00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:28,084 --> 00:00:35,594 - RELEASED - www.HoundDawgs.org 2 00:00:35,954 --> 00:00:43,104 - sharing is caring - www.HoundDawgs.org 3 00:00:46,684 --> 00:00:49,194 I århundreder har Tempelriddernes Orden - 4 00:00:49,284 --> 00:00:51,152 - søgt efter det mystiske Paradisets Æble. 5 00:00:51,153 --> 00:00:55,332 De mener, det indeholder ikke blot frø af menneskets første ulydighed - 6 00:00:55,333 --> 00:00:58,753 - men nøglen til selve den frie vilje. 7 00:00:58,874 --> 00:01:02,252 Hvis de finder relikviet og afkoder dets hemmeligheder - 8 00:01:02,253 --> 00:01:05,133 - vil de have magt til at kontrollere al tankefrihed. 9 00:01:05,173 --> 00:01:08,343 Kun broderskabet kaldet Assassins står i vejen... 10 00:01:18,004 --> 00:01:22,235 ANDALUSIEN SPANIEN 1492 11 00:01:55,151 --> 00:01:58,741 Inkvisitionen har endelig overgivet Spanien til Tempelherrerne. 12 00:01:59,611 --> 00:02:03,950 Sultan Muhammad og hans folk holder stadig ud i Granada. 13 00:02:04,280 --> 00:02:09,501 Men hvis hans søn, prinsen, fanges, vil han overgive byen og Paradisets Æble. 14 00:02:11,260 --> 00:02:17,092 Sværger du, Aguilar de Nerha, at ære vores ordre i kampen for frihed? 15 00:02:17,810 --> 00:02:21,699 At forsvare menneskeheden mod Tempelherrernes tyranni - 16 00:02:21,719 --> 00:02:23,210 - og bevare den frie vilje? 17 00:02:23,600 --> 00:02:25,360 Jeg sværger. 18 00:02:25,440 --> 00:02:27,690 Hvis Æblet falder i deres hænder - 19 00:02:28,110 --> 00:02:30,649 - vil Tempelridderne ødelægge alt, hvad der står i vejen. 20 00:02:30,689 --> 00:02:33,909 Protest, uenighed, vor ret til at tænke selv. 21 00:02:34,279 --> 00:02:39,789 Sværg, at du vil ofre dit liv og livet af alle her for at holde det fra dem. 22 00:02:40,409 --> 00:02:42,119 Ja, Mentor. 23 00:02:50,669 --> 00:02:55,388 Vores liv er ingenting. Æblet er alt. 24 00:02:56,468 --> 00:02:59,058 Ørnens ånd vil våge over fremtiden. 25 00:03:19,658 --> 00:03:26,787 Hvor andre mænd blindt følger sandheden, husk, intet er sandt. 26 00:03:27,327 --> 00:03:32,007 Hvor andre mænd er begrænsede af moral eller lov - 27 00:03:32,377 --> 00:03:35,797 - husk, alt er tilladt. 28 00:03:39,136 --> 00:03:43,886 Vi arbejder i mørket for at tjene lyset. 29 00:03:45,477 --> 00:03:48,096 Vi er Assassins. 30 00:04:05,095 --> 00:04:11,485 - RELEASED - www.HoundDawgs.org 31 00:04:43,984 --> 00:04:47,284 BAJA CALIFORNIA MEXICO 1986 32 00:05:25,902 --> 00:05:27,572 Lort. 33 00:06:23,080 --> 00:06:24,750 Mor? 34 00:07:10,507 --> 00:07:12,218 Far? 35 00:07:12,468 --> 00:07:14,718 Dit blod er ikke dit eget, Cal. 36 00:07:17,967 --> 00:07:19,677 De har fundet os. 37 00:07:36,656 --> 00:07:38,367 Lev i skyggerne. 38 00:07:44,076 --> 00:07:45,866 Af sted! Nu! 39 00:08:34,255 --> 00:08:35,965 30 ÅR SENERE 40 00:08:37,544 --> 00:08:41,964 HUNTSVILLE STATSFÆNGSEL TEXAS, USA 41 00:09:34,452 --> 00:09:36,122 Du er her for at redde min sjæl. 42 00:09:38,441 --> 00:09:40,101 Noget i den stil. 43 00:09:42,482 --> 00:09:47,031 Jeg forstår, det er din fødselsdag. 44 00:09:50,071 --> 00:09:51,781 Festen er lige begyndt. 45 00:09:56,491 --> 00:09:59,161 Sid ned. Du gør mig nervøs. 46 00:10:15,010 --> 00:10:18,730 Herre, vask min synd væk - 47 00:10:19,640 --> 00:10:24,690 - så jeg bliver ren.... Endnu engang. 48 00:10:31,029 --> 00:10:33,099 Du er ikke meget for Bibelen, er du? 49 00:11:04,349 --> 00:11:09,438 Lad det være det kendt, at Callum Lynch er blevet fundet skyldig i overlagt mord - 50 00:11:10,318 --> 00:11:15,407 - og dømt til at dø på denne dag, 21. oktober 2016. 51 00:11:16,197 --> 00:11:18,368 Har fangen en sidste udtalelse? 52 00:11:19,078 --> 00:11:21,498 Fortæl min far, at jeg møder ham i helvede. 53 00:13:02,133 --> 00:13:04,653 Mit navn er Dr. Sophia Rikkin. 54 00:13:05,883 --> 00:13:11,553 Kl. 18:00 i går aftes, blev du henrettet og erklæret død. 55 00:13:12,603 --> 00:13:19,312 Og så vidt verden ved, er du ophørt med at eksistere. 56 00:13:28,932 --> 00:13:31,052 Sæt dig hellere ned. 57 00:13:33,542 --> 00:13:34,631 Mine øjne... 58 00:13:34,661 --> 00:13:38,382 Hvad du oplever lige nu er normalt og ubehageligt. 59 00:13:39,832 --> 00:13:41,502 Cal. 60 00:13:42,581 --> 00:13:46,801 Jeg er her for at hjælpe dig. Og du er her for at hjælpe mig. 61 00:14:00,770 --> 00:14:02,480 Lad ham være. 62 00:14:36,259 --> 00:14:37,969 Rør ikke ved ham. 63 00:15:35,027 --> 00:15:36,696 Fortsæt. Gør det. 64 00:15:40,117 --> 00:15:41,827 Spring. 65 00:15:45,376 --> 00:15:47,036 Du er ikke en fange her, Cal. 66 00:15:49,046 --> 00:15:50,756 Jeg er her for at beskytte dig. 67 00:15:50,956 --> 00:15:53,377 Hvis du lytter til mig, kommer alt til at give mening. 