00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:07,000 --> 00:00:13,074 INUZER Subtitl 2 00:00:44,967 --> 00:00:47,668 Durante séculos, a Ordem dos Cavaleiros Templários 3 00:00:47,700 --> 00:00:50,434 procurou a mítica Maçã do Éden. 4 00:00:50,800 --> 00:00:52,209 Acreditam que contém não apenas as sementes 5 00:00:52,233 --> 00:00:56,234 da primeira desobediência do homem, como a chave do livre arbítrio. 6 00:00:57,349 --> 00:01:00,697 Se encontrarem a relíquia e descodificarem os seus segredos, 7 00:01:00,700 --> 00:01:03,581 terão o poder para controlar toda a liberdade de pensamentos. 8 00:01:03,606 --> 00:01:06,785 Apenas uma irmandade chamada Assassinos está no seu caminho... 9 00:01:16,527 --> 00:01:20,140 ANDALUZIA, ESPANHA, 1492 10 00:01:53,370 --> 00:01:56,995 A Inquisição entregou finalmente a Espanha aos Templários. 11 00:01:57,838 --> 00:02:02,171 O Sultão Muhammad e o seu povo ainda estão às portas de Granada. 12 00:02:02,510 --> 00:02:04,643 Mas se o filho dele, o príncipe, for capturado, 13 00:02:05,663 --> 00:02:07,721 ele entregará a cidade e a Maçã do Éden. 14 00:02:09,217 --> 00:02:10,917 Tu, Aguilar de Nerha, 15 00:02:12,048 --> 00:02:14,848 juras honrar a nossa Ordem na luta pela liberdade? 16 00:02:15,748 --> 00:02:18,329 Defender a humanidade da tirania templária, 17 00:02:19,271 --> 00:02:21,128 e preservar o livre arbítrio? 18 00:02:21,545 --> 00:02:23,245 Juro. 19 00:02:23,327 --> 00:02:25,599 Se a Maçã cair nas mãos dos Templários, 20 00:02:25,988 --> 00:02:28,547 eles destruirão tudo o que se atravessar no seu caminho. 21 00:02:28,583 --> 00:02:31,787 Protestos, dissidência, o nosso direito de pensar livremente. 22 00:02:32,169 --> 00:02:34,265 Jura-me que sacrificarás a tua vida 23 00:02:34,666 --> 00:02:37,678 e as vidas de todos os presentes para que não consigam. 24 00:02:38,319 --> 00:02:40,019 Sim, Mentor. 25 00:02:48,561 --> 00:02:50,261 As nossas vidas não são nada. 26 00:02:51,601 --> 00:02:53,301 A Maçã é tudo. 27 00:02:54,351 --> 00:02:56,951 O espírito da Águia irá vigiar o futuro. 28 00:03:17,509 --> 00:03:21,242 Onde outros homens seguem cegamente a verdade, 29 00:03:21,899 --> 00:03:24,659 lembra-te, nada é verdadeiro. 30 00:03:25,179 --> 00:03:29,869 Onde outros homens são limitados pela moralidade da lei, 31 00:03:30,249 --> 00:03:33,636 lembra-te, tudo é permitido. 32 00:03:37,000 --> 00:03:41,750 Trabalhamos na escuridão para servir a luz. 33 00:03:43,318 --> 00:03:45,771 Somos Assassinos. 34 00:04:03,169 --> 00:04:06,008 ASSASSIN'S CREED 35 00:04:06,217 --> 00:04:09,575 Traduzido por LegendasProject 36 00:04:41,749 --> 00:04:45,049 Baja Califórnia, México, 1986 37 00:05:23,622 --> 00:05:25,322 Merda. 38 00:06:20,762 --> 00:06:22,462 Mãe? 39 00:07:08,161 --> 00:07:09,861 Pai? 40 00:07:10,110 --> 00:07:12,363 O teu sangue não te pertence, Cal. 41 00:07:15,578 --> 00:07:17,278 Eles encontraram-nos. 42 00:07:34,262 --> 00:07:35,962 Vive nas sombras. 43 00:07:41,715 --> 00:07:43,510 Vai! Vai imediatamente! 44 00:08:31,823 --> 00:08:33,523 30 ANOS DEPOIS 45 00:08:35,107 --> 00:08:39,525 PENITENCIÁRIA DE HUNTSVILLE, TEXAS, ESTADOS UNIDOS 46 00:09:31,828 --> 00:09:33,528 Veio salvar a minha alma? 47 00:09:35,924 --> 00:09:37,624 Algo desse género. 48 00:09:39,980 --> 00:09:41,784 Eu... 49 00:09:42,834 --> 00:09:44,546 Sei que é o seu aniversário. 50 00:09:45,598 --> 00:09:47,298 Sim. 51 00:09:47,576 --> 00:09:49,276 A festa está a começar. 52 00:09:53,758 --> 00:09:56,400 Sente-se. Está a deixar-me nervoso. 53 00:10:12,467 --> 00:10:14,167 Senhor, 54 00:10:14,490 --> 00:10:16,190 lava os meus pecados, 55 00:10:17,108 --> 00:10:18,808 e ficarei limpo... 56 00:10:20,449 --> 00:10:22,149 Mais uma vez. 57 00:10:28,496 --> 00:10:30,329 Não é muito dado à Bíblia, pois não? 58 00:11:02,762 --> 00:11:04,733 Que se fique a saber que Callum Lynch 59 00:11:05,465 --> 00:11:07,879 foi declarado culpado de homicídio em primeiro grau 60 00:11:08,735 --> 00:11:13,816 e sentenciado a morrer neste dia, 21 de Outubro de 2016. 61 00:11:14,604 --> 00:11:16,800 O prisioneiro deseja fazer uma última declaração? 62 00:11:17,488 --> 00:11:19,488 Digam ao meu pai que irei vê-lo no inferno. 63 00:13:00,434 --> 00:13:02,749 Sou a Dra. Sophia Rikkin. 64 00:13:04,165 --> 00:13:09,837 Ontem às 6 horas da tarde, foi executado e pronunciado morto. 65 00:13:10,909 --> 00:13:14,935 E agora, tanto quanto o mundo sabe ou quer saber, 66 00:13:15,737 --> 00:13:17,619 já não existe. 67 00:13:27,025 --> 00:13:29,153 É melhor sentar-se. 68 00:13:31,777 --> 00:13:33,974 Os meu olhos... 69 00:13:33,975 --> 00:13:36,172 O que está a sentir é normal e desconfortável. 70 00:13:38,080 --> 00:13:39,780 Cal. 71 00:13:40,769 --> 00:13:42,469 Estou aqui para o ajudar. 72 00:13:43,355 --> 00:13:45,055 E está aqui para me ajudar a mim. 73 00:13:59,037 --> 00:14:00,737 Deixem-no ir. 74 00:14:34,499 --> 00:14:36,199 Não lhe toquem. 75 00:15:33,190 --> 00:15:34,890 Força. Vai. 76 00:15:38,255 --> 00:15:39,955 Salta. 77 00:15:43,499 --> 00:15:45,199 Não é um prisioneiro, Cal. 78 00:15:47,195 --> 00:15:48,895 Estou aqui para o proteger. 