00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:47,538 --> 00:00:51,436 Eeuwenlang heeft de orde van de Tempeliers gezocht naar de mythische "Appel van Eden." 2 00:00:51,437 --> 00:00:55,568 Zij geloven dat het niet alleen het zaad van de man van de eerste ongehoorzaamheid bevat, 3 00:00:55,593 --> 00:00:58,998 maar de sleutel tot de vrije wil. 4 00:00:59,130 --> 00:01:02,478 Als ze de relikwie vinden en zijn geheimen decoderen, 5 00:01:02,481 --> 00:01:05,362 zullen ze de kracht hebben om controle te hebben over alle vrijheid van gedachten. 6 00:01:05,387 --> 00:01:08,566 Alleen de broederschap genaamd de "Assassins" staat in de weg... 7 00:01:18,308 --> 00:01:21,921 Andalusië, Spanje 1492 8 00:01:55,351 --> 00:01:58,976 De Inquisitie heeft eindelijk Spanje geleverd aan de Tempeliers. 9 00:01:59,819 --> 00:02:04,152 Sultan Mohammed en zijn volk houden nog steeds stand in Granada. 10 00:02:04,491 --> 00:02:07,045 Maar als zijn zoon, de Prins, wordt gevangen, 11 00:02:07,644 --> 00:02:10,280 zal hij de stad en de "Appel van Eden" inleveren. 12 00:02:11,514 --> 00:02:17,194 Zweert u, Aguilar de Nerha, dat u de strijd voor vrijheid zal eren? 13 00:02:18,033 --> 00:02:20,967 Om de mensheid te verdedigen tegen de tirannie van de Tempeliers, 14 00:02:21,368 --> 00:02:23,577 en het behoud van de vrije wil? 15 00:02:23,827 --> 00:02:25,226 Ik zweer het. 16 00:02:25,621 --> 00:02:28,100 Als de "Appel" in hun handen valt, 17 00:02:28,233 --> 00:02:30,528 zullen de Tempeliers alles wat in de weg staat vernietigen. 18 00:02:30,681 --> 00:02:33,885 Protest, verschil van mening, ons recht om te denken voor onszelf. 19 00:02:34,399 --> 00:02:36,495 Zweer me dat je je leven opoffert 20 00:02:36,764 --> 00:02:39,959 en het leven van iedereen hier om het weg te houden van hen. 21 00:02:40,589 --> 00:02:42,289 Ja, mentor. 22 00:02:50,956 --> 00:02:52,656 Ons leven is niets. 23 00:02:53,894 --> 00:02:55,594 De "Appel" is alles. 24 00:02:56,636 --> 00:02:59,631 De geest van de Adelaar, zal waken over de toekomst. 25 00:03:19,756 --> 00:03:23,764 Waar andere mannen blindelings de waarheid volgen, 26 00:03:24,060 --> 00:03:27,045 onthou dan, niets is waar. 27 00:03:27,378 --> 00:03:32,484 Waar andere mannen worden beperkt door moraliteit of de wet, 28 00:03:32,737 --> 00:03:36,516 onthou dan, alles is toegestaan. 29 00:03:39,285 --> 00:03:44,469 Wij opereren in de duisternis om het licht te dienen. 30 00:03:45,697 --> 00:03:48,555 We zijn "Assassins." 31 00:04:03,561 --> 00:04:08,883 Metamorfose (MMF) presents Assassin's Creed (2016) 32 00:04:09,478 --> 00:04:14,236 Vertaling: Janty Controle: Crazy 33 00:04:44,215 --> 00:04:47,515 Baja California, Mexico 1986 34 00:05:25,884 --> 00:05:27,188 Verdomme. 35 00:06:23,266 --> 00:06:24,508 Mama? 36 00:07:10,524 --> 00:07:11,849 Papa? 37 00:07:12,621 --> 00:07:14,874 Je bloed is niet die van jezelf, Cal. 38 00:07:17,800 --> 00:07:19,500 Ze hebben ons gevonden. 39 00:07:36,719 --> 00:07:38,419 Leef in de schaduw. 40 00:07:44,344 --> 00:07:46,139 Ga! Ga nu! 41 00:08:33,577 --> 00:08:35,277 30 JAAR LATER 42 00:08:37,088 --> 00:08:41,506 GEVANGENIS VAN HUNTSVILLE, TEXAS, USA 43 00:09:34,535 --> 00:09:36,235 Je bent hier om mijn ziel te redden. 44 00:09:38,584 --> 00:09:40,284 Zoiets. 45 00:09:42,491 --> 00:09:44,295 Ik... 46 00:09:45,501 --> 00:09:47,213 Ik hoor dat het je verjaardag is. 47 00:09:48,179 --> 00:09:49,410 Ja. 48 00:09:50,266 --> 00:09:51,966 Het feestje is net begonnen. 49 00:09:56,588 --> 00:09:59,230 Ga zitten. Je maakt me nerveus. 50 00:10:15,220 --> 00:10:16,548 Heer, 51 00:10:17,297 --> 00:10:18,997 spoel mijn zonden weg, 52 00:10:19,813 --> 00:10:24,594 en ik zal wederom zuiver zijn. 53 00:10:31,186 --> 00:10:33,243 Je hebt het niet zo voor de Bijbel, nietwaar? 54 00:11:04,421 --> 00:11:06,702 We weten hierbij dat Callum Lynch 55 00:11:07,085 --> 00:11:09,499 werd schuldig bevonden voor een gewelddadige moord 56 00:11:10,316 --> 00:11:15,850 en ter dood veroordeeld op deze dag, 21 oktober 2016. 57 00:11:16,185 --> 00:11:18,381 Wil de gevangene nog enige laatste woorden zeggen? 58 00:11:19,335 --> 00:11:21,335 Zeg mijn vader dat ik hem zal zien in de hel. 59 00:13:02,390 --> 00:13:04,705 Mijn naam is Dr. Sophia Rikkin. 60 00:13:05,965 --> 00:13:11,897 om 18u gisteravond, werd je geëxecuteerd en dood verklaard. 61 00:13:12,919 --> 00:13:16,945 En tot nu toe, weet of geeft er niemand om, 62 00:13:17,839 --> 00:13:19,475 je bestaat niet meer. 63 00:13:29,167 --> 00:13:31,295 Het is beter dat je blijft zitten. 64 00:13:33,866 --> 00:13:38,765 Mijn ogen... - Wat je nu voel is normaal en ongemakkelijk. 65 00:13:40,153 --> 00:13:41,475 Cal. 66 00:13:42,818 --> 00:13:44,518 Ik ben hier om u te helpen. 67 00:13:45,388 --> 00:13:47,088 En jij bent hier om mij te helpen. 68 00:14:01,110 --> 00:14:02,810 Laat hem doen. 69 00:14:36,581 --> 00:14:37,915 Raak hem niet aan. 70 00:15:35,171 --> 00:15:36,871 Ga je gang. Doe het. 71 00:15:40,361 --> 00:15:41,876 Spring. 