuk? -Nisam oèekivala da æe biti tako uspešno. 709 01:20:03,439 --> 01:20:07,642 O kakvom se odzivu radi? -100 postotnom. 710 01:20:07,729 --> 01:20:11,844 Znaèi da su svi zahvaæeni, imali SIM karticu, ili ne. 711 01:20:12,020 --> 01:20:16,827 I biæe nam od koristi što æe izbrisati Kingsmana. -Ne još. 712 01:21:10,440 --> 01:21:13,513 Moraš ovo da vidiš. 713 01:23:08,693 --> 01:23:13,452 Šta si mi uèinio? Nisam imao kontrolu nad sobom. 714 01:23:13,935 --> 01:23:19,943 Ubio sam sve te ljude. Želeo sam to. -Pametno, zar ne? 715 01:23:20,114 --> 01:23:24,644 Jednostavno reèeno, to je neurološki talas koji aktivira centar za agresiju 716 01:23:24,815 --> 01:23:28,859 i iskljuèuje inhibitore. -Pretpostavljam da se talas šalje 717 01:23:28,959 --> 01:23:32,903 preko tvojih besplatnih SIM kartica. 718 01:23:33,490 --> 01:23:38,902 Znaš li na šta mi ovo lièi? Na stare filmove koje obojica volimo. 719 01:23:39,155 --> 01:23:44,909 Sada æu ti otkriti celi svoj plan, a zatim æu smisliti neki apsurdni i uvrnuti 720 01:23:45,012 --> 01:23:49,927 naèin da te ubijem. A ti æeš pronaæi isti takav naèin da pobegneš. 721 01:23:50,030 --> 01:23:54,180 Zvuèi mi dobro. -Ovo nije takav film. 722 01:23:56,355 --> 01:23:58,762 Ne! 723 01:24:06,903 --> 01:24:11,360 Je li mrtav? -Dogaða se kada nekog upucaš u glavu. 724 01:24:11,660 --> 01:24:15,360 Dobar oseæaj, a? -Ne, nije dobar oseæaj, grozan je. 725 01:24:15,459 --> 01:24:19,082 Šta? -Koliko ljudi si ubio u toj crkvi? Ovo je samo jedan tip. 726 01:24:19,216 --> 01:24:21,843 Ne, ne, ne. Sami su se poubijali. 727 01:24:23,993 --> 01:24:29,041 Zapoèni odbrojavanje. Ova zabava poèinje sutra. 728 01:25:03,526 --> 01:25:05,688 Arture? 729 01:25:07,033 --> 01:25:11,303 Ovde ste? -Nažalost jesam. 730 01:25:11,518 --> 01:25:15,162 Okupi Kingsmane. 731 01:25:19,011 --> 01:25:23,952 Ne vidiš li, da je sve što sam uèinio, pokušaj da mu se odužim. 732 01:25:43,419 --> 01:25:46,505 Vidim mladiæa sa potencijalom. 733 01:25:46,712 --> 01:25:50,861 Koji želi da uèini nešto dobro od svog života. 734 01:26:05,811 --> 01:26:11,369 Arture, Hari je mrtav. -Galahad je mrtav. 735 01:26:11,541 --> 01:26:17,338 Upravo smo nazdravili u njegovo ime. -Zar ne znate šta onaj psihopata radi? 736 01:26:17,509 --> 01:26:21,814 Koliko ljudi na svetu ima te SIM kartice? Valentin može da pošalje 737 01:26:21,914 --> 01:26:26,119 signal bilo kome, svima. Ako svi u isto vreme postanu ubilaèki... 738 01:26:26,292 --> 01:26:30,444 Zaista. Zahvaljujuæi Galahadovim snimcima, imamo Valentinovo priznanje. 739 01:26:30,615 --> 01:26:35,761 Informacije smo dostavili odgovarajuæim službama. Naš posao je gotov. 740 01:26:35,933 --> 01:26:41,420 Kao i najistaknutije nasleðe našeg palog prijatelja. 741 01:26:41,594 --> 01:26:44,989 I to je sve? -Sedni, deèaèe. 742 01:26:47,153 --> 01:26:52,505 Ovo je napoleonov brendi iz 1815. godine. 743 01:26:53,362 --> 01:26:57,238 Pijemo ga samo kad izgubimo Kingsmana. 