79 00:15:49,118 --> 00:15:51,328 Se me ouvir, tudo fará sentido. 80 00:15:51,898 --> 00:15:53,598 Tem que confiar em mim. 81 00:15:54,536 --> 00:15:56,236 Onde estou? 82 00:15:56,250 --> 00:16:00,482 Está num centro de reabilitação da Fundação Abstergo, em Madrid, 83 00:16:01,141 --> 00:16:05,014 uma organização privada dedicada a aperfeiçoar a humanidade. 84 00:16:06,900 --> 00:16:10,966 Com a sua ajuda, podemos encontrar formas de erradicar a violência. 85 00:16:32,214 --> 00:16:33,914 Tinha isto controlado. 86 00:16:34,149 --> 00:16:36,666 - O teu pai não quer que ele saia. - Ele é o meu paciente. 87 00:16:37,151 --> 00:16:38,851 Este programa é meu. 88 00:16:41,282 --> 00:16:42,982 Preparem o Animus. 89 00:16:54,263 --> 00:16:56,412 - As lâminas estão prontas? - Estão aqui. 90 00:16:57,671 --> 00:17:00,406 - Confirmámos a sua proveniência? - Pertencem ao Aguilar. 91 00:17:00,408 --> 00:17:02,141 Recuperámo-las no cemitério. 92 00:17:02,366 --> 00:17:04,066 O que é isto? 93 00:17:04,245 --> 00:17:09,197 Façam as últimas preparações. Vamos regressar a Andaluzia, em 1492. 94 00:17:09,860 --> 00:17:11,560 Gravem tudo. 95 00:17:16,400 --> 00:17:18,100 Os braços estão prontos. 96 00:17:29,412 --> 00:17:31,112 O que é isto? 97 00:17:31,128 --> 00:17:33,408 Lamento, Cal, não é assim que gostamos de trabalhar. 98 00:17:33,462 --> 00:17:35,162 Então parem. 99 00:17:36,339 --> 00:17:38,039 Façam a epidural. 100 00:17:48,279 --> 00:17:51,328 - O que querem de mim? - O passado. 101 00:17:52,287 --> 00:17:54,153 Ouça-me com atenção, Cal. 102 00:17:55,326 --> 00:17:57,218 Está prestes a entrar no Animus. 103 00:17:57,646 --> 00:18:00,171 O que está prestes a ver, ouvir e sentir 104 00:18:00,623 --> 00:18:03,569 são as memórias de alguém que morreu há 500 anos. 105 00:18:03,860 --> 00:18:05,560 Esperem. 106 00:18:06,664 --> 00:18:09,372 Não pode mudar os acontecimentos, Cal. 107 00:18:10,839 --> 00:18:12,539 Ligar o analisador. 108 00:18:19,238 --> 00:18:20,938 Estado? 109 00:18:21,037 --> 00:18:24,157 A analisar as cadeias de ADN. A procurar intervalo temporal. 110 00:18:40,400 --> 00:18:42,436 Encontrada a primeira memória correspondente. 111 00:18:43,454 --> 00:18:45,154 Identificado o ADN correspondente. 112 00:18:50,585 --> 00:18:52,285 Aguenta, Cal. 113 00:18:58,205 --> 00:18:59,969 A tentar sincronização. 114 00:19:17,754 --> 00:19:19,465 Encontrámo-lo. Encontrámos o Aguilar. 115 00:19:26,094 --> 00:19:27,794 Sincronização efectuada. 116 00:19:30,252 --> 00:19:31,952 Pronto. 117 00:19:35,475 --> 00:19:37,175 Iniciar regressão. 118 00:20:51,320 --> 00:20:53,020 A nossa missão é o rapaz. 119 00:21:18,222 --> 00:21:19,922 O príncipe. 120 00:21:36,692 --> 00:21:38,692 Que família criou o rapaz? 121 00:21:44,546 --> 00:21:46,246 Fui eu sozinho. 122 00:21:55,832 --> 00:21:57,901 Mais ninguém sabia. Ninguém. 123 00:22:00,948 --> 00:22:02,801 Enforquem a família à frente dele. 124 00:22:06,158 --> 00:22:07,858 Queimem a aldeia inteira. 125 00:22:28,730 --> 00:22:32,895 Com o príncipe de Granada aprisionado, o seu pai, o sultão, 126 00:22:33,372 --> 00:22:38,314 irá entregar a sua cidade rebelde, o último porto seguro dos infiéis. 127 00:22:39,795 --> 00:22:43,494 Deus irá castigar a heresia do seu povo. 128 00:22:44,117 --> 00:22:49,297 Finalmente, a Espanha terá um governo templário. 129 00:23:13,157 --> 00:23:14,994 Permaneça na memória, Cal. 130 00:24:01,030 --> 00:24:04,480 Aguilar! O rapaz, Aguilar! O rapaz! 131 00:26:21,349 --> 00:26:23,361 Aguilar, o rapaz! 132 00:26:39,264 --> 00:26:40,964 Puxem-no! 133 00:27:00,424 --> 00:27:02,124 Iniciar a reabilitação. 134 00:27:02,376 --> 00:27:05,100 Façam um diagnóstico ao sistema, e registem a condição dele. 135 00:27:06,927 --> 00:27:08,627 Portaste-te bem, Cal. 136 00:27:27,655 --> 00:27:30,501 Olhando para trás, fica claro que a história do mundo 137 00:27:30,536 --> 00:27:32,282 é uma história de violência. 138 00:27:33,820 --> 00:27:37,508 O ano passado, o impacto económico dos comportamentos anti-sociais 139 00:27:37,539 --> 00:27:39,745 foi de 9 triliões de dólares. 140 00:27:42,071 --> 00:27:46,103 Acreditamos que o homem hoje experimenta 141 00:27:46,198 --> 00:27:51,318 uma medida de agressão para a qual não encontra uma solução aceitável. 142 00:27:52,449 --> 00:27:54,201 Agora imaginem 143 00:27:54,533 --> 00:27:57,746 se estes custos pudessem ser canalizados para outro sítio. 144 00:27:57,822 --> 00:27:59,922 A regressão correu bem? 145 00:28:00,532 --> 00:28:02,232 O Lynch é o tal. 146 00:28:02,798 --> 00:28:04,547 Um descendente directo de Aguilar. 147 00:28:05,409 --> 00:28:07,969 Pela primeira vez, estava tudo claro. 148 00:28:09,102 --> 00:28:13,430 Sonhamos todos com o quê? Com um mundo mais pacífico. 149 00:28:13,467 --> 00:28:15,401 Vejo que voltaste a roubar as minhas frases. 150 00:28:15,733 --> 00:28:17,434 Só roubo aos melhores. 151 00:28:18,776 --> 00:28:20,476 E o artefacto? 152 00:28:20,681 --> 00:28:23,334 A Maçã. Está ao nosso alcance. 153 00:28:24,310 --> 00:28:26,680 O que é que aconteceu? Porque é que o puxaste? 