00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:28,084 --> 00:00:35,594
- RELEASED -
www.HoundDawgs.org
2
00:00:35,954 --> 00:00:43,104
- sharing is caring -
www.HoundDawgs.org
3
00:00:46,684 --> 00:00:49,194
I århundreder har Tempelriddernes Orden -
4
00:00:49,284 --> 00:00:51,152
- søgt efter det mystiske Paradisets Æble.
5
00:00:51,153 --> 00:00:55,332
De mener, det indeholder ikke blot
frø af menneskets første ulydighed -
6
00:00:55,333 --> 00:00:58,753
- men nøglen til selve den frie vilje.
7
00:00:58,874 --> 00:01:02,252
Hvis de finder relikviet og
afkoder dets hemmeligheder -
8
00:01:02,253 --> 00:01:05,133
- vil de have magt til at
kontrollere al tankefrihed.
9
00:01:05,173 --> 00:01:08,343
Kun broderskabet kaldet
Assassins står i vejen...
10
00:01:18,004 --> 00:01:22,235
ANDALUSIEN
SPANIEN 1492
11
00:01:55,151 --> 00:01:58,741
Inkvisitionen har endelig overgivet
Spanien til Tempelherrerne.
12
00:01:59,611 --> 00:02:03,950
Sultan Muhammad og hans folk
holder stadig ud i Granada.
13
00:02:04,280 --> 00:02:09,501
Men hvis hans søn, prinsen, fanges, vil han
overgive byen og Paradisets Æble.
14
00:02:11,260 --> 00:02:17,092
Sværger du, Aguilar de Nerha, at ære
vores ordre i kampen for frihed?
15
00:02:17,810 --> 00:02:21,699
At forsvare menneskeheden mod
Tempelherrernes tyranni -
16
00:02:21,719 --> 00:02:23,210
- og bevare den frie vilje?
17
00:02:23,600 --> 00:02:25,360
Jeg sværger.
18
00:02:25,440 --> 00:02:27,690
Hvis Æblet falder
i deres hænder -
19
00:02:28,110 --> 00:02:30,649
- vil Tempelridderne ødelægge
alt, hvad der står i vejen.
20
00:02:30,689 --> 00:02:33,909
Protest, uenighed, vor ret til
at tænke selv.
21
00:02:34,279 --> 00:02:39,789
Sværg, at du vil ofre dit liv og livet
af alle her for at holde det fra dem.
22
00:02:40,409 --> 00:02:42,119
Ja, Mentor.
23
00:02:50,669 --> 00:02:55,388
Vores liv er ingenting.
Æblet er alt.
24
00:02:56,468 --> 00:02:59,058
Ørnens ånd vil
våge over fremtiden.
25
00:03:19,658 --> 00:03:26,787
Hvor andre mænd blindt følger
sandheden, husk, intet er sandt.
26
00:03:27,327 --> 00:03:32,007
Hvor andre mænd er begrænsede
af moral eller lov -
27
00:03:32,377 --> 00:03:35,797
- husk, alt er tilladt.
28
00:03:39,136 --> 00:03:43,886
Vi arbejder i mørket
for at tjene lyset.
29
00:03:45,477 --> 00:03:48,096
Vi er Assassins.
30
00:04:05,095 --> 00:04:11,485
- RELEASED -
www.HoundDawgs.org
31
00:04:43,984 --> 00:04:47,284
BAJA CALIFORNIA
MEXICO 1986
32
00:05:25,902 --> 00:05:27,572
Lort.
33
00:06:23,080 --> 00:06:24,750
Mor?
34
00:07:10,507 --> 00:07:12,218
Far?
35
00:07:12,468 --> 00:07:14,718
Dit blod er ikke dit eget, Cal.
36
00:07:17,967 --> 00:07:19,677
De har fundet os.
37
00:07:36,656 --> 00:07:38,367
Lev i skyggerne.
38
00:07:44,076 --> 00:07:45,866
Af sted! Nu!
39
00:08:34,255 --> 00:08:35,965
30 ÅR SENERE
40
00:08:37,544 --> 00:08:41,964
HUNTSVILLE STATSFÆNGSEL
TEXAS, USA
41
00:09:34,452 --> 00:09:36,122
Du er her for at redde min sjæl.
42
00:09:38,441 --> 00:09:40,101
Noget i den stil.
43
00:09:42,482 --> 00:09:47,031
Jeg forstår, det er din fødselsdag.
44
00:09:50,071 --> 00:09:51,781
Festen er lige begyndt.
45
00:09:56,491 --> 00:09:59,161
Sid ned.
Du gør mig nervøs.
46
00:10:15,010 --> 00:10:18,730
Herre, vask min synd væk -
47
00:10:19,640 --> 00:10:24,690
- så jeg bliver ren....
Endnu engang.
48
00:10:31,029 --> 00:10:33,099
Du er ikke meget for
Bibelen, er du?
49
00:11:04,349 --> 00:11:09,438
Lad det være det kendt, at Callum Lynch er
blevet fundet skyldig i overlagt mord -
50
00:11:10,318 --> 00:11:15,407
- og dømt til at dø på denne
dag, 21. oktober 2016.
51
00:11:16,197 --> 00:11:18,368
Har fangen en sidste udtalelse?
52
00:11:19,078 --> 00:11:21,498
Fortæl min far, at jeg
møder ham i helvede.
53
00:13:02,133 --> 00:13:04,653
Mit navn er Dr. Sophia Rikkin.
54
00:13:05,883 --> 00:13:11,553
Kl. 18:00 i går aftes, blev du
henrettet og erklæret død.
55
00:13:12,603 --> 00:13:19,312
Og så vidt verden ved,
er du ophørt med at eksistere.
56
00:13:28,932 --> 00:13:31,052
Sæt dig hellere ned.
57
00:13:33,542 --> 00:13:34,631
Mine øjne...
58
00:13:34,661 --> 00:13:38,382
Hvad du oplever lige nu er normalt
og ubehageligt.
59
00:13:39,832 --> 00:13:41,502
Cal.
60
00:13:42,581 --> 00:13:46,801
Jeg er her for at hjælpe dig.
Og du er her for at hjælpe mig.
61
00:14:00,770 --> 00:14:02,480
Lad ham være.
62
00:14:36,259 --> 00:14:37,969
Rør ikke ved ham.
63
00:15:35,027 --> 00:15:36,696
Fortsæt.
Gør det.
64
00:15:40,117 --> 00:15:41,827
Spring.
65
00:15:45,376 --> 00:15:47,036
Du er ikke en fange her, Cal.
66
00:15:49,046 --> 00:15:50,756
Jeg er her for at beskytte dig.
67
00:15:50,956 --> 00:15:53,377
Hvis du lytter til mig,
kommer alt til at give mening.
68
00:15:53,976 --> 00:15:55,686
Du må stole på mig.