744 01:26:57,410 --> 01:27:00,703 Galahadu si se veoma dopadao. 745 01:27:02,228 --> 01:27:08,928 Mislim da je u ovoj prilici prihvatljivo da malo zaboravimo pravila. 746 01:27:10,737 --> 01:27:15,128 Ovo su sve Kingsmani? -Da, to su osnivaèi. 747 01:27:15,952 --> 01:27:19,207 Želim da zajedno nazdravimo. 748 01:27:20,644 --> 01:27:24,940 Za Galahada. -Za Galahada. 749 01:27:29,274 --> 01:27:33,598 Hari je rekao da niste voleli da kršite pravila. Zašto sada? 750 01:27:33,769 --> 01:27:38,833 Veoma si dobar, Egzi. Mogao bih da te predložim za Galahadovo mesto. 751 01:27:39,441 --> 01:27:44,474 Jedino ako možemo da se složimo u vezi nekih politièkih pitanja. 752 01:27:47,262 --> 01:27:51,619 Možeš li pogoditi šta je ovo? 753 01:27:51,792 --> 01:27:56,249 Ne moram. Hari mi je pokazao. Vi pritisnete dugme i ja umrem. 754 01:27:56,421 --> 01:28:00,297 Uèinilo mi se da taj brendi ima èudan ukus. -Bravo. 755 01:28:00,608 --> 01:28:06,956 Valentin vas je pridobio. Nekako. -Jednom kada mi je objasnio, razumeo sam. 756 01:28:07,127 --> 01:28:11,254 Kada se zarazite virusom, dobijete groznicu. 757 01:28:11,415 --> 01:28:15,651 Na taj naèin telo podiže temperaturu tela da bi ubilo virus. 758 01:28:15,652 --> 01:28:19,886 Planeta Zemlja radi na istom principu. Globalno otopljavanje je groznica. 759 01:28:20,093 --> 01:28:25,137 Èoveèanstvo je virus. Mi utièemo da se planeta razboli. 760 01:28:25,137 --> 01:28:29,014 Zahlaðenje nam je jedina nada. Ako sami ne smanjimo broj stanovnika, 761 01:28:29,116 --> 01:28:32,270 ovo može da krene samo jednim, od dva smera. 762 01:28:32,305 --> 01:28:36,490 Domaæin ubije virus, ili virus ubije domaæina. 763 01:28:36,562 --> 01:28:42,049 Bilo kako bilo... -Rezultat je isti. Virus umire. 764 01:28:42,442 --> 01:28:48,155 Valentin æe sam da reši problem viška ljudi? -Ako nešto ne preduzmemo, 765 01:28:48,255 --> 01:28:53,865 priroda hoæe. Nekada je odstrel jedini naèin da ova vrsta preživi. 766 01:28:54,038 --> 01:28:58,378 Istorija æe gledati na Valentina kao na èoveka koji je spasao 767 01:28:58,478 --> 01:29:02,717 èoveèanstvo od istrebljenja. -On æe odabrati ko æe da umre? 768 01:29:02,890 --> 01:29:06,976 Svi njegovi bogati prijatelji æe preživeti. Zadržaæe svakog za koga 769 01:29:07,077 --> 01:29:11,063 misli da je vredan spašavanja. Slagali se oni s njim, ili ne. -I ti, Egzi. 770 01:29:11,397 --> 01:29:14,073 U Harijevu èast. 771 01:29:14,212 --> 01:29:19,563 Pozivam te da budeš deo novog sveta. 772 01:29:20,176 --> 01:29:23,673 Vreme je da odluèiš. 773 01:29:29,510 --> 01:29:33,387 Radije æu biti s Harijem. Hvala. 774 01:29:33,868 --> 01:29:36,473 Neka tako bude. 775 01:29:51,352 --> 01:29:56,839 Problem kod nas obiènih ljudi je, da volimo da razmišljamo. 776 01:29:57,731 --> 01:30:00,889 Kingsmani su me dosta o tome nauèili. Zamena stvari. 777 01:30:01,574 --> 01:30:05,174 Da, oni su osnivaèi. 