154 00:28:27,031 --> 00:28:29,937 Teve de ser. Temos de o manter saudável. 155 00:28:30,641 --> 00:28:34,578 Ganhar a confiança dele. E eu sei que ele irá levar-nos até ele. 156 00:28:34,977 --> 00:28:38,804 - Pressiona-o. - O Animus não funciona dessa forma. 157 00:28:49,670 --> 00:28:51,370 Pronto. 158 00:28:53,019 --> 00:28:54,719 Obrigado. 159 00:28:56,347 --> 00:28:59,327 Em 1917, Rutherford divide o átomo. 160 00:29:00,394 --> 00:29:03,790 Em 1953, Watson e Crick descobrem a hélice dupla. 161 00:29:04,936 --> 00:29:08,573 Em 2016, a minha filha 162 00:29:09,519 --> 00:29:11,461 descobre a cura para a violência. 163 00:29:19,363 --> 00:29:21,620 Sempre foste mais inteligente do que eu. 164 00:29:25,321 --> 00:29:27,021 Estou atrasado. 165 00:29:27,392 --> 00:29:30,296 Tenho de informar os Anciãos. 166 00:29:52,363 --> 00:29:56,096 A Grande Inquisição, de Francisco Rizi. 1492. 167 00:29:57,272 --> 00:29:58,978 Guerra, perseguição religiosa, 168 00:29:58,986 --> 00:30:02,441 e o mais próximo que o Padre Torquemada ou qualquer outro membro da nossa Ordem 169 00:30:02,446 --> 00:30:04,346 estiveram perto de descobrir a Maçã do Éden. 170 00:30:06,287 --> 00:30:08,412 - Como estás, meu amigo? - Estou bem. 171 00:30:10,067 --> 00:30:11,368 Excelência. 172 00:30:11,733 --> 00:30:13,968 Na semana que vem, quando os Anciãos se reunirem, 173 00:30:14,000 --> 00:30:17,101 vamos votar a suspensão do seu projecto Abstergo. 174 00:30:18,416 --> 00:30:20,861 Sentimos que dar-lhe 3 mil milhões de dólares anuais, 175 00:30:20,862 --> 00:30:23,141 podem ser mais bem gastos noutra parte. 176 00:30:23,367 --> 00:30:24,901 3 mil milhões não é nada comparado com... 177 00:30:24,933 --> 00:30:26,034 Nós ganhámos. 178 00:30:27,102 --> 00:30:29,554 As pessoas já não querem saber das suas liberdades civis, 179 00:30:29,579 --> 00:30:31,279 só se preocupam com o seu padrão de vida. 180 00:30:32,142 --> 00:30:35,221 O mundo moderno superou certas noções, como a liberdade. 181 00:30:36,546 --> 00:30:38,246 Contentam-se a ser seguidores. 182 00:30:38,634 --> 00:30:42,915 A ameaça permanece enquanto o livre arbítrio existir. 183 00:30:44,071 --> 00:30:48,447 Durante séculos tentámos com a religião, política e agora o consumismo 184 00:30:48,594 --> 00:30:50,294 para eliminar a dissidência. 185 00:30:51,015 --> 00:30:53,482 Não está na hora de darmos uma oportunidade à ciência? 186 00:30:54,079 --> 00:30:56,625 A minha filha está mais perto do que alguma vez estivemos. 187 00:30:56,944 --> 00:30:58,644 Como está a sua linda filha? 188 00:31:00,734 --> 00:31:03,102 Ela localizou protectores da Maçã. 189 00:31:05,509 --> 00:31:07,209 Onde? 190 00:31:07,590 --> 00:31:10,628 Na Andaluzia, em 1492. 191 00:31:11,300 --> 00:31:12,268 Os descendentes? 192 00:31:12,300 --> 00:31:16,168 Morreu toda a linhagem, à excepção de um. 193 00:31:17,500 --> 00:31:20,268 Localizámos o passado dele de há 500 anos, 194 00:31:20,300 --> 00:31:22,034 até à Irmandade dos Assassinos. 195 00:32:35,510 --> 00:32:38,548 As alucinações são o que chamamos o "efeito de sangramento". 196 00:32:39,645 --> 00:32:41,452 Imagens da sua regressão, 197 00:32:42,367 --> 00:32:45,129 sobrepondo-se sobre o seu campo de visão actual. 198 00:32:49,638 --> 00:32:53,146 Se me permitir, posso ensiná-lo a controlá-las. 199 00:32:55,297 --> 00:32:57,297 Para trás. Está controlado. 200 00:32:58,354 --> 00:33:02,702 - Deixem-na estar. - O que é aquilo? A máquina? 201 00:33:03,617 --> 00:33:05,317 É memória genética. 202 00:33:06,633 --> 00:33:08,333 Usando o Animus, 203 00:33:08,345 --> 00:33:11,916 podemos reviver as vidas daqueles que nos fizeram o que somos hoje. 204 00:33:24,931 --> 00:33:28,541 O que eu vi ali, pareceu real. 205 00:33:29,330 --> 00:33:31,030 E foi. 206 00:33:32,936 --> 00:33:35,655 - De uma certa maneira. - Não brinque comigo! 207 00:33:36,770 --> 00:33:38,470 Agora sinto-me diferente. 208 00:33:41,048 --> 00:33:44,381 - Porquê a agressividade? - Sou uma pessoa agressiva. 209 00:33:46,278 --> 00:33:47,978 Que espécie de prisão é esta? 210 00:33:48,738 --> 00:33:50,438 Não é uma prisão, Cal. 211 00:33:50,816 --> 00:33:53,027 Aprenderá mais se cooperar. 212 00:33:54,071 --> 00:33:55,771 Largue-me. 213 00:34:07,620 --> 00:34:09,320 Tenho fome. 214 00:34:11,318 --> 00:34:13,018 Venha comigo. 215 00:34:36,880 --> 00:34:41,256 LYNCH 1979 - PRESENTE 216 00:34:41,567 --> 00:34:42,868 O que é isto? 217 00:34:43,000 --> 00:34:44,145 O MEDO CRESCE POR CALLUM LYNCH 218 00:34:44,169 --> 00:34:45,868 Sei tudo sobre si, Cal. 219 00:34:45,900 --> 00:34:47,901 GANGUE ATACA ESCRITÓRIOS LOCAIS LYNCH MORRERÁ 220 00:34:49,035 --> 00:34:52,489 Os seus registos médicos, o seu perfil psicológico, 221 00:34:53,340 --> 00:34:55,426 as mutações no seu gene MAO-A. 222 00:34:57,135 --> 00:34:58,835 Sei dos lares adoptivos. 223 00:34:58,878 --> 00:35:00,578 Das casas de correcção. 224 00:35:02,042 --> 00:35:05,172 É a prova viva da ligação entre a herança genética e o crime. 225 00:35:05,215 --> 00:35:06,915 Como é que me encontrou? 226 00:35:07,263 --> 00:35:08,963 Encontrámos o Aguilar. 