68 00:15:53,976 --> 00:15:55,686 Du må stole på mig. 69 00:15:56,386 --> 00:15:58,096 Hvor er jeg? 70 00:15:58,216 --> 00:16:02,346 Du er i en rehabiliteringsfløj ved Abstergo Foundation i Madrid - 71 00:16:03,015 --> 00:16:07,066 - en privat organisation dedikeret til perfektion af den menneskelige race. 72 00:16:08,766 --> 00:16:13,295 Med din hjælp kan vi udvikle nye måder at udrydde vold. 73 00:16:34,125 --> 00:16:35,795 Jeg havde styr på det. 74 00:16:36,045 --> 00:16:37,504 Din far vil have ham ind. 75 00:16:37,584 --> 00:16:40,754 Han er min patient. Dette er mit program. 76 00:16:43,174 --> 00:16:45,094 Forbered Animus. 77 00:16:56,143 --> 00:16:58,313 Er knivene forberedt? Lige her. 78 00:16:59,563 --> 00:17:02,363 - Og vi her bekræftet deres herkomst? - De tilhører Aguilar. 79 00:17:02,364 --> 00:17:04,073 Vi genvandt dem fra hans gravsted. 80 00:17:04,323 --> 00:17:05,993 Hvad er dette? 81 00:17:06,203 --> 00:17:11,123 Påbegynd de sidste forberedelser. Vores regression, Andalucía, 1492. 82 00:17:11,873 --> 00:17:13,582 Optag alt. 83 00:17:18,333 --> 00:17:20,043 Arme klar. 84 00:17:31,352 --> 00:17:33,061 Hvad er dette? 85 00:17:33,062 --> 00:17:35,352 Beklager, Cal, ikke lige min foretrukne metode. 86 00:17:35,472 --> 00:17:37,182 Så gør det ikke. 87 00:17:38,272 --> 00:17:39,981 Indsæt Epidural. 88 00:17:50,241 --> 00:17:53,641 - Hvad ønsker I af mig? - Din fortid. 89 00:17:54,291 --> 00:17:56,122 Hør godt efter, Cal. 90 00:17:57,291 --> 00:17:59,481 Du er på vej ind i Animus. 91 00:17:59,621 --> 00:18:02,391 Hvad du skal til at se, høre og føle - 92 00:18:02,591 --> 00:18:05,550 - er minderne fra en person, der har været død i 500 år. 93 00:18:05,840 --> 00:18:07,550 Vent et øjeblik. 94 00:18:08,630 --> 00:18:11,341 Du kan ikke ændre, hvad der sker, Cal. 95 00:18:12,801 --> 00:18:14,510 Start scanner. 96 00:18:21,230 --> 00:18:22,899 Status? 97 00:18:23,019 --> 00:18:26,190 Scanner DNA-kæder. Søger efter tidsramme. 98 00:18:42,419 --> 00:18:44,459 Første hukommelsesmatch låst. 99 00:18:45,459 --> 00:18:47,169 DNA match identificeret. 100 00:18:52,589 --> 00:18:54,299 Bliv i det, Cal. 101 00:19:00,228 --> 00:19:01,978 Forsøg synkronisering. 102 00:19:19,828 --> 00:19:21,738 Vi fandt ham. Vi fandt Aguilar. 103 00:19:28,167 --> 00:19:29,947 Synkronisering opnået. 104 00:19:32,298 --> 00:19:34,007 Der. 105 00:19:37,557 --> 00:19:39,337 Begynd regression. 106 00:20:53,463 --> 00:20:55,314 Vores mission er drengen. 107 00:21:20,402 --> 00:21:22,113 Det er prinsen. 108 00:21:38,882 --> 00:21:40,882 Hvilket husstand husede drengen? 109 00:21:46,721 --> 00:21:48,431 Kun mig. 110 00:21:58,061 --> 00:22:00,111 Ingen andre vidste besked. Ingen. 111 00:22:03,150 --> 00:22:05,441 Hæng hans familie og lad ham se på. 112 00:22:08,361 --> 00:22:10,070 Brænd hele landsbyen. 113 00:22:30,970 --> 00:22:35,460 Med prinsen af Granada som fange, vil hans far, sultanen - 114 00:22:35,640 --> 00:22:38,159 - overgive sin oprørske by - 115 00:22:38,559 --> 00:22:41,629 - de vantros sidste tilflugtssted. 116 00:22:42,059 --> 00:22:46,009 Gud vil straffe sit folks kætteri. 117 00:22:46,359 --> 00:22:52,019 Endelig vil Spanien være under Tempelriddernes styre. 118 00:23:15,428 --> 00:23:17,308 Bliv i hukommelsen, Cal. 119 00:24:03,396 --> 00:24:06,816 Aguilar! Drengen, Aguilar! Drengen! 120 00:26:23,819 --> 00:26:25,820 Aguilar, drengen! 121 00:26:41,709 --> 00:26:43,419 Træk ham! 122 00:27:02,938 --> 00:27:04,608 Begynd rehabilitering. 123 00:27:04,858 --> 00:27:07,918 Kør et systemtjek, og log hans tilstand. 124 00:27:09,448 --> 00:27:11,448 Du gjorde det godt, Cal. 125 00:27:30,217 --> 00:27:32,507 Set i bakspejlet er det klart, at en historie - 126 00:27:32,587 --> 00:27:34,847 - om verden er en historie om vold. 127 00:27:36,347 --> 00:27:40,057 Sidste år var den økonomiske virkning af antisocial adfærd - 128 00:27:40,097 --> 00:27:42,267 - 9 billioner dollars. 129 00:27:44,606 --> 00:27:48,647 Vi mener, at menneskene af i dag oplever - 130 00:27:48,737 --> 00:27:53,866 - et mål for aggression, som de ikke kan slippe af med. 131 00:27:54,986 --> 00:28:00,286 Forestil dig nu, hvis alt dette kunne kanaliseres ud på anden vis. 132 00:28:00,366 --> 00:28:02,646 Så regressionen gik godt? 133 00:28:03,076 --> 00:28:04,786 Lynch er den udvalgte. 134 00:28:05,336 --> 00:28:07,366 Direkte efterkommer af Aguilar. 135 00:28:08,096 --> 00:28:11,185 Alt stod klart derinde, for første gang. 136 00:28:11,675 --> 00:28:16,116 Hvad drømmer vi alle om? En mere fredelig verden. 137 00:28:16,176 --> 00:28:18,135 Jeg kan se du stjal mine linjer igen. 138 00:28:18,395 --> 00:28:20,195 Jeg stjæler kun fra de bedste. 139 00:28:21,345 --> 00:28:23,055 Og artefakten? 140 00:28:23,265 --> 00:28:25,935 Æblet. Det er inden for vores rækkevidde. 