69
00:15:56,386 --> 00:15:58,096
Hvor er jeg?
70
00:15:58,216 --> 00:16:02,346
Du er i en rehabiliteringsfløj
ved Abstergo Foundation i Madrid -
71
00:16:03,015 --> 00:16:07,066
- en privat organisation dedikeret til
perfektion af den menneskelige race.
72
00:16:08,766 --> 00:16:13,295
Med din hjælp kan vi udvikle
nye måder at udrydde vold.
73
00:16:34,125 --> 00:16:35,795
Jeg havde styr på det.
74
00:16:36,045 --> 00:16:37,504
Din far vil have ham ind.
75
00:16:37,584 --> 00:16:40,754
Han er min patient.
Dette er mit program.
76
00:16:43,174 --> 00:16:45,094
Forbered Animus.
77
00:16:56,143 --> 00:16:58,313
Er knivene forberedt?
Lige her.
78
00:16:59,563 --> 00:17:02,363
- Og vi her bekræftet deres herkomst?
- De tilhører Aguilar.
79
00:17:02,364 --> 00:17:04,073
Vi genvandt dem
fra hans gravsted.
80
00:17:04,323 --> 00:17:05,993
Hvad er dette?
81
00:17:06,203 --> 00:17:11,123
Påbegynd de sidste forberedelser.
Vores regression, Andalucía, 1492.
82
00:17:11,873 --> 00:17:13,582
Optag alt.
83
00:17:18,333 --> 00:17:20,043
Arme klar.
84
00:17:31,352 --> 00:17:33,061
Hvad er dette?
85
00:17:33,062 --> 00:17:35,352
Beklager, Cal, ikke lige min
foretrukne metode.
86
00:17:35,472 --> 00:17:37,182
Så gør det ikke.
87
00:17:38,272 --> 00:17:39,981
Indsæt Epidural.
88
00:17:50,241 --> 00:17:53,641
- Hvad ønsker I af mig?
- Din fortid.
89
00:17:54,291 --> 00:17:56,122
Hør godt efter, Cal.
90
00:17:57,291 --> 00:17:59,481
Du er på vej ind i Animus.
91
00:17:59,621 --> 00:18:02,391
Hvad du skal til at
se, høre og føle -
92
00:18:02,591 --> 00:18:05,550
- er minderne fra en person,
der har været død i 500 år.
93
00:18:05,840 --> 00:18:07,550
Vent et øjeblik.
94
00:18:08,630 --> 00:18:11,341
Du kan ikke ændre,
hvad der sker, Cal.
95
00:18:12,801 --> 00:18:14,510
Start scanner.
96
00:18:21,230 --> 00:18:22,899
Status?
97
00:18:23,019 --> 00:18:26,190
Scanner DNA-kæder.
Søger efter tidsramme.
98
00:18:42,419 --> 00:18:44,459
Første hukommelsesmatch låst.
99
00:18:45,459 --> 00:18:47,169
DNA match identificeret.
100
00:18:52,589 --> 00:18:54,299
Bliv i det, Cal.
101
00:19:00,228 --> 00:19:01,978
Forsøg synkronisering.
102
00:19:19,828 --> 00:19:21,738
Vi fandt ham.
Vi fandt Aguilar.
103
00:19:28,167 --> 00:19:29,947
Synkronisering opnået.
104
00:19:32,298 --> 00:19:34,007
Der.
105
00:19:37,557 --> 00:19:39,337
Begynd regression.
106
00:20:53,463 --> 00:20:55,314
Vores mission er drengen.
107
00:21:20,402 --> 00:21:22,113
Det er prinsen.
108
00:21:38,882 --> 00:21:40,882
Hvilket husstand husede drengen?
109
00:21:46,721 --> 00:21:48,431
Kun mig.
110
00:21:58,061 --> 00:22:00,111
Ingen andre vidste besked.
Ingen.
111
00:22:03,150 --> 00:22:05,441
Hæng hans familie og lad ham se på.
112
00:22:08,361 --> 00:22:10,070
Brænd hele landsbyen.
113
00:22:30,970 --> 00:22:35,460
Med prinsen af Granada som
fange, vil hans far, sultanen -
114
00:22:35,640 --> 00:22:38,159
- overgive sin oprørske by -
115
00:22:38,559 --> 00:22:41,629
- de vantros sidste
tilflugtssted.
116
00:22:42,059 --> 00:22:46,009
Gud vil straffe sit folks kætteri.
117
00:22:46,359 --> 00:22:52,019
Endelig vil Spanien være
under Tempelriddernes styre.
118
00:23:15,428 --> 00:23:17,308
Bliv i hukommelsen, Cal.
119
00:24:03,396 --> 00:24:06,816
Aguilar! Drengen, Aguilar!
Drengen!
120
00:26:23,819 --> 00:26:25,820
Aguilar, drengen!
121
00:26:41,709 --> 00:26:43,419
Træk ham!
122
00:27:02,938 --> 00:27:04,608
Begynd rehabilitering.
123
00:27:04,858 --> 00:27:07,918
Kør et systemtjek,
og log hans tilstand.
124
00:27:09,448 --> 00:27:11,448
Du gjorde det godt, Cal.
125
00:27:30,217 --> 00:27:32,507
Set i bakspejlet er det
klart, at en historie -
126
00:27:32,587 --> 00:27:34,847
- om verden er en historie
om vold.
127
00:27:36,347 --> 00:27:40,057
Sidste år var den økonomiske
virkning af antisocial adfærd -
128
00:27:40,097 --> 00:27:42,267
- 9 billioner dollars.
129
00:27:44,606 --> 00:27:48,647
Vi mener, at menneskene
af i dag oplever -
130
00:27:48,737 --> 00:27:53,866
- et mål for aggression, som de
ikke kan slippe af med.
131
00:27:54,986 --> 00:28:00,286
Forestil dig nu, hvis alt dette kunne
kanaliseres ud på anden vis.
132
00:28:00,366 --> 00:28:02,646
Så regressionen gik godt?
133
00:28:03,076 --> 00:28:04,786
Lynch er den udvalgte.
134
00:28:05,336 --> 00:28:07,366
Direkte efterkommer af Aguilar.
135
00:28:08,096 --> 00:28:11,185
Alt stod klart derinde,
for første gang.
136
00:28:11,675 --> 00:28:16,116
Hvad drømmer vi alle om?
En mere fredelig verden.
137
00:28:16,176 --> 00:28:18,135
Jeg kan se du stjal mine linjer igen.
138
00:28:18,395 --> 00:28:20,195
Jeg stjæler kun fra de bedste.
139
00:28:21,345 --> 00:28:23,055
Og artefakten?
140
00:28:23,265 --> 00:28:25,935
Æblet. Det er inden for vores rækkevidde.
141
00:28:26,894 --> 00:28:29,435
Hvad skete der?