227 00:35:09,810 --> 00:35:12,740 Quando você foi preso, o seu DNA coincidiu com o dele. 228 00:35:15,064 --> 00:35:17,956 - Quem é o Aguilar? - O seu ancestral. 229 00:35:19,205 --> 00:35:20,907 A família dele eram os Assassinos. 230 00:35:21,049 --> 00:35:22,939 Foram mortos na fogueira pelos Templários, 231 00:35:22,940 --> 00:35:25,907 pelo Torquemada e pelo cavaleiro negro que viu, o Ojeda. 232 00:35:27,478 --> 00:35:29,712 O Aguilar assumiu a causa dos Assassinos. 233 00:35:34,582 --> 00:35:36,282 Costuma sair muito? 234 00:35:36,812 --> 00:35:38,512 Mais do que o senhor. 235 00:35:41,082 --> 00:35:44,747 E os outros que aqui estão? Também são cobaias? 236 00:35:44,748 --> 00:35:47,831 São Assassinos, homicidas como o seu ancestral. 237 00:35:48,859 --> 00:35:50,559 Como você, Cal. 238 00:35:51,019 --> 00:35:54,212 Nasceram todos com a predisposição para a violência. 239 00:36:01,128 --> 00:36:02,828 Homicida? 240 00:36:03,675 --> 00:36:05,934 - Matou um homem. - Um chulo. 241 00:36:08,239 --> 00:36:09,939 Voltava a matar? 242 00:36:17,332 --> 00:36:19,032 Famílias felizes. 243 00:36:20,331 --> 00:36:22,031 Ela deve estar muito orgulhosa. 244 00:36:22,990 --> 00:36:24,690 Não saberei dizê-lo. 245 00:36:25,481 --> 00:36:27,181 Ela foi morta por um Assassino. 246 00:36:28,145 --> 00:36:29,845 Como a sua mãe. 247 00:36:32,330 --> 00:36:34,030 Lamento. 248 00:36:39,495 --> 00:36:41,435 O meu pai matou a minha mãe. 249 00:36:42,445 --> 00:36:44,253 Como é que isso o faz sentir-se? 250 00:36:47,059 --> 00:36:48,759 Gostava de matá-lo. 251 00:36:52,336 --> 00:36:55,042 Ou deixamos que isso nos afecte para o resto das nossas vidas, 252 00:36:55,181 --> 00:36:57,269 ou podemos fazer alguma coisa a esse respeito. 253 00:36:58,004 --> 00:37:01,356 Virou-se para a violência, eu virei-me para a ciência. 254 00:37:03,801 --> 00:37:05,830 É a Maçã do Éden, Cal. 255 00:37:06,428 --> 00:37:08,138 Eu acredito que ela existe. 256 00:37:09,302 --> 00:37:13,160 A Bíblia diz-nos que contém a semente da primeira desobediência do homem. 257 00:37:15,540 --> 00:37:17,829 Mas há alguns entre nós que acreditam que 258 00:37:19,037 --> 00:37:22,364 Deus ou alguma civilização antiga 259 00:37:23,180 --> 00:37:26,858 deixou-nos um mapa para entender porque é que as pessoas são violentas. 260 00:37:28,786 --> 00:37:32,428 O Aguilar foi a última pessoa a tê-la em sua posse. 261 00:37:33,397 --> 00:37:35,619 Precisamos que descubra onde é que ele a escondeu. 262 00:37:38,233 --> 00:37:40,193 Julguei que estava aqui para ser curado. 263 00:37:40,333 --> 00:37:42,034 A violência é uma doença. 264 00:37:42,256 --> 00:37:43,956 Como o cancro. 265 00:37:44,118 --> 00:37:48,340 E como o cancro, esperamos controlá-lo um dia. 266 00:37:49,308 --> 00:37:51,062 A violência foi o que me manteve vivo. 267 00:37:52,099 --> 00:37:53,799 Tecnicamente, está morto. 268 00:37:58,149 --> 00:37:59,849 Estou com fome. 269 00:38:03,060 --> 00:38:04,761 O que é que eu ganho? 270 00:38:04,533 --> 00:38:06,009 Assim que a minha investigação esteja completa, 271 00:38:06,033 --> 00:38:07,968 não haverá motivo para mantê-lo aqui. 272 00:38:09,733 --> 00:38:11,433 Recupero a minha vida? 273 00:38:12,075 --> 00:38:14,720 Melhor. Uma nova. 274 00:38:16,924 --> 00:38:18,624 Está com fome. 275 00:38:39,200 --> 00:38:41,750 Não sei quem ele é, o que é. 276 00:38:42,859 --> 00:38:44,559 É um homem perigoso. 277 00:38:45,606 --> 00:38:47,386 Dá-lhe um pouco mais de tempo, Emir. 278 00:38:48,074 --> 00:38:50,768 Ainda pode provar que tem sangue nobre. 279 00:38:56,333 --> 00:38:58,034 Que tal aqui, senhor? 280 00:39:01,700 --> 00:39:05,301 É menu aberto, mas recomendamos o frango. 281 00:39:12,833 --> 00:39:14,234 O que vai querer, Sr. Lynch? 282 00:39:14,367 --> 00:39:16,768 É menu aberto, mas recomendamos o frango. 283 00:39:21,067 --> 00:39:24,534 - Vou querer um bife. - Um bife para o pioneiro. 284 00:39:29,194 --> 00:39:30,894 Quem és tu? 285 00:39:33,421 --> 00:39:35,121 Chamam-me Moussa. 286 00:39:36,583 --> 00:39:40,984 Mas o meu nome é Baptiste. Estou morto há 200 anos. 287 00:39:42,176 --> 00:39:43,876 Enveneno com vudu. 288 00:39:45,145 --> 00:39:46,845 Sou inofensivo. 289 00:39:53,668 --> 00:39:55,489 Estão a observar-te. 290 00:39:56,391 --> 00:39:58,699 Estão à espera de ver quem és, pioneiro. 291 00:40:02,638 --> 00:40:04,352 Já o conheceste? 292 00:40:06,983 --> 00:40:08,918 Já o conheceste? 293 00:40:11,525 --> 00:40:14,280 Somos os últimos que protegem a Maçã, meu amigo. 294 00:40:15,000 --> 00:40:20,634 Faz a escolha errada, e mandas-nos a todos para o infinito. 295 00:40:24,971 --> 00:40:26,671 Isto... 296 00:40:28,563 --> 00:40:30,263 Pertence-te. 297 00:40:43,393 --> 00:40:45,260 Vais levá-los directamente até ela. 298 00:40:45,880 --> 00:40:48,168 Não, vou comê-la. 299 00:41:01,915 --> 00:41:03,615 Que raio se passa? 300 00:41:32,235 --> 00:41:34,089 Ele tem de voltar para o Animus. 301 00:41:37,431 --> 00:41:39,131 Agora. 302 00:41:40,181 --> 00:41:42,397 Ele precisa de mais tempo antes de entrar outra vez. 303 00:41:42,399 --> 00:41:44,377 Não temos tempo. 