778 01:30:05,742 --> 01:30:08,789 Veæ sam to uèinio. 779 01:30:09,777 --> 01:30:14,364 Ti prljavi, mali, jebeni kretenu. 780 01:30:40,366 --> 01:30:45,267 Idi na sigurno podruèje, ili odleti na... 781 01:30:49,105 --> 01:30:53,596 U redu je, Lanselote. Spusti ga. Potvrðeno je. 782 01:30:56,032 --> 01:31:00,027 Na Arturov telefon stigla je poruka da pobegne na sigurno mesto. 783 01:31:00,127 --> 01:31:04,021 Nemamo puno vremena. -Šta æeš da radiš? -Pitanje je šta æemo mi uraditi. 784 01:31:04,122 --> 01:31:08,088 Bog zna ko je s Valentinom, a ko nije. 785 01:31:08,188 --> 01:31:12,053 Nemamo izbora. Moraæemo ovo sami da rešimo. 786 01:31:14,449 --> 01:31:16,594 Za mnom. 787 01:31:34,587 --> 01:31:38,815 Koji je ovo kurac? -Nemam pojma. 788 01:31:38,996 --> 01:31:43,181 To s èime se igrate je prototip liènog van-atmosferskog vozila. 789 01:31:43,353 --> 01:31:46,852 Razvijen je kao deo Reganovog "Star Wars" projekta. Prilièno je jednostavan, 790 01:31:46,956 --> 01:31:51,896 ali trebao bi da radi. Srušiæemo jedan od Valentinovih satelita. 791 01:31:52,033 --> 01:31:56,772 Prekinuæemo lanac i zaustaviti signal. Trebaæe mu nekoliko sati da ga 792 01:31:56,872 --> 01:32:01,510 osposobi. To æe nam dati dovoljno vremena da me uvedete u Valentinov 793 01:32:01,611 --> 01:32:06,150 centralni sistem, da bih mogao da ga ugasm. Lanselote, ti æeš da ga koristiš. 794 01:32:06,305 --> 01:32:08,945 Obuci svemirsko odelo. 795 01:32:16,256 --> 01:32:19,565 Švedske vazdušne snage. 796 01:32:19,667 --> 01:32:23,267 Švedski premijer traži dozvolu za sletanje. 797 01:32:27,041 --> 01:32:29,657 Dozvola odobrena. 798 01:32:32,778 --> 01:32:35,391 Izvolite. -Hvala. 799 01:32:35,476 --> 01:32:39,009 Koliko ih još oèekujemo? -Ne mnogo. Veæina ima vlastite bunkere. 800 01:32:39,296 --> 01:32:42,680 Mislim da dolaze samo veoma nervozni. 801 01:32:42,922 --> 01:32:45,561 Dobrodošli, premijeru. 802 01:32:45,784 --> 01:32:49,900 Èini se da implantat šalje neki protivsignal da bi se 803 01:32:50,000 --> 01:32:54,016 osigurao da na nosioca ne deluju talasi sa SIM kartice. 804 01:32:54,052 --> 01:32:57,520 Talasi koji sve pretvaraju u ludaèke ubice. -Tako je. 805 01:32:57,620 --> 01:33:01,999 Verovatno im niko nije rekao da može da im jako zagreje meko tkivo na svoj 806 01:33:02,099 --> 01:33:06,378 zahtev. Valentin je odabrao nekolicinu za upozorenje o odbrojavanju. 807 01:33:06,516 --> 01:33:10,961 Moramo da budemo sigurni da se ranije nije izbrbljao pogrešnim ljudima. 808 01:33:11,061 --> 01:33:15,606 Kako nam to sada može koristiti? -Nikako. Roksi, idemo. 809 01:33:27,720 --> 01:33:32,435 Što više ideš, balon se sve više širi. 810 01:33:32,537 --> 01:33:36,692 Kada dostigneš ivicu atmosfere, eksplodiraæe. 811 01:33:36,795 --> 01:33:40,838 Moraš da ispališ projektile pre toga, u redu? -Na rubu atmosfere. 812 01:33:40,941 --> 01:33:46,002 Kad ih ispališ, moraæeš da se otpustiš, ali æeš brzo padati. Sreæno. 