72 00:15:45,596 --> 00:15:47,766 Je bent geen gevangene hier, Cal. 73 00:15:49,368 --> 00:15:51,068 Ik ben hier om je te beschermen. 74 00:15:51,299 --> 00:15:53,509 Als je luistert naar mij, gaat alles logisch klinken. 75 00:15:54,079 --> 00:15:55,779 En je moet me vertrouwen. 76 00:15:56,717 --> 00:15:58,064 Waar ben ik? 77 00:15:58,400 --> 00:16:02,775 Je bent in een revalidatiecentrum van de "Abstergo Stichting" in Madrid, 78 00:16:03,322 --> 00:16:07,195 een privé-organisatie die zich inzet voor de volmaaktheid van de mensheid. 79 00:16:09,072 --> 00:16:13,477 Met uw hulp kunnen we baanbrekende nieuwe manieren vinden om het geweld uit te roeien. 80 00:16:34,395 --> 00:16:36,095 Ik had het onder controle. 81 00:16:36,330 --> 00:16:38,847 Je vader wil hem. - Hij is mijn patiënt. 82 00:16:39,332 --> 00:16:41,032 Dit is mijn onderzoek. 83 00:16:43,463 --> 00:16:45,163 Bereid de Animus. 84 00:16:56,992 --> 00:16:59,141 Zijn de messen voorbereid? - Hier. 85 00:17:00,252 --> 00:17:02,490 En hebben we hun herkomst bevestigd? - Ze behoren tot Aguilar. 86 00:17:02,527 --> 00:17:04,260 We haalden ze uit zijn begraafplaats. 87 00:17:04,681 --> 00:17:05,998 Wat zijn dit? 88 00:17:06,419 --> 00:17:11,772 Begin de laatste voorbereidingen. Onze regressieanalyse, Andalusië, 1492. 89 00:17:12,245 --> 00:17:13,945 Neem alles op. 90 00:17:18,715 --> 00:17:20,415 De arm is klaar. 91 00:17:31,688 --> 00:17:32,983 Wat is dit? 92 00:17:33,489 --> 00:17:35,769 Het spijt me, Cal, dit is niet hoe ik het wil doen. 93 00:17:35,933 --> 00:17:37,248 Doe het dan niet. 94 00:17:38,646 --> 00:17:40,346 Breng de ruggenprik in. 95 00:17:50,555 --> 00:17:53,604 Wat wil je van me? - Je verleden. 96 00:17:54,648 --> 00:17:56,514 Luister goed naar me, Cal. 97 00:17:57,578 --> 00:17:59,470 Je staat op het punt om de Animus te betreden. 98 00:18:00,039 --> 00:18:02,564 Wat je gaat zien, horen en voelen, 99 00:18:02,828 --> 00:18:05,774 zijn de herinneringen van iemand al 500 jaar dood is. 100 00:18:06,089 --> 00:18:07,789 Wacht even. 101 00:18:08,924 --> 00:18:11,632 Je kunt niet veranderen wat er gebeurt, Cal. 102 00:18:13,036 --> 00:18:14,736 Start scanner. 103 00:18:21,498 --> 00:18:22,764 Status? 104 00:18:23,266 --> 00:18:26,386 Ik scan de DNA-ketens. Ik zoek naar de tijdsspanne. 105 00:18:42,832 --> 00:18:44,868 Eerste geheugenovereenkomst gevonden. 106 00:18:45,824 --> 00:18:47,524 DNA overeenkomst geïdentificeerd. 107 00:18:53,033 --> 00:18:54,733 Blijf wakker, Cal. 108 00:19:00,645 --> 00:19:02,409 Poging tot synchronisatie. 109 00:19:20,116 --> 00:19:21,827 We vonden hem. We vonden Aguilar. 110 00:19:28,480 --> 00:19:30,180 Synchronisatie bereikt. 111 00:19:32,739 --> 00:19:34,100 Daar. 112 00:19:37,806 --> 00:19:39,506 Begin regressieanalyse. 113 00:20:53,635 --> 00:20:55,335 Onze missie is de jongen. 114 00:21:20,803 --> 00:21:22,503 Het is de Prins. 115 00:21:39,179 --> 00:21:41,179 Wie gaf de jongen onderdak? 116 00:21:47,127 --> 00:21:48,377 Alleen ik. 117 00:21:58,467 --> 00:22:00,931 Niemand anders wist ervan. Niemand. 118 00:22:03,529 --> 00:22:05,382 Hang zijn familie op en laat hem kijken. 119 00:22:08,739 --> 00:22:10,439 Brand de hele dorp af. 120 00:22:31,311 --> 00:22:35,806 Met de Prins van Granada als gevangene, zal zijn vader, de Sultan, 121 00:22:35,953 --> 00:22:41,291 zijn opstandige stad inleveren, de laatste veilige haven voor de ongelovigen. 122 00:22:42,376 --> 00:22:46,075 God zal zijn volk straffen voor ketterij. 123 00:22:46,698 --> 00:22:52,212 Tenslotte zal Spanje behoren onder de Tempeliers regel. 124 00:23:15,738 --> 00:23:17,575 Blijf bij het geheugen, Cal. 125 00:24:03,611 --> 00:24:07,061 Aguilar! De jongen, Aguilar! De jongen! 126 00:26:23,930 --> 00:26:25,942 Aguilar, de jongen! 127 00:26:41,845 --> 00:26:43,149 Haal hem eruit! 128 00:27:03,223 --> 00:27:04,700 Begin revalidatie. 129 00:27:05,254 --> 00:27:07,505 Voer een controle uit van het systeem, en geef me zijn toestand. 130 00:27:09,741 --> 00:27:11,441 Je deed het goed, Cal. 131 00:27:30,532 --> 00:27:33,215 Terugkijkend is het duidelijk dat de geschiedenis van de wereld 132 00:27:33,262 --> 00:27:35,246 een geschiedenis van geweld is. 133 00:27:36,556 --> 00:27:42,481 Vorig jaar waren de economische gevolgen van antisociaal gedrag, 9 miljard dollar. 134 00:27:44,956 --> 00:27:50,824 Wij geloven dat de mens nu een maatregel van agressie 135 00:27:51,231 --> 00:27:54,284 ervaart waarvan hij geen aanvaardbare uitkomst vindt. 136 00:27:55,231 --> 00:28:00,528 Stel je nu voor als al deze kosten elders konden gekanaliseerd worden... 137 00:28:00,652 --> 00:28:02,752 Dus de regressieanalyse ging goed? 138 00:28:03,432 --> 00:28:05,132 Het is Lynch. 139 00:28:05,668 --> 00:28:07,614 Een rechtstreekse afstammeling van Aguilar. 140 00:28:08,247 --> 00:28:11,270 Alles was zo duidelijk, voor de eerste keer. 141 00:28:11,683 --> 00:28:16,286 Waar dromen we allemaal van? Een vreedzamere wereld. 142 00:28:16,325 --> 00:28:19,891 Ik zie dat je mijn tekst weer gestolen hebt. - Ik steel alleen van de beste. 143 00:28:21,646 --> 00:28:23,215 En het artefact? 