304 00:41:46,299 --> 00:41:47,999 Porquê? 305 00:41:51,793 --> 00:41:53,493 Não vou arriscar a vida dele. 306 00:41:57,148 --> 00:41:59,660 Então vou encontrar quem o faça. 307 00:43:10,706 --> 00:43:13,490 - É a tua vez, mandrião. - Estou louco. 308 00:43:18,954 --> 00:43:20,654 Estou louco. 309 00:43:21,836 --> 00:43:26,026 Louco por me sentir tão solitário. 310 00:43:35,569 --> 00:43:37,269 Vão ligá-lo outra vez. 311 00:43:37,398 --> 00:43:40,830 Devíamos impedi-lo antes que nos traia a todos. 312 00:43:43,267 --> 00:43:44,901 Programe a data para seis. 313 00:43:45,033 --> 00:43:47,734 Se a condição dele se deteriorar, puxem-no. 314 00:43:47,767 --> 00:43:48,634 O seu pai... 315 00:43:48,667 --> 00:43:50,368 Não me interessa o que disse o meu pai. 316 00:43:52,333 --> 00:43:55,801 O que foi que eu fiz? 317 00:43:56,168 --> 00:43:58,468 - Cal, oiça-me. - Sou louco por tentar... 318 00:43:58,486 --> 00:44:02,787 - Oiça-me. Concentre-se no Aguilar. - Louco por chorar... 319 00:44:02,792 --> 00:44:05,239 Ficar sincronizado no vazio pode ser perigoso. 320 00:44:05,430 --> 00:44:11,428 E sou louco por te amar... 321 00:44:49,432 --> 00:44:51,516 Em breve marcharão para Granada. 322 00:44:53,714 --> 00:44:56,096 O Sultão Muhammad é fraco. 323 00:44:58,527 --> 00:45:00,695 Vai entregar a Maça 324 00:45:01,391 --> 00:45:04,866 e trair o Credo para salvar o príncipe. 325 00:45:07,185 --> 00:45:10,049 O amor torna-nos fracos. 326 00:45:15,502 --> 00:45:20,326 De bom grado sacrificarei a minha carne e sangue, 327 00:45:20,824 --> 00:45:23,045 para a sobrevivência do Credo. 328 00:45:39,147 --> 00:45:43,191 Quando morrer hoje, não desperdices as tuas lágrimas por mim. 329 00:46:30,438 --> 00:46:33,168 O Senhor falou. 330 00:46:35,304 --> 00:46:37,004 E disse: 331 00:46:38,230 --> 00:46:40,607 "Se o homem não residir em mim 332 00:46:41,495 --> 00:46:43,211 será lançado no fogo 333 00:46:44,639 --> 00:46:46,520 e será queimado!" 334 00:46:50,742 --> 00:46:52,442 Durante décadas, 335 00:46:53,388 --> 00:46:57,378 vivemos num mundo dividido 336 00:46:57,710 --> 00:47:00,216 pela discórdia religiosa. 337 00:47:00,921 --> 00:47:04,569 Mas em breve, graças a Deus 338 00:47:06,280 --> 00:47:08,026 e à Inquisição, 339 00:47:09,561 --> 00:47:13,362 iremos expurgar esta doença! 340 00:47:21,154 --> 00:47:24,237 Os pecadores ante vós, 341 00:47:25,088 --> 00:47:28,671 procuram defender o príncipe herético de Granada, 342 00:47:30,156 --> 00:47:33,236 a última fortaleza pagã 343 00:47:33,696 --> 00:47:36,060 na nossa guerra santa. 344 00:47:36,839 --> 00:47:38,539 Por isso hoje, 345 00:47:39,067 --> 00:47:42,692 perante o nosso rei e rainha 346 00:47:43,511 --> 00:47:45,912 Juro que nos iremos lavar, 347 00:47:46,370 --> 00:47:49,318 no fogo sagrado de Deus! 348 00:47:53,427 --> 00:47:55,127 Contemplai... 349 00:47:56,681 --> 00:47:58,415 A vontade de Deus! 350 00:48:02,273 --> 00:48:06,215 Verás o teu mentor arder e depois irás morrer muito lentamente. 351 00:48:21,350 --> 00:48:23,646 Dai glória ao futuro. 352 00:48:25,274 --> 00:48:26,974 Não a nós. 353 00:49:03,774 --> 00:49:05,474 Ele está a sincronizar. 354 00:49:20,983 --> 00:49:22,683 Malditos hereges! 355 00:49:39,786 --> 00:49:41,486 Não os deixem escapar! 356 00:55:15,244 --> 00:55:16,944 Salta. 357 00:55:33,024 --> 00:55:34,724 Dessincronização completa. 358 00:55:35,499 --> 00:55:37,199 Ajudem-no a descer! 359 00:55:38,446 --> 00:55:40,146 Chamem os médicos! 360 00:55:46,358 --> 00:55:50,420 Tudo bem. Está tudo bem. Cal, fique comigo. Cal. 361 00:55:50,576 --> 00:55:52,807 Fique... Está tudo bem. Despachem-se! 362 00:55:53,800 --> 00:55:56,915 Olhe para mim. 363 00:56:05,226 --> 00:56:06,926 Olhe para mim. 364 00:56:31,746 --> 00:56:33,446 Não sinto as pernas. 365 00:56:34,331 --> 00:56:36,031 A paralisia é temporária. 366 00:56:38,956 --> 00:56:40,656 Quais são as más notícias? 367 00:56:40,963 --> 00:56:43,980 Causou uma racha neurológica mas conseguimos recuperá-lo. 368 00:56:44,883 --> 00:56:46,583 Desta vez. 369 00:56:47,211 --> 00:56:48,911 Vou morrer aqui, não vou? 370 00:56:52,977 --> 00:56:54,677 Não. 371 00:56:56,429 --> 00:56:58,891 Não se for para lá de livre vontade. 372 00:57:02,546 --> 00:57:04,246 Não consigo fazer isto. 373 00:57:05,352 --> 00:57:07,052 Consegue sim. 374 00:57:07,368 --> 00:57:10,957 A Maça. É o único que resta que a pode encontrar. 375 00:57:12,273 --> 00:57:15,805 Nós podemos colocar um fim à dor, Cal. 376 00:57:17,227 --> 00:57:18,927 Para todos. 377 00:57:47,200 --> 00:57:48,101 Onde é que encontrou isto? 378 00:57:48,133 --> 00:57:51,168 O meu pai recuperou-o no local do homicídio da sua mãe. 379 00:57:51,433 --> 00:57:53,101 E trouxe-o para aqui para salvaguardá-lo. 380 00:57:53,367 --> 00:57:55,001 Salvaguardá-lo? 381 00:57:57,400 --> 00:57:58,668 Roubaram-no. 382 00:57:58,933 --> 00:58:01,468 É o colar da sua mãe. Gostava que ficasse com ele. 383 00:58:03,233 --> 00:58:05,634 - Porque estava ele lá? - Para salvá-la. 384 00:58:05,667 --> 00:58:06,868 De quem? 385 00:58:06,900 --> 00:58:09,201 - Do seu próprio povo. - O que tem isso a ver consigo? 