Hvorfor trak du ham?
142
00:28:29,875 --> 00:28:32,795
Jeg var nødt til det.
Vi er nødt til at holde ham rask.
143
00:28:33,235 --> 00:28:37,154
Fortjene hans tillid.
Jeg ved, at han vil føre os til det.
144
00:28:37,574 --> 00:28:39,044
Pres ham.
145
00:28:39,204 --> 00:28:42,125
Det er ikke sådan,
Animus fungerer.
146
00:28:52,294 --> 00:28:57,344
- Værsgo.
- Tak.
147
00:28:59,124 --> 00:29:02,083
1917 Rutherford splitter atomet.
148
00:29:03,013 --> 00:29:06,393
1953 Watson og Crick
finder en dobbeltspiral.
149
00:29:07,553 --> 00:29:14,063
2016 min datter
finder kuren mod vold.
150
00:29:21,992 --> 00:29:24,243
Du har altid været klogere end mig.
151
00:29:27,952 --> 00:29:29,622
Jeg er sent på den.
152
00:29:29,992 --> 00:29:32,952
Jeg er nødt til at rapportere
til De Ældste.
153
00:29:55,021 --> 00:29:58,771
Francisco Rizis store inkvisition.
1492.
154
00:29:59,941 --> 00:30:01,650
Krig, religiøs forfølgelse -
155
00:30:01,651 --> 00:30:05,110
- og det nærmeste fader Torquemada
eller nogen fra vores Orden -
156
00:30:05,111 --> 00:30:06,991
- kom til at finde Paradisets Æble.
157
00:30:08,951 --> 00:30:11,490
- Hvordan har du det, min ven?
- Godt.
158
00:30:12,830 --> 00:30:14,040
Deres Højhed.
159
00:30:14,460 --> 00:30:19,541
I næste uge, når Ældstene mødes, skal vi
stemme om at afbryde dit Abstergo projekt.
160
00:30:21,130 --> 00:30:25,840
De tre milliarder, du får, om året,
kunne være bedre brugt andre steder.
161
00:30:26,080 --> 00:30:28,969
- Tre milliarder er intet i forhold til...
- Vi har vundet.
162
00:30:29,799 --> 00:30:32,260
Folk bekymrer sig ikke længere
om deres borgerrettigheder -
163
00:30:32,390 --> 00:30:34,340
- de bekymrer sig om
deres levestandard.
164
00:30:34,970 --> 00:30:38,059
Den moderne verden er
vokset fra begreber som frihed.
165
00:30:39,229 --> 00:30:40,939
De vil bare følge efter.
166
00:30:41,309 --> 00:30:46,040
Truslen forbliver, men
fri vilje eksisterer.
167
00:30:46,779 --> 00:30:51,159
I århundreder forsøgte vi med religion,
med politik og nu forbrugerisme -
168
00:30:51,279 --> 00:30:53,279
- at fjerne uenighed.
169
00:30:53,909 --> 00:30:56,408
Er det ikke på tide, at lade
videnskaben prøve?
170
00:30:56,828 --> 00:30:59,569
Min datter er tættere på, end
vi nogensinde har været.
171
00:30:59,669 --> 00:31:01,379
Hvordan har din smukke datter det?
172
00:31:03,459 --> 00:31:06,158
Hun har sporet Æblets beskyttere.
173
00:31:08,258 --> 00:31:09,968
Hvor?
174
00:31:10,338 --> 00:31:13,388
Andalucía, 1492.
175
00:31:13,968 --> 00:31:17,008
- Efterkommerne?
- Alle blodlinjer er døde ud.
176
00:31:17,728 --> 00:31:19,388
Undtagen en.
177
00:31:20,268 --> 00:31:24,837
Vi har sporet ham 500 år tilbage,
til Assassins Broderskab.
178
00:32:38,345 --> 00:32:41,744
Hallucinationerne er det, vi
kalder "blødende effekt."
179
00:32:42,474 --> 00:32:48,244
Billeder af din regression, lægger
sig over dit nutidige synsfelt.
180
00:32:52,444 --> 00:32:55,984
Hvis du tillader det, kan jeg
lære dig at kontrollere dem.
181
00:32:58,213 --> 00:33:00,113
Gør intet.
Jeg klarer det.
182
00:33:01,313 --> 00:33:02,574
Lad det være.
183
00:33:02,614 --> 00:33:05,894
Hvad er det?
Maskinen?
184
00:33:06,613 --> 00:33:08,403
Det er genetisk hukommelse.
185
00:33:09,613 --> 00:33:14,912
Ved at bruge Animus,
genopliver vi vore forfædres erindringer.
186
00:33:27,922 --> 00:33:31,783
Det jeg så, føltes ægte.
187
00:33:32,303 --> 00:33:34,012
Det var det.
188
00:33:35,822 --> 00:33:36,872
På en måde.
189
00:33:36,942 --> 00:33:38,642
Rod ikke rundt i mig!
190
00:33:39,732 --> 00:33:41,721
Jeg føler mig anderledes nu.
191
00:33:44,072 --> 00:33:47,402
- Hvorfor aggression?
- Jeg er en aggressiv person.
192
00:33:49,282 --> 00:33:50,991
Hvilken slags fængsel er dette?
193
00:33:51,741 --> 00:33:53,451
Det er ikke et fængsel, Cal.
194
00:33:53,831 --> 00:33:56,651
Du får mere at vide, hvis du samarbejder.
195
00:33:57,082 --> 00:33:58,791
Giv slip på mig.
196
00:34:10,630 --> 00:34:12,341
Jeg er sulten.
197
00:34:14,351 --> 00:34:16,061
Kom med mig.
198
00:34:39,950 --> 00:34:44,329
LYNCH
1979-NU
199
00:34:44,709 --> 00:34:46,419
Hvad er dette?
200
00:34:46,959 --> 00:34:49,049
Jeg ved alt om dig, Cal.
201
00:34:52,089 --> 00:34:55,549
Dine medicinske data, din
psykologiske profil -
202
00:34:56,389 --> 00:34:58,469
- mutationerne i dit MAO-A-gen.
203
00:35:00,178 --> 00:35:01,888
Jeg ved besked om plejefamilierne.
204
00:35:01,938 --> 00:35:03,648
Ungdomshjemmet.
205
00:35:05,108 --> 00:35:08,269
Du er et levende bevis på sammenhængen
mellem arv og kriminalitet.
206
00:35:08,419 --> 00:35:10,128
Hvordan fandt du mig?
207
00:35:10,358 --> 00:35:12,068
Vi fandt Aguilar.
208
00:35:12,898 --> 00:35:15,818
Da du blev anholdt,
matchede dit DNA hans.
209
00:35:18,157 --> 00:35:21,078
- Hvem er Aguilar?
- Din forfader.