141 00:28:26,894 --> 00:28:29,435 Hvad skete der? Hvorfor trak du ham? 142 00:28:29,875 --> 00:28:32,795 Jeg var nødt til det. Vi er nødt til at holde ham rask. 143 00:28:33,235 --> 00:28:37,154 Fortjene hans tillid. Jeg ved, at han vil føre os til det. 144 00:28:37,574 --> 00:28:39,044 Pres ham. 145 00:28:39,204 --> 00:28:42,125 Det er ikke sådan, Animus fungerer. 146 00:28:52,294 --> 00:28:57,344 - Værsgo. - Tak. 147 00:28:59,124 --> 00:29:02,083 1917 Rutherford splitter atomet. 148 00:29:03,013 --> 00:29:06,393 1953 Watson og Crick finder en dobbeltspiral. 149 00:29:07,553 --> 00:29:14,063 2016 min datter finder kuren mod vold. 150 00:29:21,992 --> 00:29:24,243 Du har altid været klogere end mig. 151 00:29:27,952 --> 00:29:29,622 Jeg er sent på den. 152 00:29:29,992 --> 00:29:32,952 Jeg er nødt til at rapportere til De Ældste. 153 00:29:55,021 --> 00:29:58,771 Francisco Rizis store inkvisition. 1492. 154 00:29:59,941 --> 00:30:01,650 Krig, religiøs forfølgelse - 155 00:30:01,651 --> 00:30:05,110 - og det nærmeste fader Torquemada eller nogen fra vores Orden - 156 00:30:05,111 --> 00:30:06,991 - kom til at finde Paradisets Æble. 157 00:30:08,951 --> 00:30:11,490 - Hvordan har du det, min ven? - Godt. 158 00:30:12,830 --> 00:30:14,040 Deres Højhed. 159 00:30:14,460 --> 00:30:19,541 I næste uge, når Ældstene mødes, skal vi stemme om at afbryde dit Abstergo projekt. 160 00:30:21,130 --> 00:30:25,840 De tre milliarder, du får, om året, kunne være bedre brugt andre steder. 161 00:30:26,080 --> 00:30:28,969 - Tre milliarder er intet i forhold til... - Vi har vundet. 162 00:30:29,799 --> 00:30:32,260 Folk bekymrer sig ikke længere om deres borgerrettigheder - 163 00:30:32,390 --> 00:30:34,340 - de bekymrer sig om deres levestandard. 164 00:30:34,970 --> 00:30:38,059 Den moderne verden er vokset fra begreber som frihed. 165 00:30:39,229 --> 00:30:40,939 De vil bare følge efter. 166 00:30:41,309 --> 00:30:46,040 Truslen forbliver, men fri vilje eksisterer. 167 00:30:46,779 --> 00:30:51,159 I århundreder forsøgte vi med religion, med politik og nu forbrugerisme - 168 00:30:51,279 --> 00:30:53,279 - at fjerne uenighed. 169 00:30:53,909 --> 00:30:56,408 Er det ikke på tide, at lade videnskaben prøve? 170 00:30:56,828 --> 00:30:59,569 Min datter er tættere på, end vi nogensinde har været. 171 00:30:59,669 --> 00:31:01,379 Hvordan har din smukke datter det? 172 00:31:03,459 --> 00:31:06,158 Hun har sporet Æblets beskyttere. 173 00:31:08,258 --> 00:31:09,968 Hvor? 174 00:31:10,338 --> 00:31:13,388 Andalucía, 1492. 175 00:31:13,968 --> 00:31:17,008 - Efterkommerne? - Alle blodlinjer er døde ud. 176 00:31:17,728 --> 00:31:19,388 Undtagen en. 177 00:31:20,268 --> 00:31:24,837 Vi har sporet ham 500 år tilbage, til Assassins Broderskab. 178 00:32:38,345 --> 00:32:41,744 Hallucinationerne er det, vi kalder "blødende effekt." 179 00:32:42,474 --> 00:32:48,244 Billeder af din regression, lægger sig over dit nutidige synsfelt. 180 00:32:52,444 --> 00:32:55,984 Hvis du tillader det, kan jeg lære dig at kontrollere dem. 181 00:32:58,213 --> 00:33:00,113 Gør intet. Jeg klarer det. 182 00:33:01,313 --> 00:33:02,574 Lad det være. 183 00:33:02,614 --> 00:33:05,894 Hvad er det? Maskinen? 184 00:33:06,613 --> 00:33:08,403 Det er genetisk hukommelse. 185 00:33:09,613 --> 00:33:14,912 Ved at bruge Animus, genopliver vi vore forfædres erindringer. 186 00:33:27,922 --> 00:33:31,783 Det jeg så, føltes ægte. 187 00:33:32,303 --> 00:33:34,012 Det var det. 188 00:33:35,822 --> 00:33:36,872 På en måde. 189 00:33:36,942 --> 00:33:38,642 Rod ikke rundt i mig! 190 00:33:39,732 --> 00:33:41,721 Jeg føler mig anderledes nu. 191 00:33:44,072 --> 00:33:47,402 - Hvorfor aggression? - Jeg er en aggressiv person. 192 00:33:49,282 --> 00:33:50,991 Hvilken slags fængsel er dette? 193 00:33:51,741 --> 00:33:53,451 Det er ikke et fængsel, Cal. 194 00:33:53,831 --> 00:33:56,651 Du får mere at vide, hvis du samarbejder. 195 00:33:57,082 --> 00:33:58,791 Giv slip på mig. 196 00:34:10,630 --> 00:34:12,341 Jeg er sulten. 197 00:34:14,351 --> 00:34:16,061 Kom med mig. 198 00:34:39,950 --> 00:34:44,329 LYNCH 1979-NU 199 00:34:44,709 --> 00:34:46,419 Hvad er dette? 200 00:34:46,959 --> 00:34:49,049 Jeg ved alt om dig, Cal. 201 00:34:52,089 --> 00:34:55,549 Dine medicinske data, din psykologiske profil - 202 00:34:56,389 --> 00:34:58,469 - mutationerne i dit MAO-A-gen. 203 00:35:00,178 --> 00:35:01,888 Jeg ved besked om plejefamilierne. 204 00:35:01,938 --> 00:35:03,648 Ungdomshjemmet. 205 00:35:05,108 --> 00:35:08,269 Du er et levende bevis på sammenhængen mellem arv og kriminalitet. 206 00:35:08,419 --> 00:35:10,128 Hvordan fandt du mig? 207 00:35:10,358 --> 00:35:12,068 Vi fandt Aguilar. 208 00:35:12,898 --> 00:35:15,818 Da du blev anholdt, matchede dit DNA hans. 209 00:35:18,157 --> 00:35:21,078 - Hvem er Aguilar? - Din forfader. 