386 00:58:10,287 --> 00:58:13,335 Os Assassinos e os Templários têm estado em guerra há séculos. 387 00:58:14,365 --> 00:58:16,065 Planeio mudar isso. 388 00:58:16,285 --> 00:58:18,122 Pois é, esqueci-me. 389 00:58:18,366 --> 00:58:20,422 Estamos aqui para combater a agressividade. 390 00:58:23,185 --> 00:58:25,135 Acho que não gosto dos seus métodos. 391 00:58:27,341 --> 00:58:29,041 Sou cientista. 392 00:58:29,692 --> 00:58:31,498 Estou aqui para me curar da violência. 393 00:58:33,849 --> 00:58:35,549 Quem a vai curar a si? 394 00:59:22,844 --> 00:59:24,544 Estamos a alimentar a besta. 395 00:59:26,023 --> 00:59:27,723 A torná-la mais forte. 396 00:59:41,279 --> 00:59:42,979 Sou o Dr. Rikkin. 397 00:59:45,303 --> 00:59:47,003 Alan. 398 00:59:48,147 --> 00:59:50,683 Supervisiono as coisas aqui na Abstergo. 399 00:59:53,733 --> 00:59:55,701 Gosta de manter as coisas em família, não é? 400 00:59:56,267 --> 00:59:57,534 Sim. 401 00:59:59,116 --> 01:00:01,734 Lamento se lhe causámos qualquer desconforto. 402 01:00:02,900 --> 01:00:05,839 - Há alguma coisa que possa fazer? - E que tal deixarem-me sair? 403 01:00:15,788 --> 01:00:18,382 Isso é algo que não posso fazer. 404 01:00:21,687 --> 01:00:23,387 Estou aqui para propor um acordo. 405 01:00:25,405 --> 01:00:27,105 Precisamos da Maçã. 406 01:00:28,976 --> 01:00:31,049 E precisamos que a obtenha para nós. 407 01:00:32,859 --> 01:00:36,013 Tem-se dessincronizado no Animus. 408 01:00:37,835 --> 01:00:39,535 Precisamos que não faça isso. 409 01:00:40,023 --> 01:00:41,723 Vão enviar-me de volta para a máquina? 410 01:00:43,023 --> 01:00:46,262 Não, já nos mostrou o que precisávamos de ver. 411 01:00:46,328 --> 01:00:48,028 Vão libertar-nos então? 412 01:00:57,507 --> 01:00:59,737 O que espera conseguir do recém-chegado? 413 01:01:02,585 --> 01:01:04,615 Algo que vai beneficiar-nos a todos. 414 01:01:07,374 --> 01:01:09,074 A si também, Moussa. 415 01:01:34,143 --> 01:01:35,843 O que é que lhes fez? 416 01:01:37,344 --> 01:01:42,075 É o que acontece se não entra em regressão de própria vontade. 417 01:01:49,357 --> 01:01:51,057 Reconhece isto? 418 01:01:52,200 --> 01:01:53,900 É a lâmina de um Assassino. 419 01:01:57,357 --> 01:01:59,057 Foi esta... 420 01:02:01,451 --> 01:02:04,269 Que o seu pai usou para tirar a vida à sua mãe. 421 01:02:07,441 --> 01:02:09,141 Ele está aqui, sabe? 422 01:02:16,381 --> 01:02:18,081 A morte de uma mãe, Cal. 423 01:02:19,756 --> 01:02:22,124 Não é algo que um rapaz deva ter de ver. 424 01:03:11,885 --> 01:03:13,585 Isto é errado. 425 01:03:13,901 --> 01:03:15,601 Não me deste escolha. 426 01:03:15,674 --> 01:03:18,137 Ele tem de ir por vontade própria, foi o que disseste. 427 01:03:18,596 --> 01:03:21,601 - Tive de negociar. - Queres dizer manipular? 428 01:03:24,121 --> 01:03:27,376 Garanti os Anciãos que íamos ter a Maçã para Londres. 429 01:03:31,413 --> 01:03:33,113 Isso é daqui a dois dias. 430 01:03:35,402 --> 01:03:38,407 Ele não quer saber do seu passado, nem do seu pai. 431 01:03:38,934 --> 01:03:41,278 Quer destruí-los, aos dois. 432 01:03:42,089 --> 01:03:45,236 Não estamos no negócio de criar monstros. 433 01:03:45,833 --> 01:03:47,934 Não os criamos, nem os destruímos. 434 01:03:47,967 --> 01:03:51,468 Simplesmente os abandonamos à sua própria fé inexorável. 435 01:04:06,574 --> 01:04:09,909 - És mesmo filho da tua mãe. - Isso quer dizer o quê? 436 01:04:13,714 --> 01:04:15,804 O sangue que corre em ti não é teu. 437 01:04:17,074 --> 01:04:18,774 Pertence ao Credo. 438 01:04:19,740 --> 01:04:21,440 A tua mãe sabia disso. 439 01:04:22,846 --> 01:04:24,546 Morreu para que o Credo pudesse sobreviver. 440 01:04:26,977 --> 01:04:29,461 Recorde-me como, exactamente! 441 01:04:32,179 --> 01:04:34,842 O que viste, eu fiz. 442 01:04:37,375 --> 01:04:39,075 Assassinou-a. 443 01:04:43,656 --> 01:04:46,846 Tirei-lhe a vida para que não lha tirassem com aquela máquina. 444 01:04:49,992 --> 01:04:52,526 O homem cresce com a grandeza da sua tarefa. 445 01:04:54,789 --> 01:04:56,489 Também devia ter-te matado. 446 01:04:59,340 --> 01:05:01,040 Não fui capaz. 447 01:05:02,646 --> 01:05:04,346 Aqui tem. 448 01:05:05,608 --> 01:05:07,308 Pegue-lhe. 449 01:05:07,467 --> 01:05:09,630 Faça o que não foi capaz de fazer há 30 anos atrás. 450 01:05:10,022 --> 01:05:11,722 Agora está nas tuas mãos, Cal. 451 01:05:13,131 --> 01:05:14,831 Isto é o que eles querem. 452 01:05:15,717 --> 01:05:17,417 Derrama o meu sangue. 453 01:05:19,248 --> 01:05:21,294 Mas não voltes ao Animus. 454 01:05:22,220 --> 01:05:23,920 Porquê? 455 01:05:24,717 --> 01:05:28,753 A Maçã contém o código genético do livre arbítrio. 456 01:05:29,811 --> 01:05:31,511 Vão usá-lo para destruir-nos. 457 01:05:33,826 --> 01:05:35,526 Vou encontrá-la. 458 01:05:37,662 --> 01:05:41,575 E vou vê-los a destruí-lo a si e ao seu Credo. 459 01:05:43,240 --> 01:05:44,940 Não podes matar o Credo. 460 01:05:45,772 --> 01:05:47,472 Está no teu sangue. 461 01:05:48,155 --> 01:05:49,855 A Maçã é tudo. 462 01:05:50,835 --> 01:05:52,569 A tua mãe morreu para protegê-la. 463 01:05:56,187 --> 01:05:57,887 Ela não teve escolha. 