144 00:28:23,614 --> 00:28:26,317 De "Appel." Hij is binnen ons bereik. 145 00:28:27,287 --> 00:28:29,657 Wat gebeurde er? Waarom heb je hem eruit getrokken? 146 00:28:30,041 --> 00:28:32,947 Ik moest. We moeten hem gezond houden. 147 00:28:33,622 --> 00:28:37,559 Zijn vertrouwen winnen. En ik weet dat hij er ons zal naartoe leiden. 148 00:28:37,958 --> 00:28:41,785 Dwing hem. - Dat is niet hoe de Animus werkt. 149 00:28:52,893 --> 00:28:54,231 Alsjeblieft. 150 00:28:55,828 --> 00:28:57,184 Dank je. 151 00:28:59,219 --> 00:29:02,199 1917, Rutherford splitst het atoom. 152 00:29:03,218 --> 00:29:06,614 1953, Watson en Crick ontdekken een dubbele helix. 153 00:29:07,721 --> 00:29:14,476 2016, vindt mijn dochter de remedie voor geweld. 154 00:29:22,203 --> 00:29:24,460 Je was altijd slimmer dan mij. 155 00:29:28,208 --> 00:29:29,593 Ik ben laat. 156 00:29:30,232 --> 00:29:33,687 Ik moet de Ouderlingen op de hoogte brengen. 157 00:29:55,242 --> 00:29:58,975 Francisco Rizi's Grote Inquisitie. 1492. 158 00:30:00,518 --> 00:30:02,224 Oorlog, religieuze vervolging, 159 00:30:02,375 --> 00:30:05,187 en het dichtste die Pastoor Torquemada of één van onze Orde 160 00:30:05,239 --> 00:30:07,476 kwam om de "Appel van Eden" te vinden. 161 00:30:09,268 --> 00:30:11,617 Hoe gaat het, mijn vriend? - Goed. 162 00:30:13,149 --> 00:30:14,367 Uwe Excellentie. 163 00:30:14,617 --> 00:30:16,844 Volgende week wanneer de Ouderlingen elkaar ontmoeten, 164 00:30:16,919 --> 00:30:19,839 zullen we stemmen om uw Abstergo project te staken. 165 00:30:21,397 --> 00:30:24,133 We hebben het gevoel dat u 3 miljard per jaar geven, 166 00:30:24,172 --> 00:30:25,836 beter elders kan worden besteed. 167 00:30:26,245 --> 00:30:28,875 3 miljard is niets vergeleken met... - We hebben gewonnen. 168 00:30:30,083 --> 00:30:32,535 Mensen zijn niet langer bezorgd over hun burgerlijke vrijheden, 169 00:30:32,560 --> 00:30:34,260 ze zijn bezorgd over hun levensstandaard. 170 00:30:35,123 --> 00:30:38,672 De moderne wereld is begrippen als vrijheid ontgroeid. 171 00:30:39,527 --> 00:30:41,227 Ze volgen ze met plezier. 172 00:30:41,615 --> 00:30:45,896 De dreiging blijft terwijl de vrije wil bestaat. 173 00:30:47,052 --> 00:30:51,428 Al eeuwenlang proberen we met religie, met politiek en nu met consumentisme 174 00:30:51,575 --> 00:30:53,275 om afwijkende meningen te elimineren. 175 00:30:53,996 --> 00:30:56,463 Is het niet tijd dat we de wetenschap proberen? 176 00:30:57,060 --> 00:30:59,606 Mijn dochter is dichterbij dan we ooit zijn geweest. 177 00:30:59,925 --> 00:31:01,625 Hoe is het met uw lieftallige dochter? 178 00:31:03,715 --> 00:31:06,083 Ze heeft de beschermers van de "Appel" getraceerd. 179 00:31:08,490 --> 00:31:09,890 Waar? 180 00:31:10,571 --> 00:31:13,609 Andalusië, 1492. 181 00:31:14,199 --> 00:31:16,924 En de afstammelingen? - Alle bloedlijnen zijn uitgestorven. 182 00:31:17,953 --> 00:31:19,414 Uitgenomen één. 183 00:31:20,510 --> 00:31:24,780 We hebben de zijne 500 jaar terug getraceerd, naar de "Assassin's Broederschap." 184 00:32:38,491 --> 00:32:41,529 Hallucinaties zijn wat we het "bloedingen effect" noemen. 185 00:32:42,712 --> 00:32:44,519 Beelden van uw regressieanalyse, 186 00:32:45,348 --> 00:32:48,451 leggen zich over uw huidige gezichtsveld. 187 00:32:52,712 --> 00:32:55,881 Als u mij toestaat, kan ik leren hoe je ze kunt beheersen. 188 00:32:58,278 --> 00:33:00,278 Doe niets. Ik heb dit onder controle. 189 00:33:01,335 --> 00:33:06,030 Laat ze doen. - Wat is het? De machine? 190 00:33:06,598 --> 00:33:08,298 Het is een genetisch geheugen. 191 00:33:09,723 --> 00:33:11,423 Met behulp van de Animus, 192 00:33:11,600 --> 00:33:15,217 kunnen we de levens herbeleven van degenen die ons gemaakt hebben tot wie we zijn. 193 00:33:28,052 --> 00:33:32,108 Wat ik daar zag, voelde echt aan. 194 00:33:32,537 --> 00:33:34,237 Dat was het. 195 00:33:36,072 --> 00:33:38,791 Op een bepaalde manier. - Klooi niet met me! 196 00:33:39,751 --> 00:33:41,451 Ik voel me nu anders. 197 00:33:44,029 --> 00:33:47,362 Waarom de agressie? - Ik ben een agressief persoon. 198 00:33:49,259 --> 00:33:50,959 Wat voor soort gevangenis is dit? 199 00:33:51,719 --> 00:33:53,419 Het is geen gevangenis, Cal. 200 00:33:54,008 --> 00:33:56,219 Je zal meer te weten komen als je meewerkt. 201 00:33:57,052 --> 00:33:58,752 Laat me los. 202 00:34:10,679 --> 00:34:12,170 Ik heb honger. 203 00:34:14,392 --> 00:34:15,803 Kom met me mee. 204 00:34:39,861 --> 00:34:44,237 LYNCH 1979 - heden 205 00:34:44,649 --> 00:34:46,349 Wat is dit? 206 00:34:47,160 --> 00:34:49,095 Ik weet alles over je, Cal. 207 00:34:52,219 --> 00:34:55,673 Uw medische gegevens, uw psychologisch profiel, 208 00:34:56,469 --> 00:34:58,915 De mutaties in uw MAO-A gen. 209 00:35:00,376 --> 00:35:03,587 Ik weet het van de pleeggezinnen. De weeshuizen. 210 00:35:05,423 --> 00:35:08,553 Je bent het levende bewijs van het verband tussen erfelijkheid en misdaad. 211 00:35:08,635 --> 00:35:10,040 Hoe heb je me gevonden? 212 00:35:10,565 --> 00:35:11,884 We vonden Aguilar. 