210 00:35:22,288 --> 00:35:23,998 Hans familie var Assassins. 211 00:35:24,168 --> 00:35:26,038 De blev brændt på bålet af Tempelherrerne - 212 00:35:26,098 --> 00:35:29,067 - Torquemada og den sorte ridder, du så, Ojeda. 213 00:35:30,587 --> 00:35:32,797 Aguilar optog Assassins sag. 214 00:35:37,677 --> 00:35:39,387 Kommer du tit ud? 215 00:35:39,927 --> 00:35:41,597 Mere end dig. 216 00:35:44,186 --> 00:35:47,767 Og de andre herinde? Også laboratorierotter? 217 00:35:47,897 --> 00:35:50,977 De er Assassins, mordere som deres forfædre. 218 00:35:51,987 --> 00:35:53,696 Ligesom du, Cal. 219 00:35:54,146 --> 00:35:57,366 Alle født med anlæg for vold. 220 00:36:04,286 --> 00:36:05,956 Morder? 221 00:36:06,826 --> 00:36:09,086 - Du dræbte en mand. - En alfons. 222 00:36:11,375 --> 00:36:13,085 Ville du dræbe igen? 223 00:36:20,465 --> 00:36:22,175 Glade familier. 224 00:36:23,475 --> 00:36:25,185 Hun må være meget stolte. 225 00:36:26,135 --> 00:36:27,844 Jeg har ingen anelse. 226 00:36:28,645 --> 00:36:30,645 Hun blev dræbt af en snigmorder. 227 00:36:31,315 --> 00:36:33,025 Ligesom din mor. 228 00:36:35,525 --> 00:36:37,194 Undskyld. 229 00:36:42,655 --> 00:36:44,615 Min far dræbte min mor. 230 00:36:45,614 --> 00:36:47,454 Hvordan får det dig til at føle? 231 00:36:50,244 --> 00:36:51,954 Får lyst til at dræbe ham. 232 00:36:55,504 --> 00:36:58,214 Enten lader vi det påvirke resten af vores liv - 233 00:36:58,374 --> 00:37:00,464 - eller vi gør noget ved det. 234 00:37:01,174 --> 00:37:04,553 Du vender dig mod vold, jeg vender mig mod videnskaben. 235 00:37:06,973 --> 00:37:09,013 Det er Paradisets Æble, Cal. 236 00:37:09,594 --> 00:37:11,353 Jeg tror, det eksisterer. 237 00:37:12,513 --> 00:37:16,393 Bibelen fortæller os, at det indeholdt frø af menneskets første ulydighed. 238 00:37:18,773 --> 00:37:21,062 Men nogen af os tror - 239 00:37:22,272 --> 00:37:25,573 - at Gud, eller en gammel og glemt civilisation - 240 00:37:26,403 --> 00:37:30,072 - har efterladt os en køreplan i at forstå, hvorfor folk er voldelige. 241 00:37:31,992 --> 00:37:35,662 Aguilar var den sidste person, vi ved har haft det i sin besiddelse. 242 00:37:36,622 --> 00:37:39,322 Vi har brug for dig til at finde ud af, hvor han gemte det. 243 00:37:41,212 --> 00:37:43,382 Jeg troede, jeg var her for at blive helbredt. 244 00:37:43,462 --> 00:37:44,962 Vold er en sygdom. 245 00:37:45,462 --> 00:37:47,171 Ligesom kræft. 246 00:37:47,341 --> 00:37:51,552 Og som kræft, håber vi at kontrollere det en dag. 247 00:37:52,552 --> 00:37:54,312 Vold holdt mig i live. 248 00:37:55,351 --> 00:37:57,371 Teknisk set er du død. 249 00:38:01,401 --> 00:38:03,111 Jeg er sulten. 250 00:38:06,321 --> 00:38:08,030 Hvad er der i det for mig? 251 00:38:08,031 --> 00:38:11,281 Når min forskning er færdig, er der ingen grund til at holde dig her. 252 00:38:12,990 --> 00:38:14,700 Jeg får mit liv tilbage? 253 00:38:15,330 --> 00:38:18,001 Bedre. Et nyt. 254 00:38:20,171 --> 00:38:21,880 Du er sulten. 255 00:38:42,519 --> 00:38:45,069 Du ved ikke, hvem han er, hvad han er. 256 00:38:46,150 --> 00:38:47,859 Han er en farlig mand. 257 00:38:48,899 --> 00:38:50,859 Giv ham lidt mere tid, Emir. 258 00:38:51,269 --> 00:38:54,069 Måske vil han bevise, at der stadig er ædelt blod i hans årer. 259 00:38:59,699 --> 00:39:01,369 Hvad med her, sir? 260 00:39:04,918 --> 00:39:08,588 Der er åben menu, men vi anbefaler kylling. 261 00:39:15,868 --> 00:39:20,428 Hvad ønsker De, Mr. Lynch? Det er en åben menu, men vi anbefaler en kylling. 262 00:39:24,277 --> 00:39:25,557 Jeg vil have bøf. 263 00:39:25,607 --> 00:39:27,648 Bøf til pioneren. 264 00:39:32,527 --> 00:39:34,237 Hvem er du? 265 00:39:36,777 --> 00:39:38,687 De kalder mig Moussa. 266 00:39:39,906 --> 00:39:44,327 Men mit navn er Baptiste. Jeg har været død i 200 år. 267 00:39:45,497 --> 00:39:47,207 Voodoo forgifter. 268 00:39:48,497 --> 00:39:50,166 Jeg er harmløs. 269 00:39:57,007 --> 00:39:58,886 De holder øje med dig. 270 00:39:59,756 --> 00:40:02,356 Venter på at se, hvem du er, pioner. 271 00:40:06,016 --> 00:40:07,726 Har du mødt ham endnu? 272 00:40:10,356 --> 00:40:12,316 Har du mødt ham endnu? 273 00:40:14,746 --> 00:40:17,655 Vi er de sidste til at beskytte Æblet, min ven. 274 00:40:18,485 --> 00:40:23,366 Tag det forkerte valg, og du vil sende os alle til uendeligheden. 275 00:40:28,325 --> 00:40:30,035 Dette her... 276 00:40:31,955 --> 00:40:33,924 Det tilhører dig. 277 00:40:46,804 --> 00:40:48,684 Du kommer til at føre dem lige til det. 278 00:40:49,305 --> 00:40:51,604 Nej, jeg vil spise det. 279 00:41:05,324 --> 00:41:07,034 Hvad fanden sker der? 280 00:41:35,682 --> 00:41:37,562 Han må tilbage i Animus. 