464 01:06:07,042 --> 01:06:08,742 Eu tenho. 465 01:06:55,107 --> 01:06:56,807 Vais matar o Credo! 466 01:07:04,944 --> 01:07:06,644 Levem-me para o Animus. 467 01:07:15,121 --> 01:07:16,821 Liguem-me. 468 01:07:17,246 --> 01:07:18,946 Preparem o Animus. 469 01:07:18,957 --> 01:07:20,657 Regressão voluntária. 470 01:07:23,903 --> 01:07:26,101 Sabes de onde é que surgiu o termo Assassinos? 471 01:07:27,231 --> 01:07:30,802 Da palavra árabe "Hashashin". 472 01:07:31,731 --> 01:07:33,431 Eram uma sociedade de proscritos. 473 01:07:33,631 --> 01:07:37,248 Aqueles que roubavam, que assassinavam a sangue frio. 474 01:07:39,367 --> 01:07:40,901 As pessoas ridicularizaram-nos. 475 01:07:41,067 --> 01:07:45,701 Rebeldes, tontos, viciados. Mas eles eram sábios. 476 01:07:46,778 --> 01:07:50,449 Usaram esta reputação para esconder a sua dedicação a princípios 477 01:07:50,762 --> 01:07:53,382 para além dos seus inimigos mais fortes. 478 01:07:54,308 --> 01:07:58,817 E por isso, admiro-os. 479 01:08:02,904 --> 01:08:04,647 Mas não és um desses homens. 480 01:08:06,122 --> 01:08:07,822 Pois não? 481 01:08:08,849 --> 01:08:10,549 Vamos descobrir. 482 01:08:18,398 --> 01:08:20,098 Iniciar a regressão. 483 01:08:26,478 --> 01:08:28,326 Isto é o trabalho da minha vida. 484 01:08:30,470 --> 01:08:32,170 É a minha vida. 485 01:09:20,357 --> 01:09:22,057 Pelo Credo. 486 01:09:25,949 --> 01:09:27,649 As nossas próprias vidas... 487 01:09:28,582 --> 01:09:31,191 O que importa é o que deixamos para trás. 488 01:09:48,410 --> 01:09:50,110 Sultão... 489 01:09:51,035 --> 01:09:52,735 Entregai a Maçã. 490 01:09:52,816 --> 01:09:54,906 Os seus Assassinos protectores desapareceram. 491 01:09:55,933 --> 01:09:58,854 O Credo está acabado. 492 01:10:39,928 --> 01:10:41,628 O meu filho. 493 01:11:20,647 --> 01:11:22,347 Aqui está a semente 494 01:11:23,163 --> 01:11:25,218 da primeira desobediência do homem, 495 01:11:27,521 --> 01:11:29,221 o próprio livre arbítrio. 496 01:11:39,840 --> 01:11:41,977 Graças à Maçã do Éden, 497 01:11:42,960 --> 01:11:44,660 o mundo conhecido 498 01:11:45,934 --> 01:11:47,999 será conduzido a uma nova era. 499 01:11:49,403 --> 01:11:51,103 Uma de paz, 500 01:11:52,067 --> 01:11:55,330 no qual todas as populações em guerra da humanidade 501 01:11:55,707 --> 01:11:58,398 se curvarão em perfeita obediência 502 01:12:00,003 --> 01:12:01,958 perante a única regra templária. 503 01:13:07,714 --> 01:13:09,414 A Maçã. 504 01:13:10,472 --> 01:13:12,172 Dá-ma. 505 01:13:13,343 --> 01:13:15,043 Agora. 506 01:13:17,849 --> 01:13:19,549 Pelo Credo. 507 01:15:20,831 --> 01:15:22,531 Vai! 508 01:16:23,961 --> 01:16:25,661 Perdoa-me. 509 01:18:02,974 --> 01:18:04,674 Acabou! 510 01:18:10,146 --> 01:18:11,846 Assassino! 511 01:18:40,859 --> 01:18:42,559 Um salto de fé! 512 01:19:06,097 --> 01:19:07,797 Onde estamos? 513 01:19:09,339 --> 01:19:11,039 Parece um porto militar. 514 01:19:23,662 --> 01:19:25,876 Cádis, Palos de La Frontera. 515 01:20:02,992 --> 01:20:05,463 Os assassinos morreram por ela. 516 01:20:06,914 --> 01:20:08,614 Protege-a com a tua vida. 517 01:20:10,398 --> 01:20:12,098 Sou um amigo do Credo. 518 01:20:19,273 --> 01:20:21,316 Leva-a contigo para o túmulo. 519 01:20:22,531 --> 01:20:24,231 Prometo. 520 01:20:42,349 --> 01:20:44,049 O que é? Tradução! 521 01:20:50,654 --> 01:20:54,451 Seguindo a luz do sol, deixarei este mundo velho para trás. 522 01:20:55,912 --> 01:20:57,612 É o Cristóvão Colombo. 523 01:20:58,331 --> 01:21:00,031 Onde é que ele está enterrado? 524 01:21:00,943 --> 01:21:03,143 Os seus restos mortais regressaram a Espanha. 525 01:21:03,741 --> 01:21:06,171 O seu túmulo está na Catedral de Sevilha. 526 01:21:09,296 --> 01:21:10,996 Encontrámo-la. 527 01:21:42,812 --> 01:21:44,899 Estrelas, venham cá. 528 01:21:53,108 --> 01:21:54,808 Escolham uma. 529 01:21:56,014 --> 01:21:57,714 Uma qualquer. 530 01:22:05,470 --> 01:22:08,424 - Violação na sala comum. - Selem o Animus. 531 01:22:28,702 --> 01:22:30,402 É uma memória? 532 01:22:31,646 --> 01:22:33,346 Não. 533 01:23:29,942 --> 01:23:31,642 Vamos! 534 01:23:43,890 --> 01:23:46,032 - O transporte? - Em espera. 535 01:23:48,886 --> 01:23:51,560 Protejam o Animus. Expurguem a instalação. 536 01:23:53,084 --> 01:23:54,784 Tenho de tirá-lo daqui primeiro. 537 01:24:00,331 --> 01:24:04,278 - Não! - Temos de sair, Sophia. 538 01:24:47,308 --> 01:24:49,008 Não! 539 01:24:49,848 --> 01:24:51,548 Não! 540 01:25:03,429 --> 01:25:05,144 Apanhem-na! 541 01:25:18,279 --> 01:25:19,979 Não estás sozinho, Cal. 542 01:25:21,735 --> 01:25:23,435 Nunca estiveste. 543 01:25:37,744 --> 01:25:39,444 - Abre os selos de protecção. - Vá lá. 544 01:25:40,033 --> 01:25:41,033 ANIMUS PORTA A 545 01:25:53,648 --> 01:25:56,802 Onde outros homens seguem cegamente a verdade, 546 01:25:57,529 --> 01:26:00,349 lembra-te... - Nada é verdadeiro. 547 01:26:01,548 --> 01:26:04,979 Onde outros homens são limitados pela moralidade da lei, 548 01:26:06,897 --> 01:26:10,139 lembra-te... - Tudo é permitido. 