813 01:33:47,512 --> 01:33:52,757 Možeš ti to. -Egzi, idemo. Vreme nam nije prijatelj. 814 01:34:15,046 --> 01:34:19,539 Da bi dospeo na Arturovu pozivnicu, moraæeš da se uklopiš. -Treba da glumim 815 01:34:19,640 --> 01:34:24,035 Artura? -Pozivnica je u njegovom telefonu. Daj im ovo i njegovo pravo ime, 816 01:34:24,165 --> 01:34:28,356 Èester King. -A ti? -Ja sam pilot, ostaæu ovde. 817 01:34:28,565 --> 01:34:32,685 Hoæe li mi to odgovarati? -Odelo uvek odgovara. 818 01:34:32,785 --> 01:34:37,106 Budi zahvalan Hariju što je dao da se napravi za tebe. Obuci se. 819 01:34:37,929 --> 01:34:42,149 Šta im je doðavola? -Ne znam, možda ima veze s masovnim genocidom. 820 01:34:42,322 --> 01:34:44,894 Daj mi mikrofon. 821 01:34:47,148 --> 01:34:52,033 Poslušajte me svi. Šta vam je doðavola? 822 01:34:52,142 --> 01:34:58,076 Želim da vas podsetim da je danas slavljenièki dan. 823 01:34:58,729 --> 01:35:05,314 Moramo da stavimo na stranu svaku pomisao na smrt i usredotoèiti se na roðenje. 824 01:35:05,591 --> 01:35:08,299 Roðenje nove ere. 825 01:35:09,262 --> 01:35:14,509 Ne treba da žalimo za onima koji æe danas da daju svoje živote. 826 01:35:14,612 --> 01:35:18,901 Treba da odamo poèast njihovoj žrtvi. -Imaš moj broj pa me nazovi kasnije. 827 01:35:19,007 --> 01:35:23,224 I njihovoj ulozi u spašavanju ljudske rase. 828 01:35:23,897 --> 01:35:28,224 Moramo da uklonimo sumnju i oseæaj krivice. 829 01:35:28,790 --> 01:35:33,420 Vi ste odabrani ljudi. 830 01:35:33,937 --> 01:35:39,733 Kada roditelji prièaju deci prièu o Nojevoj arci, je li Noje negativac? -Ne. 831 01:35:39,838 --> 01:35:46,355 Je li Bog negativac? -Ne! -A životinje koje idu u koloni po dve? -Ne! 832 01:35:46,562 --> 01:35:53,733 Naravno da ne. Da, tako je. Okrenimo moguænosti u našu korist. 833 01:35:54,145 --> 01:35:59,014 Jedite, pijte i zabavljajte se! 834 01:36:01,040 --> 01:36:04,675 Vidimo se svi u novoj eri! 835 01:36:27,908 --> 01:36:32,140 Roks, ja sam. Kakav je pogled? 836 01:36:34,680 --> 01:36:40,065 Odvratan. -Moj je prilièno dobar. Jesi li i ti dobila ovakvo odelo? 837 01:36:40,417 --> 01:36:46,104 Ne, nisam još. -Imaš èemu da se raduješ. Kreæemo na Valentinovu bazu. Moram iæi. 838 01:36:46,633 --> 01:36:48,690 Sreæno. 839 01:36:55,693 --> 01:36:58,333 Dobro izgledaš, Egzi. 840 01:36:59,400 --> 01:37:02,486 Dobro se oseæam, Merline. 841 01:37:07,568 --> 01:37:12,709 Ovdje N247CK. Tražim dozvolu za sletanje. 842 01:37:14,731 --> 01:37:17,452 Dozvola odobrena. 843 01:37:20,817 --> 01:37:23,481 Jebeš mene. -Aha. 844 01:37:49,545 --> 01:37:52,271 Egzi, kreæemo. 845 01:38:06,991 --> 01:38:10,932 Èester King. -G. King, dobro došli. 846 01:38:11,026 --> 01:38:16,178 Sigurno znate za Valentinovu strogu politiku bez oružja, 847 01:38:16,278 --> 01:38:21,330 ali ako vam ne smeta. -Naravno. -Hvala vam. Imate li prtljag? 