281 00:41:40,902 --> 00:41:42,611 Nu. 282 00:41:43,651 --> 00:41:45,861 Han har brug for mere tid, før han går i gang. 283 00:41:45,862 --> 00:41:47,822 Vi har ikke tid. 284 00:41:49,742 --> 00:41:51,451 Hvorfor? 285 00:41:55,251 --> 00:41:56,961 Jeg vil ikke risikere hans liv. 286 00:42:00,631 --> 00:42:03,171 Så må jeg finde en anden til at gøre det. 287 00:43:14,238 --> 00:43:17,038 - Din tur, makker. - Jeg er skør. 288 00:43:22,498 --> 00:43:24,208 Jeg er skør. 289 00:43:39,137 --> 00:43:40,847 De får ham tilbage i igen. 290 00:43:40,977 --> 00:43:44,397 Vi må stoppe ham, før han røber os. 291 00:43:46,646 --> 00:43:48,187 Indstil datoen på de seks. 292 00:43:48,267 --> 00:43:50,897 Hvis hans tilstand forværres, træk ham ud. 293 00:43:51,237 --> 00:43:53,856 - Din far... - Jeg er ligeglad, hvad min far sagde. 294 00:43:59,736 --> 00:44:02,037 Cal, hør på mig. 295 00:44:02,077 --> 00:44:04,916 Lyt til mig. Du er blive ved Aguilar. 296 00:44:04,996 --> 00:44:08,876 At opholde sig i synch-tomrum kan være farligt. 297 00:44:53,084 --> 00:44:55,173 Snart vil de marchere mod Granada. 298 00:44:57,384 --> 00:44:59,754 Sultan Muhammad er svag. 299 00:45:02,174 --> 00:45:04,343 Han vil overgive Æblet - 300 00:45:05,053 --> 00:45:08,513 - og forråde Broderskabet for at redde prinsen. 301 00:45:10,854 --> 00:45:13,733 Kærligheden gør os svage. 302 00:45:19,153 --> 00:45:23,993 Gerne ville jeg ofre mit kød og blod - 303 00:45:24,493 --> 00:45:26,703 - for Broderskabets overlevelse. 304 00:45:42,842 --> 00:45:46,882 Når jeg dør i dag,spild ikke dine tårer på mig. 305 00:46:34,180 --> 00:46:36,890 Herren talte. 306 00:46:39,060 --> 00:46:40,729 Og han sagde: 307 00:46:41,979 --> 00:46:44,359 "Hvis en mand ikke bliver i mig - 308 00:46:45,229 --> 00:46:46,940 - skal han kastes i ilden - 309 00:46:48,360 --> 00:46:50,279 - og brændes! " 310 00:46:54,529 --> 00:47:01,169 I årtier, har I splittede boet i en verden - 311 00:47:01,499 --> 00:47:03,999 - af religiøs uenighed. 312 00:47:04,709 --> 00:47:11,798 Men snart, takket være Gud og inkvisitionen - 313 00:47:13,339 --> 00:47:17,138 - vil vi fraskille denne sygdom! 314 00:47:24,937 --> 00:47:32,447 Synderne foran jer, forsøgt at forsvare den kætterske prins af Granada - 315 00:47:33,947 --> 00:47:39,867 - den sidste hedenske højborg i vor hellige krig. 316 00:47:40,657 --> 00:47:46,497 Så i dag, for vores konge og dronning - 317 00:47:47,337 --> 00:47:53,126 - sværger jeg,vi skal vaske os rene, i Guds hellige ild. 318 00:47:57,257 --> 00:48:02,226 Se... Guds vilje! 319 00:48:06,106 --> 00:48:10,026 Du vil se din mentor brænde og så vil du dø den langsomste død. 320 00:48:25,205 --> 00:48:27,495 Giv fremtiden storhed. 321 00:48:29,125 --> 00:48:30,835 Ikke os. 322 00:49:07,664 --> 00:49:09,373 Han synkroniserer. 323 00:49:24,883 --> 00:49:26,592 Forbandede kættere! 324 00:49:43,741 --> 00:49:45,402 Lad dem ikke undslippe! 325 00:55:19,518 --> 00:55:21,188 Spring. 326 00:55:37,287 --> 00:55:38,997 Komplet desynch. 327 00:55:39,747 --> 00:55:41,458 Få ham ned! 328 00:55:42,707 --> 00:55:44,417 Tilkald lægerne! 329 00:55:50,627 --> 00:55:54,676 Okay. Det er i orden. Cal, bliv hos mig. Cal. 330 00:55:54,846 --> 00:55:57,317 Det er okay. Skynd jer! 331 00:55:58,097 --> 00:56:01,226 Okay. Okay. Se på mig. 332 00:56:09,526 --> 00:56:11,236 Se på mig. 333 00:56:36,044 --> 00:56:37,805 Jeg kan ikke mærke mine ben. 334 00:56:38,805 --> 00:56:40,515 Lammelsen er midlertidig. 335 00:56:43,305 --> 00:56:45,014 Hvad er den dårlige nyhed? 336 00:56:45,304 --> 00:56:48,314 Det vakte en neurologisk splittelse men vi fik dig igennem det. 337 00:56:49,224 --> 00:56:50,935 Denne gang. 338 00:56:51,795 --> 00:56:53,454 Jeg dør her, ikke? 339 00:56:57,324 --> 00:56:59,034 Nej. 340 00:57:01,074 --> 00:57:03,534 Ikke hvis du går derind af din egen fri vilje. 341 00:57:06,874 --> 00:57:08,584 Jeg kan ikke gøre dette. 342 00:57:09,704 --> 00:57:11,373 Jo, du kan. 343 00:57:11,713 --> 00:57:15,293 Æblet. Du er den eneste tilbage, der kan finde det. 344 00:57:16,633 --> 00:57:20,173 Vi kan sætte en stopper for smerte, Cal. 345 00:57:21,593 --> 00:57:23,303 For alle. 346 00:57:51,372 --> 00:57:52,372 Hvor har du det fra? 347 00:57:52,412 --> 00:57:55,171 Min far fandt det på din mors dødssted. 348 00:57:55,461 --> 00:57:57,921 Og bragte det herhen til opbevaring. 349 00:57:57,961 --> 00:57:59,412 Opbevaring? 350 00:58:01,672 --> 00:58:03,071 Du stjal den. 351 00:58:03,321 --> 00:58:05,791 Det er din mors halskæde. Du bør have den. 352 00:58:07,511 --> 00:58:08,801 Hvorfor var han der? 353 00:58:09,121 --> 00:58:11,041 - For at frelse hende. - Fra hvem? 354 00:58:11,340 --> 00:58:13,631 - Hendes egne folk. - Hvad har det med dig at gøre? 355 00:58:14,731 --> 00:58:17,771 Assassin og Tempelridderne har ligget i krig i århundreder. 