210
00:35:22,288 --> 00:35:23,998
Hans familie var Assassins.
211
00:35:24,168 --> 00:35:26,038
De blev brændt på bålet
af Tempelherrerne -
212
00:35:26,098 --> 00:35:29,067
- Torquemada og den sorte
ridder, du så, Ojeda.
213
00:35:30,587 --> 00:35:32,797
Aguilar optog Assassins sag.
214
00:35:37,677 --> 00:35:39,387
Kommer du tit ud?
215
00:35:39,927 --> 00:35:41,597
Mere end dig.
216
00:35:44,186 --> 00:35:47,767
Og de andre herinde?
Også laboratorierotter?
217
00:35:47,897 --> 00:35:50,977
De er Assassins, mordere
som deres forfædre.
218
00:35:51,987 --> 00:35:53,696
Ligesom du, Cal.
219
00:35:54,146 --> 00:35:57,366
Alle født med anlæg for vold.
220
00:36:04,286 --> 00:36:05,956
Morder?
221
00:36:06,826 --> 00:36:09,086
- Du dræbte en mand.
- En alfons.
222
00:36:11,375 --> 00:36:13,085
Ville du dræbe igen?
223
00:36:20,465 --> 00:36:22,175
Glade familier.
224
00:36:23,475 --> 00:36:25,185
Hun må være meget stolte.
225
00:36:26,135 --> 00:36:27,844
Jeg har ingen anelse.
226
00:36:28,645 --> 00:36:30,645
Hun blev dræbt af en snigmorder.
227
00:36:31,315 --> 00:36:33,025
Ligesom din mor.
228
00:36:35,525 --> 00:36:37,194
Undskyld.
229
00:36:42,655 --> 00:36:44,615
Min far dræbte min mor.
230
00:36:45,614 --> 00:36:47,454
Hvordan får det dig til at føle?
231
00:36:50,244 --> 00:36:51,954
Får lyst til at dræbe ham.
232
00:36:55,504 --> 00:36:58,214
Enten lader vi det påvirke
resten af vores liv -
233
00:36:58,374 --> 00:37:00,464
- eller vi gør noget ved det.
234
00:37:01,174 --> 00:37:04,553
Du vender dig mod vold, jeg
vender mig mod videnskaben.
235
00:37:06,973 --> 00:37:09,013
Det er Paradisets Æble, Cal.
236
00:37:09,594 --> 00:37:11,353
Jeg tror, det eksisterer.
237
00:37:12,513 --> 00:37:16,393
Bibelen fortæller os, at det indeholdt
frø af menneskets første ulydighed.
238
00:37:18,773 --> 00:37:21,062
Men nogen af os tror -
239
00:37:22,272 --> 00:37:25,573
- at Gud, eller en gammel og
glemt civilisation -
240
00:37:26,403 --> 00:37:30,072
- har efterladt os en køreplan i at
forstå, hvorfor folk er voldelige.
241
00:37:31,992 --> 00:37:35,662
Aguilar var den sidste person, vi ved
har haft det i sin besiddelse.
242
00:37:36,622 --> 00:37:39,322
Vi har brug for dig til at finde
ud af, hvor han gemte det.
243
00:37:41,212 --> 00:37:43,382
Jeg troede, jeg var her
for at blive helbredt.
244
00:37:43,462 --> 00:37:44,962
Vold er en sygdom.
245
00:37:45,462 --> 00:37:47,171
Ligesom kræft.
246
00:37:47,341 --> 00:37:51,552
Og som kræft, håber vi
at kontrollere det en dag.
247
00:37:52,552 --> 00:37:54,312
Vold holdt mig i live.
248
00:37:55,351 --> 00:37:57,371
Teknisk set er du død.
249
00:38:01,401 --> 00:38:03,111
Jeg er sulten.
250
00:38:06,321 --> 00:38:08,030
Hvad er der i det for mig?
251
00:38:08,031 --> 00:38:11,281
Når min forskning er færdig, er der
ingen grund til at holde dig her.
252
00:38:12,990 --> 00:38:14,700
Jeg får mit liv tilbage?
253
00:38:15,330 --> 00:38:18,001
Bedre. Et nyt.
254
00:38:20,171 --> 00:38:21,880
Du er sulten.
255
00:38:42,519 --> 00:38:45,069
Du ved ikke, hvem han
er, hvad han er.
256
00:38:46,150 --> 00:38:47,859
Han er en farlig mand.
257
00:38:48,899 --> 00:38:50,859
Giv ham lidt mere tid, Emir.
258
00:38:51,269 --> 00:38:54,069
Måske vil han bevise, at der stadig
er ædelt blod i hans årer.
259
00:38:59,699 --> 00:39:01,369
Hvad med her, sir?
260
00:39:04,918 --> 00:39:08,588
Der er åben menu, men
vi anbefaler kylling.
261
00:39:15,868 --> 00:39:20,428
Hvad ønsker De, Mr. Lynch? Det er en
åben menu, men vi anbefaler en kylling.
262
00:39:24,277 --> 00:39:25,557
Jeg vil have bøf.
263
00:39:25,607 --> 00:39:27,648
Bøf til pioneren.
264
00:39:32,527 --> 00:39:34,237
Hvem er du?
265
00:39:36,777 --> 00:39:38,687
De kalder mig Moussa.
266
00:39:39,906 --> 00:39:44,327
Men mit navn er Baptiste.
Jeg har været død i 200 år.
267
00:39:45,497 --> 00:39:47,207
Voodoo forgifter.
268
00:39:48,497 --> 00:39:50,166
Jeg er harmløs.
269
00:39:57,007 --> 00:39:58,886
De holder øje med dig.
270
00:39:59,756 --> 00:40:02,356
Venter på at se, hvem du er, pioner.
271
00:40:06,016 --> 00:40:07,726
Har du mødt ham endnu?
272
00:40:10,356 --> 00:40:12,316
Har du mødt ham endnu?
273
00:40:14,746 --> 00:40:17,655
Vi er de sidste til at
beskytte Æblet, min ven.
274
00:40:18,485 --> 00:40:23,366
Tag det forkerte valg, og du vil
sende os alle til uendeligheden.
275
00:40:28,325 --> 00:40:30,035
Dette her...
276
00:40:31,955 --> 00:40:33,924
Det tilhører dig.
277
00:40:46,804 --> 00:40:48,684
Du kommer til at føre
dem lige til det.
278
00:40:49,305 --> 00:40:51,604
Nej, jeg vil spise det.
279
00:41:05,324 --> 00:41:07,034
Hvad fanden sker der?
280
00:41:35,682 --> 00:41:37,562
Han må tilbage i Animus.
281
00:41:40,902 --> 00:41:42,611
Nu.
282
00:41:43,651 --> 00:41:45,861
Han har brug for mere
tid, før han går i gang.
283
00:41:45,862 --> 00:41:47,822
Vi har ikke tid.