848 01:38:21,676 --> 01:38:25,861 Èestitam, Majkrofte. Napredovao si od mog pilota, u mog liènog slugu. 849 01:38:26,032 --> 01:38:29,668 Baš drsko. -Razumeš? Dobro. 850 01:38:30,710 --> 01:38:32,768 Hvala vam. 851 01:38:57,963 --> 01:39:03,657 Egzi, pronaði laptop i spoji me na mrežu. Sat otkucava. 852 01:39:03,736 --> 01:39:06,845 Zapamti, pokušaj da se uklopiš. 853 01:39:06,985 --> 01:39:10,758 Šta bi gospodin želeo da popije? -Martini. 854 01:39:10,932 --> 01:39:15,063 Džin, oèigledno ne votku. Promešan 10 sekundi dok 855 01:39:15,163 --> 01:39:19,193 dolivaš iz neotvorene boce Vermuta. Hvala. 856 01:39:20,910 --> 01:39:25,539 Merline, hvataš li ovo? -Da. Ostani usredsreðen. 857 01:39:25,679 --> 01:39:30,478 Lanselote, odlièan posao, blizu cilja si. -Da, Merline. 858 01:39:31,511 --> 01:39:34,734 Egzi, smesta me spoji na mrežu. 859 01:39:35,044 --> 01:39:39,676 Da, kreæem. -Lanselote, dohvataš granicu visine. 860 01:39:39,779 --> 01:39:44,787 Baloni neæe više dugo izdržati. Moraš da aktiviraš projektil. 861 01:39:59,186 --> 01:40:02,513 Društvo je mrtvo. Živelo društvo. 862 01:40:03,852 --> 01:40:06,219 Amin tome. 863 01:40:06,666 --> 01:40:10,816 Ja sam Morten Lindstrem. -Èester King. Kako ste se spojili na mrežu? 864 01:40:10,989 --> 01:40:15,618 To je zatvorena mreža. Samo autorizovani korisnici mogu da pristupe. 865 01:40:17,510 --> 01:40:21,530 Naciljala sam satelit. -Koje je taèno vreme? Mislim da 866 01:40:21,630 --> 01:40:25,549 nisam promenio vremensku zonu. -O, da, samo da pogledam. 867 01:40:34,246 --> 01:40:37,502 IZABERITE MOD ANALIZA SISTEMA U TOKU 868 01:40:37,571 --> 01:40:40,726 Egzi, upao sam. Smesta se vraæaj u avion. -Kreæem. 869 01:40:40,765 --> 01:40:45,907 Lanselote, sreæno. Pucam za tri, dva... 870 01:40:50,668 --> 01:40:56,244 Lepo i polako. -Koga ðavola ti tu radiš? -Moja porodica je pozvana, oèigledno. 871 01:40:56,344 --> 01:40:59,466 Ustani, polako. -Sranje. 872 01:40:59,579 --> 01:41:02,567 Lanselote, požuri i pucaj. Drugi balon æe eksplodirati! 873 01:41:02,729 --> 01:41:06,743 Da, Merline, skoro ga imam. Dopusti mi momenat. 874 01:41:07,508 --> 01:41:11,042 Valentin, uhvatio sam jebenog špijuna! 875 01:41:11,142 --> 01:41:15,505 Zumiraj. Je li to mladi pomoænik? 876 01:41:18,644 --> 01:41:22,242 Kurvin sin. -Imam ga. 877 01:41:31,474 --> 01:41:34,181 Sranje! Oglasi alarm! 878 01:41:35,143 --> 01:41:38,642 Neæu da reskiram. Pošalji dvominutno upozorenje. 879 01:41:38,743 --> 01:41:44,920 Zapoèinjem prespajanje. Uèinimo to. -Odbrojavanje pokrenuto. 880 01:41:50,703 --> 01:41:53,674 AKTIVIRAJ DIZALICU ZA AVION 881 01:41:53,979 --> 01:41:57,235 Vidiš li ga? -Ovde je. 882 01:42:04,022 --> 01:42:07,992 Egzi, idi levo. Dva èuvara ispred. 883 01:42:19,598 --> 01:42:22,646 Lanselote, smesta se odvajaj! 884 01:42:31,861 --> 01:42:35,529 Egzi, imaš trojicu ispred i onda desno. Još dvojica. 