356 00:58:18,771 --> 00:58:20,480 Jeg vil ændre det. 357 00:58:21,030 --> 00:58:22,870 Nå ja. Det glemte jeg. 358 00:58:23,080 --> 00:58:25,460 Vi er her for at bekæmpe aggressionerne. 359 00:58:27,611 --> 00:58:29,570 Jeg kan ikke lide dine metoder. 360 00:58:31,740 --> 00:58:33,450 Jeg er videnskabsmand. 361 00:58:34,380 --> 00:58:36,170 Jeg er her for at blive kureret fra volden. 362 00:58:38,479 --> 00:58:40,190 Hvem kan helbrede dig? 363 00:59:27,338 --> 00:59:29,048 Vi fodrer uhyret. 364 00:59:30,667 --> 00:59:32,377 Vi gør ham stærkere. 365 00:59:45,777 --> 00:59:47,486 Jeg er dr Rikkin. 366 00:59:49,817 --> 00:59:51,487 Alan. 367 00:59:52,657 --> 00:59:55,627 Jeg holde øje med tingene her i Abstergo. 368 00:59:58,036 --> 01:00:01,036 Du kan lide at holde tingene i familien, ikke? 369 01:00:01,076 --> 01:00:02,107 Jo. 370 01:00:03,627 --> 01:00:06,246 Jeg beklager hvis vi har forårsaget ubehag for dig. 371 01:00:07,456 --> 01:00:08,716 Er der noget, jeg kan gøre? 372 01:00:08,796 --> 01:00:10,856 Slippe mig fri? 373 01:00:20,346 --> 01:00:23,375 Det kan jeg ikke klare. 374 01:00:26,225 --> 01:00:28,305 Jeg er her for at lave en aftale. 375 01:00:29,936 --> 01:00:31,645 Vi har brug for Æblet. 376 01:00:33,525 --> 01:00:35,575 Og du skal få fat i det til os. 377 01:00:37,475 --> 01:00:40,604 Du er kommet ud af synkronisering med Animus. 378 01:00:42,364 --> 01:00:44,075 Det må du stoppe med. 379 01:00:44,655 --> 01:00:46,705 Sender du mig tilbage til maskinen? 380 01:00:47,585 --> 01:00:51,034 Nej, vi har allerede set, hvad vi behøver. 381 01:00:51,124 --> 01:00:52,624 Slipper du os fri, så? 382 01:01:02,094 --> 01:01:04,844 Hvad håber du at opnå fra den nye? 383 01:01:07,403 --> 01:01:09,403 Noget, der vil gavne os alle. 384 01:01:11,944 --> 01:01:13,654 Også dig, Moussa. 385 01:01:38,753 --> 01:01:40,463 Hvad har du gjort ved dem? 386 01:01:41,972 --> 01:01:47,112 Det er hvad der sker, hvis man ikke frivilligt går i regression. 387 01:01:53,982 --> 01:01:56,192 Genkender du denne? 388 01:01:56,812 --> 01:01:58,771 Assassins sværd. 389 01:02:02,071 --> 01:02:04,091 Dette er det oprindelige sværd, - 390 01:02:06,072 --> 01:02:08,871 - din far brugte til at tage din mors liv med. 391 01:02:12,121 --> 01:02:13,791 Han er her. Vidste du det? 392 01:02:21,051 --> 01:02:22,761 Ens mors død, Cal. 393 01:02:24,421 --> 01:02:26,800 Ikke noget, en dreng skulle se. 394 01:03:16,599 --> 01:03:18,268 Dette er forkert. 395 01:03:18,598 --> 01:03:20,308 Du gav mig intet valg. 396 01:03:20,678 --> 01:03:23,178 Han skal gøre det frivilligt, det sagde du selv. 397 01:03:23,498 --> 01:03:26,507 - Jeg måtte forhandle. - Du mener manipulere. 398 01:03:28,818 --> 01:03:32,078 Jeg lovede Ældstene, at vi fik Æblet til London. 399 01:03:36,157 --> 01:03:37,867 Det er om to dage. 400 01:03:40,127 --> 01:03:43,278 Han ønsker ikke at kende sin fortid, eller sin far. 401 01:03:43,667 --> 01:03:46,147 Han ønsker at ødelægge begge. 402 01:03:46,837 --> 01:03:49,967 Vi skaber ikke uhyrer her. 403 01:03:50,467 --> 01:03:53,216 Vi hverken skaber eller ødelægger dem. 404 01:03:53,386 --> 01:03:56,147 Vi efterlader dem blot til deres egen skæbne. 405 01:04:11,686 --> 01:04:15,026 - Du er din mors søn. - Hvad betyder det? 406 01:04:18,496 --> 01:04:20,955 Blodet, der flyder i dine årer, er ikke dit eget. 407 01:04:21,875 --> 01:04:23,536 Tilhører Broderskabet. 408 01:04:24,536 --> 01:04:26,206 Din mor vidste det. 409 01:04:27,625 --> 01:04:29,805 Hun døde, for at Broderskabet kunne leve. 410 01:04:31,755 --> 01:04:34,255 Opfrisk min hukommelse. 411 01:04:37,165 --> 01:04:39,835 Hvad du så, gjorde jeg. 412 01:04:42,145 --> 01:04:43,855 Du myrdede hende. 413 01:04:48,434 --> 01:04:52,045 Jeg tog hendes liv, heller det, end at den maskine skulle tage det. 414 01:04:54,774 --> 01:04:57,684 Mænd vokser med deres bedrifter. 415 01:04:59,614 --> 01:05:01,324 Jeg burde have dræbt dig. 416 01:05:04,164 --> 01:05:05,874 Jeg kunne ikke. 417 01:05:07,454 --> 01:05:09,164 Værsgo. 418 01:05:10,414 --> 01:05:12,123 Tag den. 419 01:05:12,293 --> 01:05:14,683 Gør, hvad du ikke kunne gøre for 30 år siden. 420 01:05:14,833 --> 01:05:16,543 Det er i dine hænder nu, Cal. 421 01:05:17,964 --> 01:05:19,634 Det er, hvad de ønsker. 422 01:05:20,553 --> 01:05:22,223 Dræb mig. 423 01:05:24,053 --> 01:05:26,103 Men gå ikke tilbage til Animus. 424 01:05:27,063 --> 01:05:28,722 Hvorfor? 425 01:05:29,522 --> 01:05:33,563 Æblet indeholder koden til den frie vilje. 426 01:05:34,653 --> 01:05:36,723 De vil bruge det til at ødelægge os. 427 01:05:38,652 --> 01:05:40,362 Jeg finder det. 428 01:05:42,532 --> 01:05:47,022 Og ser på, mens de ødelægger dig og dit Broderskab. 429 01:05:48,122 --> 01:05:50,042 Du kan ikke dræbe Broderskabet. 