284
00:41:49,742 --> 00:41:51,451
Hvorfor?
285
00:41:55,251 --> 00:41:56,961
Jeg vil ikke risikere hans liv.
286
00:42:00,631 --> 00:42:03,171
Så må jeg finde
en anden til at gøre det.
287
00:43:14,238 --> 00:43:17,038
- Din tur, makker.
- Jeg er skør.
288
00:43:22,498 --> 00:43:24,208
Jeg er skør.
289
00:43:39,137 --> 00:43:40,847
De får ham tilbage i igen.
290
00:43:40,977 --> 00:43:44,397
Vi må stoppe ham,
før han røber os.
291
00:43:46,646 --> 00:43:48,187
Indstil datoen på de seks.
292
00:43:48,267 --> 00:43:50,897
Hvis hans tilstand
forværres, træk ham ud.
293
00:43:51,237 --> 00:43:53,856
- Din far...
- Jeg er ligeglad, hvad min far sagde.
294
00:43:59,736 --> 00:44:02,037
Cal, hør på mig.
295
00:44:02,077 --> 00:44:04,916
Lyt til mig.
Du er blive ved Aguilar.
296
00:44:04,996 --> 00:44:08,876
At opholde sig i
synch-tomrum kan være farligt.
297
00:44:53,084 --> 00:44:55,173
Snart vil de marchere mod Granada.
298
00:44:57,384 --> 00:44:59,754
Sultan Muhammad er svag.
299
00:45:02,174 --> 00:45:04,343
Han vil overgive Æblet -
300
00:45:05,053 --> 00:45:08,513
- og forråde Broderskabet
for at redde prinsen.
301
00:45:10,854 --> 00:45:13,733
Kærligheden gør os svage.
302
00:45:19,153 --> 00:45:23,993
Gerne ville jeg ofre
mit kød og blod -
303
00:45:24,493 --> 00:45:26,703
- for Broderskabets overlevelse.
304
00:45:42,842 --> 00:45:46,882
Når jeg dør i dag,spild ikke
dine tårer på mig.
305
00:46:34,180 --> 00:46:36,890
Herren talte.
306
00:46:39,060 --> 00:46:40,729
Og han sagde:
307
00:46:41,979 --> 00:46:44,359
"Hvis en mand ikke bliver i mig -
308
00:46:45,229 --> 00:46:46,940
- skal han kastes i ilden -
309
00:46:48,360 --> 00:46:50,279
- og brændes! "
310
00:46:54,529 --> 00:47:01,169
I årtier,
har I splittede boet i en verden -
311
00:47:01,499 --> 00:47:03,999
- af religiøs uenighed.
312
00:47:04,709 --> 00:47:11,798
Men snart, takket være Gud
og inkvisitionen -
313
00:47:13,339 --> 00:47:17,138
- vil vi fraskille denne sygdom!
314
00:47:24,937 --> 00:47:32,447
Synderne foran jer, forsøgt at forsvare
den kætterske prins af Granada -
315
00:47:33,947 --> 00:47:39,867
- den sidste hedenske højborg
i vor hellige krig.
316
00:47:40,657 --> 00:47:46,497
Så i dag,
for vores konge og dronning -
317
00:47:47,337 --> 00:47:53,126
- sværger jeg,vi skal vaske
os rene, i Guds hellige ild.
318
00:47:57,257 --> 00:48:02,226
Se...
Guds vilje!
319
00:48:06,106 --> 00:48:10,026
Du vil se din mentor brænde og
så vil du dø den langsomste død.
320
00:48:25,205 --> 00:48:27,495
Giv fremtiden storhed.
321
00:48:29,125 --> 00:48:30,835
Ikke os.
322
00:49:07,664 --> 00:49:09,373
Han synkroniserer.
323
00:49:24,883 --> 00:49:26,592
Forbandede kættere!
324
00:49:43,741 --> 00:49:45,402
Lad dem ikke undslippe!
325
00:55:19,518 --> 00:55:21,188
Spring.
326
00:55:37,287 --> 00:55:38,997
Komplet desynch.
327
00:55:39,747 --> 00:55:41,458
Få ham ned!
328
00:55:42,707 --> 00:55:44,417
Tilkald lægerne!
329
00:55:50,627 --> 00:55:54,676
Okay. Det er i orden.
Cal, bliv hos mig. Cal.
330
00:55:54,846 --> 00:55:57,317
Det er okay.
Skynd jer!
331
00:55:58,097 --> 00:56:01,226
Okay. Okay.
Se på mig.
332
00:56:09,526 --> 00:56:11,236
Se på mig.
333
00:56:36,044 --> 00:56:37,805
Jeg kan ikke mærke mine ben.
334
00:56:38,805 --> 00:56:40,515
Lammelsen er midlertidig.
335
00:56:43,305 --> 00:56:45,014
Hvad er den dårlige nyhed?
336
00:56:45,304 --> 00:56:48,314
Det vakte en neurologisk splittelse
men vi fik dig igennem det.
337
00:56:49,224 --> 00:56:50,935
Denne gang.
338
00:56:51,795 --> 00:56:53,454
Jeg dør her, ikke?
339
00:56:57,324 --> 00:56:59,034
Nej.
340
00:57:01,074 --> 00:57:03,534
Ikke hvis du går derind
af din egen fri vilje.
341
00:57:06,874 --> 00:57:08,584
Jeg kan ikke gøre dette.
342
00:57:09,704 --> 00:57:11,373
Jo, du kan.
343
00:57:11,713 --> 00:57:15,293
Æblet. Du er den eneste
tilbage, der kan finde det.
344
00:57:16,633 --> 00:57:20,173
Vi kan sætte en stopper for smerte, Cal.
345
00:57:21,593 --> 00:57:23,303
For alle.
346
00:57:51,372 --> 00:57:52,372
Hvor har du det fra?
347
00:57:52,412 --> 00:57:55,171
Min far fandt det på din
mors dødssted.
348
00:57:55,461 --> 00:57:57,921
Og bragte det herhen til opbevaring.
349
00:57:57,961 --> 00:57:59,412
Opbevaring?
350
00:58:01,672 --> 00:58:03,071
Du stjal den.
351
00:58:03,321 --> 00:58:05,791
Det er din mors halskæde.
Du bør have den.
352
00:58:07,511 --> 00:58:08,801
Hvorfor var han der?
353
00:58:09,121 --> 00:58:11,041
- For at frelse hende.
- Fra hvem?
354
00:58:11,340 --> 00:58:13,631
- Hendes egne folk.
- Hvad har det med dig at gøre?
355
00:58:14,731 --> 00:58:17,771
Assassin og Tempelridderne har ligget
i krig i århundreder.
356
00:58:18,771 --> 00:58:20,480
Jeg vil ændre det.