885 01:42:38,928 --> 01:42:44,622 Hajdemo svi na noge! Odbrojavajte do svog roðendana! Dobrodošli u novu eru! 886 01:43:08,398 --> 01:43:12,955 Egzi, na sledeæem levom skretanju je uzani tunel. 887 01:43:20,109 --> 01:43:22,782 Idemo! Deset, 888 01:43:22,966 --> 01:43:25,836 devet, osam, 889 01:43:26,449 --> 01:43:29,450 sedam, šest, 890 01:43:30,006 --> 01:43:33,050 pet, èetiri, 891 01:43:33,710 --> 01:43:36,578 tri, dva, 892 01:43:36,776 --> 01:43:41,132 jedan! Biometrija autorizovana. 893 01:43:42,232 --> 01:43:46,381 KVAR SISTEMA -Lepo. Dobar posao, za oboje. 894 01:43:46,485 --> 01:43:50,018 Ne radi. Trebalo bi da radi. Koji ðavo? 895 01:43:55,810 --> 01:43:58,913 To! Svaka èast, Roks, dobra devojka. 896 01:44:01,489 --> 01:44:04,574 Izgubili smo jedan satelit. 897 01:44:06,696 --> 01:44:09,985 ANALIZA SISTEMA DOVRŠENA 898 01:44:13,941 --> 01:44:17,681 O, ne. Nema šanse da ovo zaobiðem. 899 01:44:18,094 --> 01:44:21,693 OTKRIVENA BIOMETRIJSKA ZAŠTITA 900 01:44:23,148 --> 01:44:26,850 Šta se dešava? Ima li problema? 901 01:44:27,407 --> 01:44:32,034 Dajte, nema potrebe za oružjem, ja sam samo pilot. 902 01:44:33,616 --> 01:44:36,117 Jebem ti! -Sredite ga! 903 01:44:37,697 --> 01:44:39,753 Doði ovamo! 904 01:44:43,542 --> 01:44:45,719 Hajde. 905 01:44:47,693 --> 01:44:50,220 Odjebimo odavde. -Ne možemo. 906 01:44:50,361 --> 01:44:54,636 Ne mogu uæi u Valentinov ureðaj. Ima biometrijsku zaštitu. 907 01:44:55,036 --> 01:44:59,133 Moraæeš da odeš tamo i pobrineš se da njegova ruka ne dotakne taj ekran. 908 01:44:59,271 --> 01:45:02,633 Jesi li ti poludeo? -Bojim se da nisam. 909 01:45:05,117 --> 01:45:08,822 Mogu li dobiti to? -Ovo je moje. 910 01:45:09,338 --> 01:45:11,910 Pokazaæu ti tvoje. 911 01:45:28,632 --> 01:45:31,048 Dobar izbor. 912 01:45:32,064 --> 01:45:36,130 Koliko æe im trebati da promene satelit? -Trebaæe im sat ili dva. -Glupost! 913 01:45:36,230 --> 01:45:40,236 Samo pomerite ova dva bliže. -Ali taj nije tvoj. 914 01:45:44,366 --> 01:45:48,242 Nazovi E-mana. -E., V. ovde. 915 01:45:48,586 --> 01:45:51,809 Slušaj, imam malih problema, treba mi pomoæ. 916 01:45:52,016 --> 01:45:56,167 Jedan od mojih satelita je pao, ali nalazi se pored tvog. 917 01:45:56,717 --> 01:46:01,551 Èitaš mi misli. Koliko vremena æe ti za to trebati? 918 01:46:02,897 --> 01:46:05,165 Pokret. 919 01:46:08,668 --> 01:46:11,274 Trebao bi ponovo da proradi. 920 01:46:13,284 --> 01:46:15,569 Deset posto. 921 01:46:16,993 --> 01:46:22,275 Sranje! Egzi, Valentin koristi tuði satelit, ponovo æe spojiti u lanac. 922 01:46:22,379 --> 01:46:26,358 Neæe mu trebati puno vremena. Na 20% je. 923 01:46:43,868 --> 01:46:47,873 Egzi, Valentin ima poklon za tebe. Požuri. 924 01:47:20,617 --> 01:47:25,665 Je li onaj Kingsmanov klinac mrtav? -Nije, ali æe uskoro biti. -Dobro. 925 01:47:38,490 --> 01:47:41,532 Merline, u zaglavljen sam. 926 01:47:52,562 --> 01:47:56,266 Kao i ja. -Dolaze mi sa svih strana, nemam izbora. 927 01:47:56,623 --> 01:47:59,196 Roks, treba mi usluga. 