430 01:05:50,622 --> 01:05:52,332 Det er i dit blod. 431 01:05:53,002 --> 01:05:54,712 Æblet er alt. 432 01:05:55,711 --> 01:05:57,911 Din mor døde for at beskytte det. 433 01:06:01,052 --> 01:06:02,902 Hun havde intet valg. 434 01:06:11,891 --> 01:06:13,601 Det har jeg. 435 01:07:00,019 --> 01:07:01,689 Du dræber Broderskabet! 436 01:07:09,869 --> 01:07:11,579 Bring mig til Animus. 437 01:07:20,038 --> 01:07:21,749 Sæt mig ind. 438 01:07:22,169 --> 01:07:23,878 Klargør Animus. 439 01:07:23,938 --> 01:07:25,648 Frivillig regression. 440 01:07:28,838 --> 01:07:31,048 Ved du, hvordan Assassins fik sit navn? 441 01:07:32,177 --> 01:07:35,728 Fra et arabisk ord "Hashashin". 442 01:07:36,688 --> 01:07:38,348 De var samfundets udskud. 443 01:07:38,578 --> 01:07:42,207 Dem, der stjal. Myrdede med koldt blod. 444 01:07:44,187 --> 01:07:48,357 Folk latterliggjorde dem. Rebeller, fjolser, narkomaner. 445 01:07:48,857 --> 01:07:50,527 Men de var vise. 446 01:07:51,737 --> 01:07:55,407 De brugte rygtet til at skjule dedikationen til principper. 447 01:07:55,747 --> 01:07:58,366 De overgik selv deres stærkeste fjender. 448 01:07:59,286 --> 01:08:03,797 Og det beundrer jeg dem for. 449 01:08:07,876 --> 01:08:09,626 Men du er ikke en af dem. 450 01:08:11,086 --> 01:08:12,796 Er du? 451 01:08:13,846 --> 01:08:15,515 Lad os finde ud af det. 452 01:08:23,396 --> 01:08:25,065 Påbegynd regression. 453 01:08:31,486 --> 01:08:33,365 Dette er mit livsværk. 454 01:08:35,485 --> 01:08:37,195 Det er mit liv. 455 01:09:25,413 --> 01:09:27,123 For Broderskabet. 456 01:09:31,003 --> 01:09:32,713 Vores eget liv... 457 01:09:33,632 --> 01:09:36,252 Det, der betyder noget er, hvad vi efterlader. 458 01:09:53,522 --> 01:09:55,192 Sultan... 459 01:09:56,282 --> 01:09:57,952 Overgiv Æblet. 460 01:09:58,052 --> 01:10:00,131 Dine Assassin beskyttere er væk. 461 01:10:01,031 --> 01:10:04,331 Broderskabet er slut. 462 01:10:45,069 --> 01:10:46,779 Min søn. 463 01:11:25,818 --> 01:11:27,937 Her ligger frøet - 464 01:11:28,368 --> 01:11:30,888 - fra menneskets første brug - 465 01:11:32,698 --> 01:11:34,408 - af den frie vilje. 466 01:11:45,007 --> 01:11:47,647 Takket være Æblet fra Edens have - 467 01:11:48,127 --> 01:11:49,837 - skal den kendte verden - 468 01:11:51,097 --> 01:11:53,696 - blive kastet ind i en ny æra. 469 01:11:54,596 --> 01:11:56,307 En fredens. 470 01:11:57,307 --> 01:12:00,717 Hvor hele menneskeheden - 471 01:12:01,137 --> 01:12:03,806 - skal bøje sig i lydighed - 472 01:12:05,236 --> 01:12:07,196 - for vort tempel. 473 01:13:12,963 --> 01:13:14,673 Æblet. 474 01:13:15,713 --> 01:13:17,423 Giv det til ham. 475 01:13:18,594 --> 01:13:20,344 Nu! 476 01:13:23,143 --> 01:13:24,853 For Broderskabet. 477 01:15:26,258 --> 01:15:27,968 Gå. 478 01:16:29,405 --> 01:16:31,116 Tilgiv mig. 479 01:18:08,502 --> 01:18:10,211 Det er forbi. 480 01:18:15,711 --> 01:18:17,821 Assassin! 481 01:18:46,449 --> 01:18:48,120 Skæbnen. 482 01:19:11,728 --> 01:19:13,438 Hvor er vi? 483 01:19:14,978 --> 01:19:17,099 Det ligner en militær havn. 484 01:19:29,278 --> 01:19:31,868 Kadiz, Palos de la Frontera. 485 01:20:08,656 --> 01:20:11,117 Assassins døde for det. 486 01:20:12,576 --> 01:20:14,936 Beskyt det med dit liv. 487 01:20:16,036 --> 01:20:17,786 Jeg er en ven af Broderskabet. 488 01:20:24,966 --> 01:20:27,006 Tag det med dig i graven. 489 01:20:28,216 --> 01:20:29,925 Jeg sværger. 490 01:20:48,064 --> 01:20:50,164 Hvad er det? Oversæt. 491 01:20:56,364 --> 01:21:00,204 Ved at følge solens lys, skal jeg forlade den gamle verden. 492 01:21:01,664 --> 01:21:03,334 Det er Christopher Columbus. 493 01:21:04,084 --> 01:21:05,754 Hvor er han begravet? 494 01:21:06,664 --> 01:21:08,874 Hans rester blev leveret tilbage til Spanien. 495 01:21:09,464 --> 01:21:11,924 Hans grav ligger i Seville katedralen. 496 01:21:15,053 --> 01:21:16,723 Vi fandt den. 497 01:21:48,582 --> 01:21:50,672 All Stars, kom her. 498 01:21:58,881 --> 01:22:00,592 Vælg en. 499 01:22:01,802 --> 01:22:03,512 Hvilken som helst. 500 01:22:11,231 --> 01:22:14,192 - Kommandorummet er indtaget. - Lås til Animus. 501 01:22:34,500 --> 01:22:36,210 Er det et minde? 502 01:22:37,460 --> 01:22:39,170 Nej. 503 01:23:35,807 --> 01:23:37,518 Kom! 504 01:23:49,778 --> 01:23:51,947 - Transport? - Er klar. 505 01:23:54,787 --> 01:23:57,457 Beskyt Animus. Ryd området. 506 01:23:58,997 --> 01:24:01,056 Jeg skal have dig ud herfra først. 507 01:24:06,217 --> 01:24:10,646 - Nej! - Vi må væk, Sophia. 508 01:24:53,264 --> 01:24:54,924 Nej! 509 01:24:55,804 --> 01:24:57,474 Nej! 510 01:25:09,404 --> 01:25:11,113 Hiv den op! 511 01:25:24,243 --> 01:25:25,954 Du er ikke alene, Cal. 512 01:25:27,713 --> 01:25:29,803 Det har du aldrig været. 