357
00:58:21,030 --> 00:58:22,870
Nå ja. Det glemte jeg.
358
00:58:23,080 --> 00:58:25,460
Vi er her for at bekæmpe aggressionerne.
359
00:58:27,611 --> 00:58:29,570
Jeg kan ikke lide dine metoder.
360
00:58:31,740 --> 00:58:33,450
Jeg er videnskabsmand.
361
00:58:34,380 --> 00:58:36,170
Jeg er her for at blive kureret
fra volden.
362
00:58:38,479 --> 00:58:40,190
Hvem kan helbrede dig?
363
00:59:27,338 --> 00:59:29,048
Vi fodrer uhyret.
364
00:59:30,667 --> 00:59:32,377
Vi gør ham stærkere.
365
00:59:45,777 --> 00:59:47,486
Jeg er dr Rikkin.
366
00:59:49,817 --> 00:59:51,487
Alan.
367
00:59:52,657 --> 00:59:55,627
Jeg holde øje med tingene her i Abstergo.
368
00:59:58,036 --> 01:00:01,036
Du kan lide at holde tingene i familien,
ikke?
369
01:00:01,076 --> 01:00:02,107
Jo.
370
01:00:03,627 --> 01:00:06,246
Jeg beklager hvis vi har forårsaget
ubehag for dig.
371
01:00:07,456 --> 01:00:08,716
Er der noget, jeg kan gøre?
372
01:00:08,796 --> 01:00:10,856
Slippe mig fri?
373
01:00:20,346 --> 01:00:23,375
Det kan jeg ikke klare.
374
01:00:26,225 --> 01:00:28,305
Jeg er her for at lave en aftale.
375
01:00:29,936 --> 01:00:31,645
Vi har brug for Æblet.
376
01:00:33,525 --> 01:00:35,575
Og du skal få fat i det til os.
377
01:00:37,475 --> 01:00:40,604
Du er kommet ud af synkronisering med
Animus.
378
01:00:42,364 --> 01:00:44,075
Det må du stoppe med.
379
01:00:44,655 --> 01:00:46,705
Sender du mig tilbage til maskinen?
380
01:00:47,585 --> 01:00:51,034
Nej, vi har allerede set, hvad vi behøver.
381
01:00:51,124 --> 01:00:52,624
Slipper du os fri, så?
382
01:01:02,094 --> 01:01:04,844
Hvad håber du at opnå fra den nye?
383
01:01:07,403 --> 01:01:09,403
Noget, der vil gavne os alle.
384
01:01:11,944 --> 01:01:13,654
Også dig, Moussa.
385
01:01:38,753 --> 01:01:40,463
Hvad har du gjort ved dem?
386
01:01:41,972 --> 01:01:47,112
Det er hvad der sker, hvis man ikke
frivilligt går i regression.
387
01:01:53,982 --> 01:01:56,192
Genkender du denne?
388
01:01:56,812 --> 01:01:58,771
Assassins sværd.
389
01:02:02,071 --> 01:02:04,091
Dette er det oprindelige sværd, -
390
01:02:06,072 --> 01:02:08,871
- din far brugte til at tage din mors
liv med.
391
01:02:12,121 --> 01:02:13,791
Han er her. Vidste du det?
392
01:02:21,051 --> 01:02:22,761
Ens mors død, Cal.
393
01:02:24,421 --> 01:02:26,800
Ikke noget, en dreng skulle se.
394
01:03:16,599 --> 01:03:18,268
Dette er forkert.
395
01:03:18,598 --> 01:03:20,308
Du gav mig intet valg.
396
01:03:20,678 --> 01:03:23,178
Han skal gøre det frivilligt, det sagde
du selv.
397
01:03:23,498 --> 01:03:26,507
- Jeg måtte forhandle.
- Du mener manipulere.
398
01:03:28,818 --> 01:03:32,078
Jeg lovede Ældstene,
at vi fik Æblet til London.
399
01:03:36,157 --> 01:03:37,867
Det er om to dage.
400
01:03:40,127 --> 01:03:43,278
Han ønsker ikke at kende sin fortid,
eller sin far.
401
01:03:43,667 --> 01:03:46,147
Han ønsker at ødelægge begge.
402
01:03:46,837 --> 01:03:49,967
Vi skaber ikke uhyrer her.
403
01:03:50,467 --> 01:03:53,216
Vi hverken skaber eller ødelægger dem.
404
01:03:53,386 --> 01:03:56,147
Vi efterlader dem blot til deres
egen skæbne.
405
01:04:11,686 --> 01:04:15,026
- Du er din mors søn.
- Hvad betyder det?
406
01:04:18,496 --> 01:04:20,955
Blodet, der flyder i dine årer, er ikke
dit eget.
407
01:04:21,875 --> 01:04:23,536
Tilhører Broderskabet.
408
01:04:24,536 --> 01:04:26,206
Din mor vidste det.
409
01:04:27,625 --> 01:04:29,805
Hun døde, for at Broderskabet kunne leve.
410
01:04:31,755 --> 01:04:34,255
Opfrisk min hukommelse.
411
01:04:37,165 --> 01:04:39,835
Hvad du så, gjorde jeg.
412
01:04:42,145 --> 01:04:43,855
Du myrdede hende.
413
01:04:48,434 --> 01:04:52,045
Jeg tog hendes liv, heller det, end at den
maskine skulle tage det.
414
01:04:54,774 --> 01:04:57,684
Mænd vokser med deres bedrifter.
415
01:04:59,614 --> 01:05:01,324
Jeg burde have dræbt dig.
416
01:05:04,164 --> 01:05:05,874
Jeg kunne ikke.
417
01:05:07,454 --> 01:05:09,164
Værsgo.
418
01:05:10,414 --> 01:05:12,123
Tag den.
419
01:05:12,293 --> 01:05:14,683
Gør, hvad du ikke kunne gøre
for 30 år siden.
420
01:05:14,833 --> 01:05:16,543
Det er i dine hænder nu, Cal.
421
01:05:17,964 --> 01:05:19,634
Det er, hvad de ønsker.
422
01:05:20,553 --> 01:05:22,223
Dræb mig.
423
01:05:24,053 --> 01:05:26,103
Men gå ikke tilbage til Animus.
424
01:05:27,063 --> 01:05:28,722
Hvorfor?
425
01:05:29,522 --> 01:05:33,563
Æblet indeholder koden til den frie vilje.
426
01:05:34,653 --> 01:05:36,723
De vil bruge det til at ødelægge os.
427
01:05:38,652 --> 01:05:40,362
Jeg finder det.
428
01:05:42,532 --> 01:05:47,022
Og ser på, mens de ødelægger dig
og dit Broderskab.
429
01:05:48,122 --> 01:05:50,042
Du kan ikke dræbe Broderskabet.
430
01:05:50,622 --> 01:05:52,332
Det er i dit blod.