213 00:35:13,026 --> 00:35:16,282 Toen je werd gearresteerd, kwam je DNA overeen met dat van hem. 214 00:35:18,446 --> 00:35:21,337 Wie is Aguilar? - Uw voorouder. 215 00:35:22,586 --> 00:35:24,288 Zijn familie waren "Assassins." 216 00:35:24,430 --> 00:35:26,320 Ze werden verbrand op de brandstapel door de Tempeliers, 217 00:35:26,321 --> 00:35:29,288 Torquemada en de zwarte ridder die je zag, Ojeda. 218 00:35:30,819 --> 00:35:33,053 Aguilar nam de "Assassins" zaak op hem. 219 00:35:37,892 --> 00:35:39,392 Kom je veel buiten? 220 00:35:40,052 --> 00:35:41,548 Meer dan jij. 221 00:35:44,408 --> 00:35:47,790 En de anderen hier? Zijn ze het ook testpersonen? 222 00:35:47,956 --> 00:35:51,039 Het zijn "Assassins," moordenaars zoals hun voorouders. 223 00:35:52,099 --> 00:35:53,501 Zoals jij, Cal. 224 00:35:54,400 --> 00:35:57,439 Allen geboren met aanleg voor geweld. 225 00:36:04,509 --> 00:36:05,868 Moordenaar? 226 00:36:06,961 --> 00:36:09,462 U vermoorde de man. - Een pooier. 227 00:36:11,620 --> 00:36:13,320 Zou je weer doden? 228 00:36:20,603 --> 00:36:22,009 Leuk gezin. 229 00:36:23,712 --> 00:36:25,412 Ze moet heel trots zijn. 230 00:36:26,323 --> 00:36:27,736 Ik zou het niet weten. 231 00:36:28,862 --> 00:36:30,562 Ze werd gedood door een "Assassin." 232 00:36:31,526 --> 00:36:33,226 Net zoals je moeder. 233 00:36:35,655 --> 00:36:37,117 Wat jammer. 234 00:36:42,743 --> 00:36:44,683 Mijn vader vermoorde mijn moeder. 235 00:36:45,826 --> 00:36:47,634 En hoe voel je je daarbij? 236 00:36:50,440 --> 00:36:52,140 Ik zou hem willen vermoorden. 237 00:36:55,717 --> 00:36:58,423 Of we laten het ons beïnvloeden voor de rest van ons leven, 238 00:36:58,562 --> 00:37:00,454 of we doen er iets aan. 239 00:37:01,385 --> 00:37:04,501 Jij koos geweld, ik koos de wetenschap. 240 00:37:07,182 --> 00:37:09,211 Het is de "Appel van Eden," Cal. 241 00:37:09,809 --> 00:37:11,519 Ik geloof dat hij bestaat. 242 00:37:12,683 --> 00:37:16,541 In de Bijbel staat dat hij het zaad van de eerste ongehoorzaamheid bevatte. 243 00:37:18,921 --> 00:37:25,745 Maar er zijn mensen onder ons die geloven dat God of een oude beschaving 244 00:37:26,561 --> 00:37:30,470 ons een wegenkaart nagelaten hebben om te begrijpen waarom mensen gewelddadig zijn. 245 00:37:32,167 --> 00:37:35,809 Aguilar was de laatste gekende persoon die hem in zijn bezit had. 246 00:37:36,778 --> 00:37:39,000 We hebben je nodig om uit te zoeken waar hij hem verborg. 247 00:37:41,366 --> 00:37:45,119 Ik dacht dat ik hier was om te genezen. - Geweld is een ziekte. 248 00:37:45,637 --> 00:37:46,907 Zoals kanker. 249 00:37:47,499 --> 00:37:51,923 En zoals kanker, hopen we het op een dag te beheersen. 250 00:37:52,689 --> 00:37:54,443 Geweld is wat me in leven gehouden heeft. 251 00:37:55,534 --> 00:37:57,234 Nou technisch gezien, ben je dood. 252 00:38:01,530 --> 00:38:02,954 Ik heb honger. 253 00:38:06,550 --> 00:38:07,845 Wat zit er in voor mij? 254 00:38:07,931 --> 00:38:11,410 Zodra mijn onderzoek is afgerond, is er geen reden meer om je hier te houden. 255 00:38:13,301 --> 00:38:14,634 Krijg ik mijn leven terug? 256 00:38:15,456 --> 00:38:18,101 Beter nog. Een nieuw. 257 00:38:20,305 --> 00:38:22,005 Je hebt honger. 258 00:38:42,674 --> 00:38:45,224 Je weet niet wie hij is, wat hij is. 259 00:38:46,240 --> 00:38:47,940 Hij is een gevaarlijk man. 260 00:38:49,096 --> 00:38:51,019 Geef hem iets meer tijd, Emir. 261 00:38:51,455 --> 00:38:54,355 De man moet nog bewijzen dat hij bloed van adel in hem heeft. 262 00:38:59,766 --> 00:39:01,466 Hier misschien, meneer? 263 00:39:05,130 --> 00:39:08,792 Het is een open menu, maar we raden de kip aan. 264 00:39:16,254 --> 00:39:20,386 Wat wil je, Mr. Lynch? Het is een open menu, maar we raden de kip aan. 265 00:39:24,602 --> 00:39:28,011 Ik wil een biefstuk. - Biefstuk voor de pionier. 266 00:39:32,747 --> 00:39:34,074 Wie ben jij? 267 00:39:36,880 --> 00:39:38,580 Ze noemen me Moussa. 268 00:39:40,065 --> 00:39:44,676 Maar mijn naam is Baptiste. Ik ben al 200 jaar dood. 269 00:39:45,705 --> 00:39:47,405 Van een voodoo gifmenger. 270 00:39:48,666 --> 00:39:50,366 Ik ben ongevaarlijk. 271 00:39:57,220 --> 00:39:59,041 Zij letten op u. 272 00:39:59,904 --> 00:40:02,212 Wachten om te zien wie je bent, pionier. 273 00:40:06,097 --> 00:40:07,707 Heb je hem al ontmoet? 274 00:40:10,489 --> 00:40:12,261 Heb je hem al ontmoet? 275 00:40:14,905 --> 00:40:17,949 We zijn de laatsten om de "Appel" te beschermen, mijn vriend. 276 00:40:18,483 --> 00:40:23,988 Maak je de verkeerde keuze, dan stuur je ons allemaal naar het oneindige. 277 00:40:28,383 --> 00:40:30,083 Dit... 278 00:40:32,061 --> 00:40:33,761 is van jou. 279 00:40:46,907 --> 00:40:48,774 Je gaat hen er recht naartoe leiden. 280 00:40:49,393 --> 00:40:52,004 Nee, ik ga hem opeten. 281 00:41:05,538 --> 00:41:07,238 Wat is er hier aan de hand? 282 00:41:35,904 --> 00:41:37,758 Hij moet terug in de Animus. 283 00:41:41,015 --> 00:41:42,332 Nu. 284 00:41:44,153 --> 00:41:45,706 Hij heeft meer tijd nodig voordat hij er weer in gaat. 285 00:41:45,785 --> 00:41:48,254 We hebben geen tijd. 286 00:41:50,280 --> 00:41:51,636 Waarom? 