513 01:25:43,723 --> 01:25:45,432 - Åbn... - Kom nu. 514 01:25:59,652 --> 01:26:02,821 Hvor andre mænd blindt følger sandheden, - 515 01:26:03,531 --> 01:26:06,791 - husk på det... - Intet er sandt. 516 01:26:07,582 --> 01:26:11,002 Hvor andre mænd er begrænset af moral eller lov, - 517 01:26:12,921 --> 01:26:16,171 - husk... - Alt er tilladt. 518 01:26:17,711 --> 01:26:21,141 Vi arbejder i mørket for at tjene lyset. 519 01:26:23,091 --> 01:26:25,131 Vi er Assassins. 520 01:26:54,000 --> 01:26:55,709 Hvad nu, Pioner? 521 01:27:00,369 --> 01:27:02,260 Vi kæmper. 522 01:30:53,559 --> 01:30:55,270 Deres excellence. 523 01:30:57,980 --> 01:30:59,859 Din far får æren. 524 01:31:02,029 --> 01:31:04,029 Men vi ved begge, hvem der fandt det. 525 01:31:07,909 --> 01:31:09,969 Din tid vil komme, mit barn. 526 01:31:48,697 --> 01:31:52,577 GRAND TEMPLAR HALL LONDON 527 01:32:08,097 --> 01:32:10,306 De giver dig Nobels fredspris for det her. 528 01:32:10,846 --> 01:32:12,966 Du bør begynde at skrive din tale. 529 01:32:14,636 --> 01:32:17,887 - Jeg har læst din. - Og? 530 01:32:21,686 --> 01:32:25,096 Hvis vi udrydder den frie vilje, så udrydder vi Assassins. 531 01:32:25,316 --> 01:32:28,705 En cancer, der har hærget samfundet i århundrede. 532 01:32:29,945 --> 01:32:34,216 Det er ikke mit bedste arbejde, men det beviser min pointe. 533 01:32:35,866 --> 01:32:37,955 Vi har ledt efter løsninger. 534 01:32:40,295 --> 01:32:42,265 Du har elimineret problemet. 535 01:32:56,224 --> 01:32:57,934 Så mit program... 536 01:32:58,284 --> 01:33:01,305 Har bragt orden til samfundet for første gang nogensinde. 537 01:33:04,274 --> 01:33:05,984 Jeg er ansvarlig for det her. 538 01:33:06,314 --> 01:33:07,984 Du er allerede blevet stillet ansvarlig. 539 01:33:08,064 --> 01:33:09,984 Vores arbejde tilhører Ældstene. 540 01:33:10,274 --> 01:33:11,983 Dette er deres storhedstid. 541 01:33:15,824 --> 01:33:17,574 Du løj for mig. 542 01:33:17,704 --> 01:33:19,414 Jeg har altid vidst, - 543 01:33:19,534 --> 01:33:23,503 - at du i hjertet er forsker først, og tempelridder næst. 544 01:33:24,833 --> 01:33:27,194 Dit seneste arbejde er beundret, - 545 01:33:27,874 --> 01:33:30,713 - men har bekræftet vores tro på, at menneskeheden - 546 01:33:31,463 --> 01:33:33,133 - ikke kan reddes. 547 01:33:33,213 --> 01:33:34,923 Du har tænkt på alt. 548 01:33:36,763 --> 01:33:41,723 Ikke helt. Min tale. Den mangler en af dine elegante åbningsreplikker. 549 01:33:44,773 --> 01:33:46,632 Nu er jeg døden - 550 01:33:47,892 --> 01:33:49,602 - verdens ødelægger. 551 01:33:51,862 --> 01:33:53,913 Det tror jeg ikke fungerer. 552 01:34:10,882 --> 01:34:14,211 Det er med stor glæde, at jeg i aften kan introducere - 553 01:34:14,341 --> 01:34:17,921 - hjernen bag denne ordens fremtid. 554 01:34:20,261 --> 01:34:26,141 Vær søde at byde CEO for Abstergo Foundation, Dr. Alan Rikkin, velkommen. 555 01:34:42,200 --> 01:34:43,910 Med fundet af Æblet - 556 01:34:44,530 --> 01:34:46,370 - har vi nu - 557 01:34:46,700 --> 01:34:49,160 - kortlagt hele - 558 01:34:49,580 --> 01:34:51,630 - baggrunden for menneskelige instinkter. 559 01:34:52,960 --> 01:34:55,840 Alle tanker om uafhængighed, - 560 01:34:56,379 --> 01:34:58,299 - modstand eller opstandelse - 561 01:34:59,089 --> 01:35:00,799 - vil blive slået ned. 562 01:35:01,799 --> 01:35:05,349 Alle handlinger der går imod vores kamp for fremskridt - 563 01:35:06,349 --> 01:35:09,349 - kan nu udryddes. 564 01:35:14,148 --> 01:35:16,309 Jeg skal blot råbe. 565 01:35:19,319 --> 01:35:21,029 Jeg er her for at hjælpe dig. 566 01:35:22,568 --> 01:35:24,278 Og du er her for at hjælpe mig. 567 01:35:26,328 --> 01:35:28,038 Jeg kan ikke hjælpe dig længere. 568 01:35:29,288 --> 01:35:31,288 Hvad med de store planer? 569 01:35:33,328 --> 01:35:36,988 Stoppe vold og aggression. 570 01:35:39,708 --> 01:35:41,417 Det sker ikke. 571 01:35:48,767 --> 01:35:51,897 Du har startet det her, Sophie. Du kan ikke gå nu. 572 01:35:53,647 --> 01:35:55,837 Vi ved begge, hvad der sker nu. 573 01:36:01,697 --> 01:36:03,767 Ikke alt fortjener at leve. 574 01:36:06,696 --> 01:36:08,406 Jeg kan ikke. 575 01:36:14,707 --> 01:36:16,416 Jo, du kan. 576 01:36:28,596 --> 01:36:30,806 Det er ikke til os selv, - 577 01:36:31,596 --> 01:36:34,555 - men til fremtiden at æren skal tildeles. 578 01:36:35,185 --> 01:36:38,936 En fremtid fri for Assassin's Creed! 579 01:36:56,455 --> 01:36:58,165 Damer og herrer, - 580 01:36:59,284 --> 01:37:00,994 - Paradisets Æble. 581 01:38:26,830 --> 01:38:28,541 Jeg gjorde det. 582 01:38:38,220 --> 01:38:40,430 Jeg finder relikviet for de Ældste. 583 01:38:46,140 --> 01:38:47,850 Lynch vil jeg have for mig selv. 584 01:39:05,409 --> 01:39:08,999 Det er ikke til os selv, men til fremtiden, at æren skal tildeles. 585 01:39:13,819 --> 01:39:28,818 - RELEASED - www.HoundDawgs.org