431
01:05:53,002 --> 01:05:54,712
Æblet er alt.
432
01:05:55,711 --> 01:05:57,911
Din mor døde for at beskytte det.
433
01:06:01,052 --> 01:06:02,902
Hun havde intet valg.
434
01:06:11,891 --> 01:06:13,601
Det har jeg.
435
01:07:00,019 --> 01:07:01,689
Du dræber Broderskabet!
436
01:07:09,869 --> 01:07:11,579
Bring mig til Animus.
437
01:07:20,038 --> 01:07:21,749
Sæt mig ind.
438
01:07:22,169 --> 01:07:23,878
Klargør Animus.
439
01:07:23,938 --> 01:07:25,648
Frivillig regression.
440
01:07:28,838 --> 01:07:31,048
Ved du, hvordan Assassins fik sit navn?
441
01:07:32,177 --> 01:07:35,728
Fra et arabisk ord "Hashashin".
442
01:07:36,688 --> 01:07:38,348
De var samfundets udskud.
443
01:07:38,578 --> 01:07:42,207
Dem, der stjal. Myrdede med koldt blod.
444
01:07:44,187 --> 01:07:48,357
Folk latterliggjorde dem.
Rebeller, fjolser, narkomaner.
445
01:07:48,857 --> 01:07:50,527
Men de var vise.
446
01:07:51,737 --> 01:07:55,407
De brugte rygtet til at skjule
dedikationen til principper.
447
01:07:55,747 --> 01:07:58,366
De overgik selv deres stærkeste fjender.
448
01:07:59,286 --> 01:08:03,797
Og det beundrer jeg dem for.
449
01:08:07,876 --> 01:08:09,626
Men du er ikke en af dem.
450
01:08:11,086 --> 01:08:12,796
Er du?
451
01:08:13,846 --> 01:08:15,515
Lad os finde ud af det.
452
01:08:23,396 --> 01:08:25,065
Påbegynd regression.
453
01:08:31,486 --> 01:08:33,365
Dette er mit livsværk.
454
01:08:35,485 --> 01:08:37,195
Det er mit liv.
455
01:09:25,413 --> 01:09:27,123
For Broderskabet.
456
01:09:31,003 --> 01:09:32,713
Vores eget liv...
457
01:09:33,632 --> 01:09:36,252
Det, der betyder noget er, hvad
vi efterlader.
458
01:09:53,522 --> 01:09:55,192
Sultan...
459
01:09:56,282 --> 01:09:57,952
Overgiv Æblet.
460
01:09:58,052 --> 01:10:00,131
Dine Assassin beskyttere er væk.
461
01:10:01,031 --> 01:10:04,331
Broderskabet er slut.
462
01:10:45,069 --> 01:10:46,779
Min søn.
463
01:11:25,818 --> 01:11:27,937
Her ligger frøet -
464
01:11:28,368 --> 01:11:30,888
- fra menneskets første brug -
465
01:11:32,698 --> 01:11:34,408
- af den frie vilje.
466
01:11:45,007 --> 01:11:47,647
Takket være Æblet fra Edens have -
467
01:11:48,127 --> 01:11:49,837
- skal den kendte verden -
468
01:11:51,097 --> 01:11:53,696
- blive kastet ind i en ny æra.
469
01:11:54,596 --> 01:11:56,307
En fredens.
470
01:11:57,307 --> 01:12:00,717
Hvor hele menneskeheden -
471
01:12:01,137 --> 01:12:03,806
- skal bøje sig i lydighed -
472
01:12:05,236 --> 01:12:07,196
- for vort tempel.
473
01:13:12,963 --> 01:13:14,673
Æblet.
474
01:13:15,713 --> 01:13:17,423
Giv det til ham.
475
01:13:18,594 --> 01:13:20,344
Nu!
476
01:13:23,143 --> 01:13:24,853
For Broderskabet.
477
01:15:26,258 --> 01:15:27,968
Gå.
478
01:16:29,405 --> 01:16:31,116
Tilgiv mig.
479
01:18:08,502 --> 01:18:10,211
Det er forbi.
480
01:18:15,711 --> 01:18:17,821
Assassin!
481
01:18:46,449 --> 01:18:48,120
Skæbnen.
482
01:19:11,728 --> 01:19:13,438
Hvor er vi?
483
01:19:14,978 --> 01:19:17,099
Det ligner en militær havn.
484
01:19:29,278 --> 01:19:31,868
Kadiz, Palos de la Frontera.
485
01:20:08,656 --> 01:20:11,117
Assassins døde for det.
486
01:20:12,576 --> 01:20:14,936
Beskyt det med dit liv.
487
01:20:16,036 --> 01:20:17,786
Jeg er en ven af Broderskabet.
488
01:20:24,966 --> 01:20:27,006
Tag det med dig i graven.
489
01:20:28,216 --> 01:20:29,925
Jeg sværger.
490
01:20:48,064 --> 01:20:50,164
Hvad er det?
Oversæt.
491
01:20:56,364 --> 01:21:00,204
Ved at følge solens lys, skal jeg
forlade den gamle verden.
492
01:21:01,664 --> 01:21:03,334
Det er Christopher Columbus.
493
01:21:04,084 --> 01:21:05,754
Hvor er han begravet?
494
01:21:06,664 --> 01:21:08,874
Hans rester blev leveret tilbage til
Spanien.
495
01:21:09,464 --> 01:21:11,924
Hans grav ligger i Seville katedralen.
496
01:21:15,053 --> 01:21:16,723
Vi fandt den.
497
01:21:48,582 --> 01:21:50,672
All Stars, kom her.
498
01:21:58,881 --> 01:22:00,592
Vælg en.
499
01:22:01,802 --> 01:22:03,512
Hvilken som helst.
500
01:22:11,231 --> 01:22:14,192
- Kommandorummet er indtaget.
- Lås til Animus.
501
01:22:34,500 --> 01:22:36,210
Er det et minde?
502
01:22:37,460 --> 01:22:39,170
Nej.
503
01:23:35,807 --> 01:23:37,518
Kom!
504
01:23:49,778 --> 01:23:51,947
- Transport?
- Er klar.
505
01:23:54,787 --> 01:23:57,457
Beskyt Animus.
Ryd området.
506
01:23:58,997 --> 01:24:01,056
Jeg skal have dig ud herfra først.
507
01:24:06,217 --> 01:24:10,646
- Nej!
- Vi må væk, Sophia.
508
01:24:53,264 --> 01:24:54,924
Nej!
509
01:24:55,804 --> 01:24:57,474
Nej!
510
01:25:09,404 --> 01:25:11,113
Hiv den op!
511
01:25:24,243 --> 01:25:25,954
Du er ikke alene, Cal.
512
01:25:27,713 --> 01:25:29,803
Det har du aldrig været.
513
01:25:43,723 --> 01:25:45,432
- Åbn...