287 00:41:55,539 --> 00:41:57,239 Ik zal zijn leven niet riskeren. 288 00:42:00,847 --> 00:42:03,144 Dan zal ik iemand anders zoeken om het te doen. 289 00:43:14,351 --> 00:43:17,749 Het is aan jou, baasje. - Ik ben gek. 290 00:43:39,464 --> 00:43:41,065 Ze steken hem er weer in. 291 00:43:41,379 --> 00:43:44,811 We moeten hem tegenhouden voordat hij ons verraadt. 292 00:43:46,879 --> 00:43:48,276 Stel de datum vast. 293 00:43:48,635 --> 00:43:51,340 Als zijn toestand verslechtert, trek je hem eruit. 294 00:43:51,636 --> 00:43:54,275 Je vader... - Het kan me niet schelen wat mijn vader zei. 295 00:43:59,656 --> 00:44:01,339 Cal, luister naar me. 296 00:44:02,380 --> 00:44:06,159 Luister naar me. Je moet bij Aguilar blijven. 297 00:44:06,647 --> 00:44:09,094 In de synchrone leegte blijven kan gevaarlijk zijn. 298 00:44:53,413 --> 00:44:55,497 Binnenkort zullen Granada betreden. 299 00:44:57,577 --> 00:44:59,959 Sultan Mohammed is zwak. 300 00:45:02,508 --> 00:45:04,676 Hij zal de "Appel" geven 301 00:45:05,372 --> 00:45:08,847 en de "Creed" verraden om de Prins te redden. 302 00:45:11,219 --> 00:45:13,702 Liefde maakt ons zwak. 303 00:45:19,302 --> 00:45:26,845 Ik wil graag mijn vlees en bloed opofferen, om te overleven van de "Creed." 304 00:45:42,893 --> 00:45:46,370 Als ik vandaag sterf, verspil dan je tranen niet voor mij. 305 00:46:34,185 --> 00:46:36,676 De Heer sprak. 306 00:46:39,136 --> 00:46:40,836 En Hij zei: 307 00:46:42,211 --> 00:46:44,588 "Als iemand niet in mij gelooft, 308 00:46:45,413 --> 00:46:47,559 wordt hij in het vuur geworpen 309 00:46:48,620 --> 00:46:50,501 en wordt hij verbrand!" 310 00:46:54,715 --> 00:47:04,189 Decennia lang hebben jullie geleefd in een verscheurde wereld door religieuze verdeeldheid. 311 00:47:04,964 --> 00:47:09,738 Maar al snel, dankzij God... 312 00:47:10,175 --> 00:47:12,419 en de inquisitie... 313 00:47:13,294 --> 00:47:17,434 zullen we deze ziekte zuiveren! 314 00:47:25,135 --> 00:47:28,218 De zondaars voor u, 315 00:47:29,069 --> 00:47:32,652 hebben getracht de ketter Prins van Granada te verdedigen, 316 00:47:34,153 --> 00:47:39,833 Het laatste heidense bolwerk in onze heilige oorlog. 317 00:47:40,804 --> 00:47:46,481 Dus vandaag, voor onze Koning en Koningin, zweer ik dat... 318 00:47:47,645 --> 00:47:52,911 we onszelf zullen reinigen, in het heilige vuur van God! 319 00:47:57,008 --> 00:47:58,708 Aanschouw... 320 00:48:00,482 --> 00:48:02,216 Gods wil! 321 00:48:06,254 --> 00:48:10,196 Je zult uw mentor zien branden en dan zul je het langzaamst sterven. 322 00:48:25,331 --> 00:48:27,627 Geeft eer aan de toekomst. 323 00:48:29,255 --> 00:48:30,955 Niet aan ons. 324 00:49:07,755 --> 00:49:09,455 Hij is bezig met synchroniseren. 325 00:49:24,964 --> 00:49:26,664 Verdomde ketters! 326 00:49:43,767 --> 00:49:45,467 Laat ze niet ontsnappen! 327 00:55:19,715 --> 00:55:20,915 Spring. 328 00:55:37,609 --> 00:55:39,309 Rond de de-synchronisatie af. 329 00:55:40,217 --> 00:55:41,917 Haal hem naar beneden! 330 00:55:43,117 --> 00:55:44,817 Roep de dokters! 331 00:55:51,013 --> 00:55:55,075 Oké. Het is al goed. Cal, blijf bij me. Cal. 332 00:55:55,357 --> 00:55:57,588 Blijf... Het is al goed. Haast je! 333 00:55:58,464 --> 00:56:01,579 Oké. Goed. Kijk me aan. 334 00:56:09,952 --> 00:56:11,403 Kijk me aan. 335 00:56:36,480 --> 00:56:38,180 Ik voel mijn benen niet meer. 336 00:56:39,112 --> 00:56:40,812 De verlamming is tijdelijk. 337 00:56:43,627 --> 00:56:45,327 Wat is het slechte nieuws? 338 00:56:45,603 --> 00:56:48,620 Het veroorzaakte een neurologische scheur, maar we hebben je er doorheen gehaald. 339 00:56:49,546 --> 00:56:51,246 Deze keer toch. 340 00:56:51,859 --> 00:56:53,902 Ik ga hier sterven, is het niet? 341 00:56:57,696 --> 00:56:58,911 Nee. 342 00:57:01,147 --> 00:57:04,020 Niet als je naar binnen gaat met uw eigen vrije wil. 343 00:57:07,327 --> 00:57:08,809 Ik kan dit niet. 344 00:57:10,046 --> 00:57:11,402 Jawel. 345 00:57:12,062 --> 00:57:15,651 De "Appel." U bent de enige die hem kan vinden. 346 00:57:17,045 --> 00:57:20,833 We kunnen een eind maken aan de pijn, Cal. 347 00:57:22,031 --> 00:57:23,505 Voor iedereen. 348 00:57:51,755 --> 00:57:52,778 Waar heb je dit vandaan? 349 00:57:52,834 --> 00:57:55,688 M'n vader vond het op het plaats delict waar je moeder vermoord werd. 350 00:57:55,866 --> 00:57:59,528 En bracht het mee naar hier voor bewaring. - Bewaring? 351 00:58:02,020 --> 00:58:03,208 Je stal het. 352 00:58:03,522 --> 00:58:06,333 Het is je moeders halsketting. Ik geef je hem. 353 00:58:07,856 --> 00:58:09,301 Waarom was hij daar? 354 00:58:09,473 --> 00:58:11,301 Om haar te redden. - Van wie? 355 00:58:11,546 --> 00:58:13,838 Van haar eigen volk. - Wat heeft dat met jou te maken? 356 00:58:15,068 --> 00:58:18,575 Assassins en Tempeliers zijn al eeuwen in oorlog. 357 00:58:19,146 --> 00:58:20,846 Ik streef ernaar om dat te veranderen. 358 00:58:21,152 --> 00:58:23,083 Dat klopt, ik was het vergeten. 