549 01:26:11,710 --> 01:26:14,847 Trabalhamos na escuridão para servir a luz. 550 01:26:17,078 --> 01:26:18,778 Somos Assassinos. 551 01:26:47,954 --> 01:26:49,654 E agora, pioneiro? 552 01:26:54,489 --> 01:26:56,189 Lutamos. 553 01:30:47,264 --> 01:30:48,964 Sua Excelência. 554 01:30:51,667 --> 01:30:53,549 A glória irá para o teu pai. 555 01:30:55,746 --> 01:30:57,450 Mas ambas sabemos quem a encontrou. 556 01:31:01,601 --> 01:31:03,301 O teu tempo chegará, minha filha. 557 01:31:42,373 --> 01:31:45,246 GRANDIOSO ALOJAMENTO TEMPLÁRIO, LONDRES 558 01:32:01,719 --> 01:32:03,940 Vão conceder-te o Prémio Nobel da paz por isto. 559 01:32:04,456 --> 01:32:06,156 É melhor começares a escrever o teu discurso. 560 01:32:08,433 --> 01:32:09,434 Li o teu. 561 01:32:10,767 --> 01:32:11,767 E? 562 01:32:15,315 --> 01:32:18,491 Se erradicamos o livre arbítrio, erradicamos os Assassinos. 563 01:32:18,941 --> 01:32:21,917 Um cancro que tem ameaçado a sociedade durante séculos. 564 01:32:23,576 --> 01:32:27,666 Não é a minha melhor obra, mas transmite a mensagem. 565 01:32:29,481 --> 01:32:31,562 Temos procurado por soluções. 566 01:32:33,910 --> 01:32:35,610 Eliminámos o problema. 567 01:32:49,818 --> 01:32:51,518 Então o meu programa... 568 01:32:51,747 --> 01:32:54,390 Trouxe, pela primeira vez, ordem à sociedade. 569 01:32:57,863 --> 01:32:59,563 Sou responsável por isto. 570 01:32:59,880 --> 01:33:01,580 Já foste responsabilizada por isso. 571 01:33:01,633 --> 01:33:03,586 A nossa obra pertence aos Anciãos. 572 01:33:03,856 --> 01:33:05,556 Este é o seu maior marco. 573 01:33:09,389 --> 01:33:11,177 Mentiste-me. 574 01:33:11,367 --> 01:33:14,734 Sempre soube que no teu coração 575 01:33:14,767 --> 01:33:17,468 a cientista está primeiro do que a Templária. 576 01:33:18,409 --> 01:33:20,456 O teu trabalho recente impressionou-nos bastante, mas, 577 01:33:21,454 --> 01:33:24,247 confirmou a nossa crença de que a humanidade 578 01:33:24,992 --> 01:33:26,692 não pode ser redimida. 579 01:33:26,755 --> 01:33:28,455 Pensaste em tudo. 580 01:33:30,567 --> 01:33:32,801 Não propriamente. O meu discurso. 581 01:33:32,833 --> 01:33:35,434 Seria melhor com uma das tuas elegantes introduções. 582 01:33:38,267 --> 01:33:40,234 Agora tornei-me na morte, 583 01:33:41,533 --> 01:33:43,801 a destruidora de mundos. 584 01:33:45,667 --> 01:33:47,568 Não sei se consigo fazer isso resultar. 585 01:34:04,361 --> 01:34:07,710 É com grande prazer que apresento, esta noite, 586 01:34:07,860 --> 01:34:11,429 o arquitecto do futuro da nossa ordem ancestral. 587 01:34:13,833 --> 01:34:15,201 Por favor, dêem as boas vindas 588 01:34:15,233 --> 01:34:17,668 ao Director Executivo da Fundação Abstergo, 589 01:34:18,167 --> 01:34:19,901 O Dr. Alan Rikkin. 590 01:34:35,694 --> 01:34:37,394 Com a recuperação da Maçã, 591 01:34:38,036 --> 01:34:42,678 temos agora em nossa posse o mapa genético completo 592 01:34:43,089 --> 01:34:45,109 dos instintos da humanidade. 593 01:34:46,440 --> 01:34:49,297 Qualquer impulso em direcção à independência, 594 01:34:49,852 --> 01:34:51,743 resistência ou rebelião 595 01:34:52,572 --> 01:34:54,272 será aniquilado. 596 01:34:55,242 --> 01:34:58,790 Qualquer predisposição que se possa opor à nossa marcha de progresso 597 01:34:59,820 --> 01:35:02,796 pode, agora, ser erradicada. 598 01:35:07,617 --> 01:35:09,317 Tudo o que tenho de fazer é gritar. 599 01:35:12,779 --> 01:35:14,479 Estou aqui para te ajudar. 600 01:35:16,050 --> 01:35:17,750 E tu estás aqui para me ajudar. 601 01:35:19,801 --> 01:35:21,501 Não posso ajudar-te mais. 602 01:35:22,751 --> 01:35:24,770 O que aconteceu a todos aqueles planos grandiosos? 603 01:35:26,807 --> 01:35:29,929 Curar a violência, combater a agressividade. 604 01:35:33,142 --> 01:35:34,842 Isso não vai acontecer. 605 01:35:42,333 --> 01:35:45,401 Começaste isto, Sophie, não podes virar as costas. 606 01:35:47,133 --> 01:35:49,468 Ambos sabemos o que acontece depois. 607 01:35:55,267 --> 01:35:57,401 Nem todos merecem viver. 608 01:36:00,200 --> 01:36:01,601 Não consigo fazer isto. 609 01:36:08,233 --> 01:36:09,568 Consegues sim. 610 01:36:22,100 --> 01:36:26,601 Não é para nós próprios, mas para o futuro, 611 01:36:26,633 --> 01:36:28,201 que devemos dar a glória. 612 01:36:28,633 --> 01:36:32,868 Um futuro expurgado do Credo dos Assassinos! 613 01:36:50,033 --> 01:36:51,501 Senhoras e senhores. 614 01:36:52,767 --> 01:36:54,534 A Maçã do Éden! 615 01:37:42,933 --> 01:37:45,834 Não! 616 01:38:20,300 --> 01:38:21,801 Eu provoquei isto. 617 01:38:31,400 --> 01:38:34,468 Vou recuperar o artefacto para os Anciãos. 618 01:38:39,567 --> 01:38:41,668 O Lynch é para mim. 619 01:38:58,667 --> 01:39:01,001 Não é para nós próprios, mas para o futuro, 620 01:39:01,033 --> 01:39:02,701 que devemos dar a glória. 621 01:40:38,000 --> 01:40:41,000 Tradução: * Missy * RMdS * SapoCocas20 * 622 01:40:41,001 --> 01:40:44,001 Revisão: * INUZER * 623 01:40:44,002 --> 01:40:47,002 * Team LegendasProject * 624 01:40:56,289 --> 01:41:00,394 BASEADO NA SÉRIE DE VIDEOJOGOS ASSASSIN'S CREED 625 01:41:01,305 --> 01:41:07,910 legenda INUZER