- Kom nu.
514
01:25:59,652 --> 01:26:02,821
Hvor andre mænd blindt
følger sandheden, -
515
01:26:03,531 --> 01:26:06,791
- husk på det...
- Intet er sandt.
516
01:26:07,582 --> 01:26:11,002
Hvor andre mænd er begrænset
af moral eller lov, -
517
01:26:12,921 --> 01:26:16,171
- husk...
- Alt er tilladt.
518
01:26:17,711 --> 01:26:21,141
Vi arbejder i mørket
for at tjene lyset.
519
01:26:23,091 --> 01:26:25,131
Vi er Assassins.
520
01:26:54,000 --> 01:26:55,709
Hvad nu, Pioner?
521
01:27:00,369 --> 01:27:02,260
Vi kæmper.
522
01:30:53,559 --> 01:30:55,270
Deres excellence.
523
01:30:57,980 --> 01:30:59,859
Din far får æren.
524
01:31:02,029 --> 01:31:04,029
Men vi ved begge, hvem der fandt det.
525
01:31:07,909 --> 01:31:09,969
Din tid vil komme, mit barn.
526
01:31:48,697 --> 01:31:52,577
GRAND TEMPLAR HALL
LONDON
527
01:32:08,097 --> 01:32:10,306
De giver dig Nobels fredspris
for det her.
528
01:32:10,846 --> 01:32:12,966
Du bør begynde at skrive din tale.
529
01:32:14,636 --> 01:32:17,887
- Jeg har læst din.
- Og?
530
01:32:21,686 --> 01:32:25,096
Hvis vi udrydder den frie vilje,
så udrydder vi Assassins.
531
01:32:25,316 --> 01:32:28,705
En cancer, der har hærget
samfundet i århundrede.
532
01:32:29,945 --> 01:32:34,216
Det er ikke mit bedste arbejde,
men det beviser min pointe.
533
01:32:35,866 --> 01:32:37,955
Vi har ledt efter løsninger.
534
01:32:40,295 --> 01:32:42,265
Du har elimineret problemet.
535
01:32:56,224 --> 01:32:57,934
Så mit program...
536
01:32:58,284 --> 01:33:01,305
Har bragt orden til samfundet
for første gang nogensinde.
537
01:33:04,274 --> 01:33:05,984
Jeg er ansvarlig for det her.
538
01:33:06,314 --> 01:33:07,984
Du er allerede blevet
stillet ansvarlig.
539
01:33:08,064 --> 01:33:09,984
Vores arbejde tilhører Ældstene.
540
01:33:10,274 --> 01:33:11,983
Dette er deres storhedstid.
541
01:33:15,824 --> 01:33:17,574
Du løj for mig.
542
01:33:17,704 --> 01:33:19,414
Jeg har altid vidst, -
543
01:33:19,534 --> 01:33:23,503
- at du i hjertet er forsker først,
og tempelridder næst.
544
01:33:24,833 --> 01:33:27,194
Dit seneste arbejde er beundret, -
545
01:33:27,874 --> 01:33:30,713
- men har bekræftet vores
tro på, at menneskeheden -
546
01:33:31,463 --> 01:33:33,133
- ikke kan reddes.
547
01:33:33,213 --> 01:33:34,923
Du har tænkt på alt.
548
01:33:36,763 --> 01:33:41,723
Ikke helt. Min tale. Den mangler
en af dine elegante åbningsreplikker.
549
01:33:44,773 --> 01:33:46,632
Nu er jeg døden -
550
01:33:47,892 --> 01:33:49,602
- verdens ødelægger.
551
01:33:51,862 --> 01:33:53,913
Det tror jeg ikke fungerer.
552
01:34:10,882 --> 01:34:14,211
Det er med stor glæde,
at jeg i aften kan introducere -
553
01:34:14,341 --> 01:34:17,921
- hjernen bag denne ordens fremtid.
554
01:34:20,261 --> 01:34:26,141
Vær søde at byde CEO for Abstergo
Foundation, Dr. Alan Rikkin, velkommen.
555
01:34:42,200 --> 01:34:43,910
Med fundet af Æblet -
556
01:34:44,530 --> 01:34:46,370
- har vi nu -
557
01:34:46,700 --> 01:34:49,160
- kortlagt hele -
558
01:34:49,580 --> 01:34:51,630
- baggrunden for menneskelige instinkter.
559
01:34:52,960 --> 01:34:55,840
Alle tanker om uafhængighed, -
560
01:34:56,379 --> 01:34:58,299
- modstand eller opstandelse -
561
01:34:59,089 --> 01:35:00,799
- vil blive slået ned.
562
01:35:01,799 --> 01:35:05,349
Alle handlinger der går imod
vores kamp for fremskridt -
563
01:35:06,349 --> 01:35:09,349
- kan nu udryddes.
564
01:35:14,148 --> 01:35:16,309
Jeg skal blot råbe.
565
01:35:19,319 --> 01:35:21,029
Jeg er her for at hjælpe dig.
566
01:35:22,568 --> 01:35:24,278
Og du er her for at hjælpe mig.
567
01:35:26,328 --> 01:35:28,038
Jeg kan ikke hjælpe dig længere.
568
01:35:29,288 --> 01:35:31,288
Hvad med de store planer?
569
01:35:33,328 --> 01:35:36,988
Stoppe vold og aggression.
570
01:35:39,708 --> 01:35:41,417
Det sker ikke.
571
01:35:48,767 --> 01:35:51,897
Du har startet det her, Sophie.
Du kan ikke gå nu.
572
01:35:53,647 --> 01:35:55,837
Vi ved begge, hvad der sker nu.
573
01:36:01,697 --> 01:36:03,767
Ikke alt fortjener at leve.
574
01:36:06,696 --> 01:36:08,406
Jeg kan ikke.
575
01:36:14,707 --> 01:36:16,416
Jo, du kan.
576
01:36:28,596 --> 01:36:30,806
Det er ikke til os selv, -
577
01:36:31,596 --> 01:36:34,555
- men til fremtiden
at æren skal tildeles.
578
01:36:35,185 --> 01:36:38,936
En fremtid fri for Assassin's Creed!
579
01:36:56,455 --> 01:36:58,165
Damer og herrer, -
580
01:36:59,284 --> 01:37:00,994
- Paradisets Æble.
581
01:38:26,830 --> 01:38:28,541
Jeg gjorde det.
582
01:38:38,220 --> 01:38:40,430
Jeg finder relikviet for de Ældste.
583
01:38:46,140 --> 01:38:47,850
Lynch vil jeg have for mig selv.
584
01:39:05,409 --> 01:39:08,999
Det er ikke til os selv,
men til fremtiden, at æren skal tildeles.
585
01:39:13,819 --> 01:39:28,818
- RELEASED -
www.HoundDawgs.org