359 00:58:23,256 --> 00:58:25,312 Wij zijn hier om agressie te bestrijden. 360 00:58:28,176 --> 00:58:30,126 Maar ik vind uw methoden niet leuk. 361 00:58:32,122 --> 00:58:33,606 Ik ben een wetenschapper. 362 00:58:34,473 --> 00:58:36,590 Ik ben hier om te genezen van geweld. 363 00:58:38,630 --> 00:58:40,330 Wie gaat jou genezen? 364 00:59:27,625 --> 00:59:29,325 We voeden het beest. 365 00:59:30,804 --> 00:59:32,504 We maken hem sterker. 366 00:59:46,060 --> 00:59:47,760 Ik ben Dr. Rikkin. 367 00:59:50,084 --> 00:59:51,784 Alan. 368 00:59:52,928 --> 00:59:55,981 Ik regel alles hier in Abstergo. 369 00:59:58,411 --> 01:00:02,052 Je houdt het graag in de familie, hé? - Ja. 370 01:00:04,045 --> 01:00:06,880 Het spijt me als je enig ongemak had. 371 01:00:07,790 --> 01:00:10,729 Is er iets wat ik kan doen? - Misschien me hier uitlaten? 372 01:00:20,787 --> 01:00:23,381 Dat is iets wat ik niet kan doen. 373 01:00:26,608 --> 01:00:28,308 Ik ben hier om een afspraak te maken. 374 01:00:30,349 --> 01:00:32,049 We hebben de "Appel" nodig. 375 01:00:33,874 --> 01:00:35,947 En we hebben u hulp daarbij nodig. 376 01:00:37,757 --> 01:00:40,911 Je was aan het de-synchroniseren in de Animus. 377 01:00:42,780 --> 01:00:44,480 Je mag dat niet meer doen. 378 01:00:45,007 --> 01:00:46,707 Stuur je me terug de machine in? 379 01:00:48,015 --> 01:00:51,254 Nee, je hebt ons al laten zien wat we nodig hadden. 380 01:00:51,327 --> 01:00:53,027 Wilt u ons laten gaan dan? 381 01:01:02,498 --> 01:01:04,728 Wat hoop je te verkrijgen van de nieuwkomer? 382 01:01:07,573 --> 01:01:09,603 Iets waar we allemaal zullen van profiteren. 383 01:01:12,355 --> 01:01:14,055 Jij ook, Moussa. 384 01:01:39,124 --> 01:01:40,824 Wat heb je gedaan met hem? 385 01:01:42,325 --> 01:01:47,639 Het is wat er gebeurt als je niet in de regressieanalyse gaat met uw eigen wil. 386 01:01:54,338 --> 01:01:55,624 Herkent u dit? 387 01:01:57,181 --> 01:01:58,881 Het is een Assassin's mes. 388 01:02:02,416 --> 01:02:04,616 Dit is de echte... 389 01:02:06,541 --> 01:02:09,359 die je vader gebruikte om je moeder te vermoorden. 390 01:02:12,476 --> 01:02:13,913 Hij is hier, weet je? 391 01:02:21,487 --> 01:02:23,187 Uw moeder is dood, Cal. 392 01:02:24,846 --> 01:02:27,577 Niet iets wat een jongen moet zien. 393 01:03:16,998 --> 01:03:18,287 Dit is fout. 394 01:03:19,082 --> 01:03:20,491 Je liet me geen keuze. 395 01:03:20,855 --> 01:03:23,318 Hij moet erin gaan met zijn eigen vrije wil, jij zei dat. 396 01:03:23,777 --> 01:03:26,975 Ik moest onderhandelen. - Je bedoelt manipuleren? 397 01:03:29,302 --> 01:03:32,881 Ik verzekerde de Ouderlingen dat we de "Appel" zouden hebben voor Londen. 398 01:03:36,594 --> 01:03:37,983 Dat is over twee dagen. 399 01:03:40,583 --> 01:03:43,655 Hij wil zijn verleden, of zijn vader niet leren kennen. 400 01:03:43,880 --> 01:03:46,506 Hij wil dat vernietigen, beiden. 401 01:03:47,270 --> 01:03:50,417 We creëren hier geen monsters. 402 01:03:50,746 --> 01:03:53,389 Wij hebben hen noch geschapen, noch vernietigd. 403 01:03:53,529 --> 01:03:56,616 We hebben hen louter in de steek gelaten om hun eigen onverbiddelijke geloof. 404 01:04:11,755 --> 01:04:15,491 Je bent de zoon van je moeder. - Wat betekent dat? 405 01:04:18,895 --> 01:04:21,397 Het bloed dat door je heen stroomt is niet van jezelf. 406 01:04:22,153 --> 01:04:23,853 Het behoort toe aan de "Creed." 407 01:04:24,921 --> 01:04:26,405 Je moeder wist dat. 408 01:04:27,886 --> 01:04:29,967 Ze stierf zodat de "Creed" kon leven. 409 01:04:31,884 --> 01:04:34,826 Herinner me hoe precies! 410 01:04:37,360 --> 01:04:40,397 Wat je zag, heb ik gedaan. 411 01:04:42,556 --> 01:04:44,053 Je vermoorde haar. 412 01:04:48,837 --> 01:04:52,553 Ik nam liever haar leven in plaats dat die machine het nam. 413 01:04:55,173 --> 01:04:57,707 Een mens groeit met de grootheid van zijn taak. 414 01:04:59,970 --> 01:05:01,670 Ik moest je vermoorden. 415 01:05:04,521 --> 01:05:06,221 Ik kon het niet. 416 01:05:07,827 --> 01:05:09,527 Nou, hier. 417 01:05:10,789 --> 01:05:12,123 Pak aan. 418 01:05:12,648 --> 01:05:14,811 Doe wat je 30 jaar geleden niet kon doen. 419 01:05:15,203 --> 01:05:17,084 Het ligt nu in uw handen, Cal. 420 01:05:18,312 --> 01:05:20,012 Dit is wat ze willen. 421 01:05:20,898 --> 01:05:22,598 Vergiet mijn bloed. 422 01:05:24,545 --> 01:05:26,866 Maar ga niet terug in de Animus. 423 01:05:27,471 --> 01:05:28,756 Waarom? 424 01:05:29,898 --> 01:05:34,303 De "Appel" bevat de genetische code voor de vrije wil. 425 01:05:34,992 --> 01:05:37,116 Ze zullen het gebruiken om ons te vernietigen. 426 01:05:39,107 --> 01:05:40,491 Ik ga hem vinden. 427 01:05:42,911 --> 01:05:47,394 En toekijken hoe ze jou en uw "Creed" vernietigen. 428 01:05:48,514 --> 01:05:50,214 U kunt de "Creed" niet doden. 429 01:05:51,069 --> 01:05:52,511 Het zit in uw bloed. 430 01:05:53,405 --> 01:05:55,105 De "Appel" is alles. 431 01:05:56,078 --> 01:05:58,089 Je moeder stierf om hem te beschermen. 432 01:06:01,571 --> 01:06:03,271 Ze had geen keuze. 