928 01:47:59,815 --> 01:48:03,482 Nazovi moju mamu i reci joj da se zakljuèa od Dina. 929 01:48:03,846 --> 01:48:07,154 I neka maloj kaže da je volim. 930 01:48:15,625 --> 01:48:18,153 Jebem ti sve. 931 01:48:21,280 --> 01:48:26,066 Merline, seæaš se da si rekao da nemamo nikakve koristi od onih implantata? 932 01:48:26,468 --> 01:48:29,681 Možeš li ih upaliti? 933 01:48:31,642 --> 01:48:35,681 Na meni je red da izigram Valentina. 934 01:48:43,840 --> 01:48:47,171 O, ne. Koji ðavo...? Ne mogu ovo da zaustavim. 935 01:48:58,503 --> 01:49:02,020 AKTIVIRATI SIGURNOSNE IMPLANTATE? DA/NE -Da, molim. 936 01:49:03,087 --> 01:49:06,584 SIGURNOSNI IMPLANTATI AKTIVIRANI -Ne! 937 01:50:02,625 --> 01:50:07,132 Bože, ovo je bilo jebeno spektakularno. 938 01:50:07,232 --> 01:50:10,157 Merline, ti si jebeni genije! 939 01:50:10,257 --> 01:50:13,257 Šta se doðavola tamo dogaða? 940 01:50:17,507 --> 01:50:20,592 Nisi li ti ona princeza koja je nestala? -Ne možeš me izvuæi. 941 01:50:20,731 --> 01:50:24,881 Ako te izvuèem hoæeš li me poljubiti? Oduvek sam želeo da poljubim princezu. 942 01:50:24,981 --> 01:50:28,113 Ako me izvuèeš, daæu ti više od toga. 943 01:50:28,636 --> 01:50:34,581 Kretenu. Stvarno si mislio da sam tako glup da sebi usadim onu stvar u glavu? 944 01:50:34,683 --> 01:50:40,070 Jesi li ti lud? Svi ti nevini ljudi ubijeni, zbog èega? 945 01:50:40,381 --> 01:50:43,157 Ništa ti nisi zaustavio! 946 01:50:44,395 --> 01:50:48,544 Dobro sam, zakljuèala sam vrata, šta dalje? -Kao što sam rekla, 947 01:50:48,649 --> 01:50:53,235 stavi kæer u kupatilo i baci kljuè. -I dalje se dogaða! 948 01:50:53,336 --> 01:50:55,859 To je ludo. -Uèini to. 949 01:51:22,772 --> 01:51:27,747 Egzi, signal je poèeo. Sklanjaj Valentinovu ruku s te proklete ploèe! 950 01:51:27,918 --> 01:51:30,223 Oprosti, ljubavi, moram da spasim svet. 951 01:51:32,083 --> 01:51:34,843 Odmah se vraæam. 952 01:51:35,263 --> 01:51:37,826 Sreæno! 953 01:51:43,036 --> 01:51:45,139 London. 954 01:52:12,563 --> 01:52:14,715 Rio. 955 01:52:29,775 --> 01:52:32,136 Lezi! 956 01:52:32,693 --> 01:52:35,126 Uspeo si! 957 01:52:42,636 --> 01:52:45,998 Staklo neæe dugo da izdrži. 958 01:52:46,515 --> 01:52:49,120 Ostani ovde. 959 01:52:50,459 --> 01:52:54,678 Kako da doðem gore? -Samo pucaj, pronaæi æu put. -Razumem. 960 01:53:10,392 --> 01:53:12,460 Jebem ti sve! 961 01:53:30,022 --> 01:53:33,430 Vratili smo se. Vratili smo se! 962 01:53:40,219 --> 01:53:42,412 Ovo je odlièno! 963 01:53:50,182 --> 01:53:54,692 Egzi, završi s tim! -Razbij ga, Gizi! 964 01:54:00,896 --> 01:54:04,153 Seul, Karakas, Mumbai. 965 01:54:11,909 --> 01:54:16,021 Ubij tog gada! Ubio nam je sve prijatelje! 966 01:54:31,085 --> 01:54:34,172 Egzi, svet ide doðavola. 967 01:54:43,304 --> 01:54:48,364 Je li mrtav? -Nije još! -Ne igraj se sa svojom hranom, ubij ga! 968 01:56:06,613 --> 01:56:08,678 Gizela! 969 01:56:09,855 --> 01:56:11,979 Gizela! 