433 01:06:12,223 --> 01:06:13,659 Ik wel. 434 01:07:00,452 --> 01:07:02,152 Je gaat de "Creed" doden! 435 01:07:10,125 --> 01:07:11,825 Breng me naar de Animus. 436 01:07:20,302 --> 01:07:21,684 Steek me er in. 437 01:07:22,427 --> 01:07:23,895 Bereid de Animus. 438 01:07:24,138 --> 01:07:25,838 Vrijwillige regressieanalyse. 439 01:07:29,084 --> 01:07:31,802 Weet je hoe de "Assassins" aan hun naam kwamen? 440 01:07:32,412 --> 01:07:36,356 Van het Arabisch woord "Hashashin." 441 01:07:36,912 --> 01:07:38,872 Ze waren verschoppelingen van de maatschappij. 442 01:07:39,044 --> 01:07:42,942 Hen die stal, werd in koelen bloede vermoord. 443 01:07:44,560 --> 01:07:48,717 De mensen maakten ze belachelijk... Rebellen, dwazen, drugsverslaafden. 444 01:07:49,240 --> 01:07:50,505 Maar ze waren wijs. 445 01:07:52,159 --> 01:07:55,830 Ze gebruikten deze reputatie om hun toewijding aan principes te verbergen 446 01:07:56,143 --> 01:07:58,763 van zelfs hun sterkste vijanden. 447 01:07:59,642 --> 01:08:01,059 En voor dat... 448 01:08:02,957 --> 01:08:04,419 bewonder ik hen. 449 01:08:08,285 --> 01:08:10,028 Maar je bent niet één van die mannen. 450 01:08:11,565 --> 01:08:12,856 Of toch? 451 01:08:14,230 --> 01:08:15,747 Laten we dat uitzoeken. 452 01:08:23,779 --> 01:08:25,479 Begin met de regressieanalyse. 453 01:08:31,859 --> 01:08:33,707 Dit is mijn levenswerk. 454 01:08:35,851 --> 01:08:37,551 Het is mijn leven. 455 01:09:25,738 --> 01:09:27,438 Voor de "Creed." 456 01:09:31,330 --> 01:09:33,030 Onze eigen levens zijn niets. 457 01:09:33,963 --> 01:09:36,925 Waar het om gaat is wat we achterlaten. 458 01:09:53,962 --> 01:09:55,494 Sultan... 459 01:09:56,416 --> 01:09:58,116 Geef me je "Appel." 460 01:09:58,197 --> 01:10:00,287 Uw Assassin beschermers zijn verdwenen. 461 01:10:01,314 --> 01:10:04,595 Het is over met de "Creed." 462 01:10:45,379 --> 01:10:46,676 Mijn zoon. 463 01:11:26,192 --> 01:11:27,892 Hier ligt het zaad 464 01:11:28,716 --> 01:11:30,771 van de eerste ongehoorzaamheid van de mens, 465 01:11:33,003 --> 01:11:34,703 Van de vrije wil. 466 01:11:45,413 --> 01:11:49,905 Dankzij de "Appel van Eden," zal de gekende wereld 467 01:11:51,525 --> 01:11:53,978 worden ingeluid in een nieuw tijdperk. 468 01:11:54,984 --> 01:11:56,684 Eén van vrede, 469 01:11:57,648 --> 01:12:00,911 waarbij alle strijdende populaties van de mensheid 470 01:12:01,288 --> 01:12:03,979 zullen buigen in volmaakte gehoorzaamheid 471 01:12:05,584 --> 01:12:07,539 naar onze ene Tempeliers regel. 472 01:13:13,295 --> 01:13:14,724 De "Appel." 473 01:13:16,100 --> 01:13:17,552 Geef het aan hem. 474 01:13:18,924 --> 01:13:20,357 Nu. 475 01:13:23,430 --> 01:13:25,130 Voor de "Creed." 476 01:15:26,591 --> 01:15:27,801 Ga! 477 01:16:29,713 --> 01:16:31,088 Vergeef me. 478 01:18:08,953 --> 01:18:10,255 Het is voorbij! 479 01:18:15,727 --> 01:18:17,875 Assassin! 480 01:18:46,799 --> 01:18:48,499 Een sprong in het duister. 481 01:19:11,983 --> 01:19:13,318 Waar zijn we? 482 01:19:15,122 --> 01:19:17,185 Het lijkt op een militaire haven. 483 01:19:29,571 --> 01:19:31,990 Kadiz, Palos de la Frontera. 484 01:20:08,973 --> 01:20:11,444 De "Assassins" stierven ervoor. 485 01:20:12,895 --> 01:20:14,994 Bescherm hem met je leven. 486 01:20:16,379 --> 01:20:18,276 Ik ben een vriend van de "Creed." 487 01:20:25,254 --> 01:20:27,682 Neem hem mee je graf in. 488 01:20:28,512 --> 01:20:29,901 Ik zweer het. 489 01:20:48,330 --> 01:20:50,540 Wat zeggen ze? Vertaling. 490 01:20:56,635 --> 01:21:01,033 Naar aanleiding van het licht van de zon, zal ik deze oude wereld achter mij laten. 491 01:21:01,893 --> 01:21:03,593 Het is Christopher Columbus. 492 01:21:04,312 --> 01:21:05,697 Waar is hij begraven? 493 01:21:06,924 --> 01:21:09,124 Zijn stoffelijke resten werden teruggestuurd naar Spanje. 494 01:21:09,722 --> 01:21:12,314 Zijn graf ligt in de kathedraal van Sevilla. 495 01:21:15,355 --> 01:21:16,603 We vonden hem. 496 01:21:48,707 --> 01:21:51,300 Hé, sterren, kom hier. 497 01:21:59,089 --> 01:22:00,789 Kies er één. 498 01:22:01,995 --> 01:22:03,456 Iemand? 499 01:22:11,708 --> 01:22:14,405 Inbreuk in de gemeenschappelijke ruimte. - Verzegel de Animus. 500 01:22:34,883 --> 01:22:36,417 Is dat een herinnering? 501 01:22:37,827 --> 01:22:39,050 Nee 502 01:23:36,123 --> 01:23:37,583 Kom op! 503 01:23:50,071 --> 01:23:52,563 Vervoer? - Staat klaar. 504 01:23:55,067 --> 01:23:57,961 Bescherm de Animus. Reinig de faciliteit. 505 01:23:59,265 --> 01:24:01,172 Ik moet je hier eerst weghalen. 506 01:24:06,512 --> 01:24:11,008 Nee! - We moeten vertrekken, Sophia. 507 01:24:53,699 --> 01:24:54,934 Nee! 508 01:24:56,029 --> 01:24:57,434 Nee! 509 01:25:09,610 --> 01:25:11,325 Tempo! 510 01:25:24,460 --> 01:25:26,160 Je staat er niet alleen voor, Cal. 511 01:25:27,916 --> 01:25:29,616 Nooit geweest. 512 01:25:44,174 --> 01:25:45,874 Open... - Kom op. 513 01:26:00,000 --> 01:26:03,154 Waar andere mannen blindelings de waarheid volgen, 514 01:26:03,858 --> 01:26:06,678 Onthou dan... - Niets is waar. 515 01:26:07,893 --> 01:26:11,719 Waar andere mannen worden beperkt door moraliteit of de wet, 516 01:26:13,078 --> 01:26:16,774 Onthou dan... - Alles is toegestaan. 