970 01:56:21,325 --> 01:56:23,689 Hajde, hajde! 971 01:56:25,601 --> 01:56:27,789 Ubij ga! 972 01:57:09,888 --> 01:57:12,512 Dobar posao, sinko! 973 01:57:12,824 --> 01:57:16,974 To! To, Egzi! -Dobar posao, Egzi. 974 01:57:17,223 --> 01:57:19,348 Takoðe, Lanselote. 975 01:57:21,297 --> 01:57:24,383 Jako mi je žao. Mama ti nikad ne bi naudila. 976 01:57:24,591 --> 01:57:28,294 Mama ti nikada ne bi naudila. Veoma mi je žao. 977 01:57:29,919 --> 01:57:32,417 Dobro si? 978 01:57:34,727 --> 01:57:39,460 Hari bi bio ponosan na tebe, Egzi. Bio je u pravu. 979 01:57:53,889 --> 01:57:59,847 Šta ima, èoveèe? Ovo je deo gde kažeš nešto jako loše. 980 01:58:00,581 --> 01:58:03,736 Kao što si rekao Hariju, 981 01:58:05,933 --> 01:58:09,431 "Ovo nije takav film." 982 01:58:09,462 --> 01:58:12,002 Savršeno. 983 01:58:31,989 --> 01:58:36,723 Egzi, gde æeš? Ne treba ti šampanjac, imamo ga dovoljno u avionu. 984 01:58:42,592 --> 01:58:46,410 Jesi li spasao svet? -Jesam. 985 01:58:47,240 --> 01:58:52,406 Onda, hoæeš da uðeš? -Hoæu. 986 01:58:57,524 --> 01:59:01,656 Merline, zakljuèano je. Kako da uðem? 987 01:59:01,756 --> 01:59:04,120 2625. 988 01:59:07,512 --> 01:59:10,520 Merline, glavni si. 989 01:59:12,132 --> 01:59:14,700 Dužan si mi, Egzi. 990 01:59:20,347 --> 01:59:22,400 Egzi? 991 01:59:27,254 --> 01:59:29,292 Jadan ja. 992 01:59:35,502 --> 01:59:37,558 (ima još) 993 02:00:16,304 --> 02:00:19,812 Majkle, ugasi to sranje. Ide mi na živce. 994 02:00:20,184 --> 02:00:23,916 Sviða mi se ta pesma. Ostavi je. 995 02:00:27,696 --> 02:00:32,481 Magzi se vratio. Konaèno si došao da se obraèunaš sa mnom? 996 02:00:32,682 --> 02:00:37,758 Ili æeš ponovo da pobegneš i praviš se da si kul tako obuèen? -Misliš na ovo? 997 02:00:39,005 --> 02:00:44,184 Neæu. Poznajem tipa koji je preuzeo krojaènicu. 998 02:00:45,089 --> 02:00:49,877 Zaposlio me, mama. Dolazi sa mnogo pogodnosti. 999 02:00:50,227 --> 02:00:54,438 Ukljuèujuæi kuæu. Doði da živiš tamo sa mnom, mama. 1000 02:00:54,982 --> 02:00:57,439 Doði. -Sedni! 1001 02:00:58,050 --> 02:01:03,095 Može da poseæje samo tebe u bolnici. -Ostavi ga na miru, Din! 1002 02:01:03,195 --> 02:01:05,595 Egzi, idi, molim te. 1003 02:01:06,490 --> 02:01:09,596 U redu. -Da, uèini šta ti mama kaže. 1004 02:01:09,697 --> 02:01:14,397 Neka ti tvoj prijatelj krojaè napravi kukavièije odelo, baš bi ti pristajalo. 1005 02:01:16,595 --> 02:01:20,143 Kao što mi je jednom dobar prijatelj rekao... 1006 02:01:20,399 --> 02:01:22,643 Maniri... 1007 02:01:23,335 --> 02:01:25,644 Èine... 1008 02:01:27,153 --> 02:01:31,245 Èoveka. -Din? -Zaèepi. 1009 02:01:31,367 --> 02:01:33,946 Egzi, razbiæu te... 1010 02:01:40,169 --> 02:01:45,910 Onda? Hoæemo li ceo dan da stojimo, ili æemo se boriti? 1011 02:01:54,190 --> 02:01:57,699 U spomen na majku Keti koja od obiènog èini 1012 02:01:57,800 --> 02:02:01,309 neobièno i nauèila me šta Kingsman treba da bude.