517 01:26:18,078 --> 01:26:21,602 Wij opereren in de duisternis om het licht te dienen. 518 01:26:23,415 --> 01:26:25,115 We zijn "Assassins." 519 01:26:54,283 --> 01:26:55,991 Wat nu, pionier? 520 01:27:00,723 --> 01:27:02,111 We vechten. 521 01:30:53,773 --> 01:30:55,234 Uwe Excellentie. 522 01:30:58,316 --> 01:31:00,640 De eer gaat naar je vader. 523 01:31:02,418 --> 01:31:04,804 Maar we weten allebei wie het gevonden heeft. 524 01:31:08,196 --> 01:31:10,210 Uw tijd zal komen, mijn kind. 525 01:31:48,936 --> 01:31:51,809 HUISVESTING DER TEMPELIERS, LONDEN 526 01:32:08,468 --> 01:32:10,689 Ze zullen je hiervoor een Nobelprijs voor de vrede geven. 527 01:32:11,237 --> 01:32:12,937 Je kunt beter beginnen met het schrijven van uw toespraak. 528 01:32:15,047 --> 01:32:18,228 Ik heb die van jou gelezen. - En? 529 01:32:22,096 --> 01:32:25,272 Als we de vrije wil uitroeien, roeien we de "Assassins" uit. 530 01:32:25,722 --> 01:32:29,064 Een kanker die de samenleving eeuwen bedreigde. 531 01:32:30,357 --> 01:32:34,712 Het is niet mijn beste werk, maar het idee is er. 532 01:32:36,262 --> 01:32:38,343 We zijn op zoek naar oplossingen. 533 01:32:40,691 --> 01:32:42,829 U hebt het probleem geëlimineerd. 534 01:32:56,599 --> 01:32:58,299 Dus mijn onderzoek... 535 01:32:58,528 --> 01:33:01,536 Heeft voor de eerste keer orde gebracht in de maatschappij. 536 01:33:04,644 --> 01:33:06,344 Ik ben verantwoordelijk voor dit. 537 01:33:06,661 --> 01:33:08,361 Je was er al verantwoordelijk voor. 538 01:33:08,414 --> 01:33:10,367 Ons werk maakt deel uit van de Ouderlingen. 539 01:33:10,637 --> 01:33:12,337 Dit is hun mooiste moment. 540 01:33:16,170 --> 01:33:17,817 Je loog tegen mij. 541 01:33:18,090 --> 01:33:19,708 Ik heb altijd geweten 542 01:33:20,005 --> 01:33:24,278 dat in je hart de wetenschapper op de eerste plaats komt, en dan de Tempelier. 543 01:33:25,190 --> 01:33:27,599 Je recente heeft veel indruk gemaakt, 544 01:33:28,235 --> 01:33:33,473 maar het ligt in onze overtuiging dat de mens niet kan worden verlost. 545 01:33:33,676 --> 01:33:35,376 Je hebt aan alles gedacht. 546 01:33:37,082 --> 01:33:39,059 Niet helemaal. Mijn toespraak. 547 01:33:39,286 --> 01:33:42,384 Hij kan één van uw elegante openingsredes gebruiken. 548 01:33:45,071 --> 01:33:50,294 Nu ben ik "de dood" geworden, de vernietiger van werelden. 549 01:33:52,189 --> 01:33:53,889 Ik ben niet zeker dat dat zal aanslaan. 550 01:34:11,142 --> 01:34:15,485 Het is met groot genoegen vanavond dat ik de architect 551 01:34:15,524 --> 01:34:18,587 van de toekomst van onze oude orde mag aankondigen. 552 01:34:20,546 --> 01:34:24,570 Verwelkom de directeur van de Abstergo Stichting, 553 01:34:24,798 --> 01:34:26,498 Dr. Alan Rikkin. 554 01:34:42,475 --> 01:34:46,656 Met het terugkrijgen van de "Appel," zijn we nu in het bezit 555 01:34:46,973 --> 01:34:51,890 van de volledige genetische wegenkaart van de instincten van de mensheid. 556 01:34:53,221 --> 01:34:56,078 Elke drang naar onafhankelijkheid, 557 01:34:56,796 --> 01:34:58,687 weerstand of verzet, 558 01:34:59,353 --> 01:35:01,053 zal worden teniet gedaan worden. 559 01:35:02,023 --> 01:35:06,076 Elke aanleg die zich zou kunnen verzetten tegen onze opstand van de vooruitgang 560 01:35:06,827 --> 01:35:10,225 kan nu worden uitgeroeid. 561 01:35:14,499 --> 01:35:16,199 Het enige wat ik moet doen is schreeuwen. 562 01:35:19,560 --> 01:35:21,260 Ik ben hier om u te helpen. 563 01:35:22,831 --> 01:35:24,531 En jij bent hier om mij te helpen. 564 01:35:26,824 --> 01:35:28,524 Ik kan je niet meer helpen. 565 01:35:29,673 --> 01:35:31,692 Hoe zit het met al die grote plannen? 566 01:35:33,736 --> 01:35:37,209 Geweld genezen, agressie bestrijden. 567 01:35:40,016 --> 01:35:41,889 Dat gaat niet gebeuren. 568 01:35:49,091 --> 01:35:52,342 Je hebt dit begonnen, Sophie. Je mag er niet van weglopen. 569 01:35:54,048 --> 01:35:56,201 We weten allebei wat er daarna gebeurt. 570 01:36:02,091 --> 01:36:04,162 Niet alles verdient het om te leven. 571 01:36:07,074 --> 01:36:08,774 Ik kan dit niet. 572 01:36:15,045 --> 01:36:16,443 Jawel. 573 01:36:29,105 --> 01:36:31,708 Maar het is niet voor onszelf, 574 01:36:32,014 --> 01:36:35,177 maar voor de toekomst, dat we eer moeten geven. 575 01:36:35,630 --> 01:36:40,028 Een toekomst gezuiverd van de "Assassin's Creed!" 576 01:36:57,019 --> 01:36:58,719 Dames en heren, 577 01:36:59,727 --> 01:37:01,427 de "Appel van Eden." 578 01:38:27,066 --> 01:38:28,622 Dit komt door mij. 579 01:38:38,546 --> 01:38:41,358 Ik zal het artefact voor de Ouderlingen ophalen. 580 01:38:46,535 --> 01:38:48,512 Lynch, ik wil het voor mij. 581 01:39:05,761 --> 01:39:06,972 Het is niet voor onszelf, 582 01:39:07,029 --> 01:39:09,401 maar voor de toekomst, dat we eer moeten geven. 583 01:40:51,839 --> 01:40:56,839 Vertaling: Janty Controle: Crazy 584 01:40:57,847 --> 01:41:02,442 Metamorfose (MMF) translate & release group