1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,943
MICHAEL : J'ai deux morts, là.
2
00:00:00,965 --> 00:00:03,130
Si Ben a été tué,
ne voulez-vous pas le savoir ?
3
00:00:03,260 --> 00:00:05,797
Arrêtez.
Nous avons besoin de votre aide.
4
00:00:06,060 --> 00:00:08,174
Wellspring Mansions, chambre 331.
5
00:00:08,210 --> 00:00:09,827
- Qu'est-ce que c'est ?
- Disque dur.
6
00:00:09,863 --> 00:00:12,025
Relié à la vidéosurveillance.
7
00:00:12,060 --> 00:00:13,929
Aidez-nous à trouver cet homme.
8
00:00:15,428 --> 00:00:16,751
ON TE SURVEILLE.
9
00:00:16,787 --> 00:00:18,952
- Je dois te dire un truc bizarre.
- [ON TOQUE]
10
00:00:19,591 --> 00:00:21,722
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- "Traître."
11
00:00:23,145 --> 00:00:26,172
- Je le crois lié au meurtre de Megan.
- DAVID CHEN CONDAMNÉ POUR CORRUPTION
12
00:00:27,469 --> 00:00:28,745
MEGAN CHUCHOTE : Jonah.
13
00:00:30,263 --> 00:00:32,934
Jonah, tu as écouté mon message ?
14
00:00:34,060 --> 00:00:37,025
Je t'attendais.
15
00:00:37,754 --> 00:00:39,314
Mais tu n'es jamais venu.
16
00:00:40,129 --> 00:00:41,567
Il m'a eue.
17
00:00:42,395 --> 00:00:45,208
Il m'a eue et il va t'avoir.
18
00:00:47,263 --> 00:00:48,727
Tout ce que j'ai dit...
19
00:00:49,100 --> 00:00:52,060
Je pensais tout
ce que j'ai dit, Jonah.
20
00:00:53,943 --> 00:00:55,943
Mais où étais-tu ?
21
00:01:40,894 --> 00:01:43,894
Synchro par emeline-whovian
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
22
00:01:45,580 --> 00:01:47,705
[SONNERIE DE TÉLÉPHONE]
23
00:01:47,740 --> 00:01:49,900
[EXPIRE VIOLEMMENT]
24
00:02:02,060 --> 00:02:05,254
- Allô ?
- M. Mulray, ici Arthur Bach.
25
00:02:05,290 --> 00:02:08,255
Pardon de vous prévenir
si tard, mais...
26
00:02:08,291 --> 00:02:10,256
nous aimerions passer vous prendre
27
00:02:10,292 --> 00:02:12,561
dans une heure, si ça vous convient ?
28
00:02:13,533 --> 00:02:16,213
- C'est forcément aujourd'hui ?
- Oui, j'en ai peur.
29
00:02:16,272 --> 00:02:17,455
OK.
30
00:02:18,377 --> 00:02:19,744
Je serai prêt.
31
00:02:30,060 --> 00:02:32,060
Ce doit être bizarre, tout ça ?
32
00:02:35,272 --> 00:02:37,069
On peut dire ça comme ça.
33
00:02:38,114 --> 00:02:41,079
Alors, quelle est cette opportunité ?
34
00:02:41,261 --> 00:02:43,266
Oh, attendez qu'on arrive là-bas.
35
00:02:43,302 --> 00:02:46,589
Mais croyez-moi,
ça fera connaître votre histoire.
36
00:02:48,400 --> 00:02:50,560
Eh bien, tant que
ça m'obtient la vérité.
37
00:03:01,060 --> 00:03:03,060
[CRIS DE MANIFESTANTS]
38
00:03:30,826 --> 00:03:32,791
- Mme Hargreaves.
- M. Bach.
39
00:03:33,224 --> 00:03:34,860
Voici Jonah Mulray.
40
00:03:34,896 --> 00:03:38,381
Jonah, Rachel est
la numéro deux ici à Xo HKI.
41
00:03:38,417 --> 00:03:40,374
Certains disent
qu'elle dirige la boîte.
42
00:03:40,410 --> 00:03:42,535
Les gens disent de ces choses
contre un service.
43
00:03:42,571 --> 00:03:45,025
- Enchantée, M. Mulray.
- Bonjour.
44
00:03:45,497 --> 00:03:47,537
J'ai l'impression de vous connaître.
45
00:03:47,808 --> 00:03:50,808
- On s'est déjà vus ?
- Je ne crois pas.
46
00:03:51,606 --> 00:03:54,423
Voulez-vous bien me suivre ?
M. Xo attend dans mon bureau.
47
00:04:01,794 --> 00:04:04,671
- Ah, bonjour !
- M. Bach, bonjour.
48
00:04:07,060 --> 00:04:08,385
M. Mulray.
49
00:04:09,381 --> 00:04:11,025
Je suis Xiaodong Xo.
50
00:04:11,653 --> 00:04:13,060
- Enchanté.
- Je vous en prie.
51
00:04:18,060 --> 00:04:21,589
- Nous devons partir dans 15 minutes.
- Oh, bien sûr, bien sûr.
52
00:04:21,625 --> 00:04:24,025
Je voulais juste
vous présenter Jonah Mulray,
53
00:04:24,060 --> 00:04:28,545
dont la femme est malheureusement morte
dans un accident ici il y a peu.
54
00:04:28,580 --> 00:04:31,815
- Mes condoléances.
- Merci.
55
00:04:32,482 --> 00:04:36,385
La femme de M. Mulray
a ensuite disparu de la morgue.
56
00:04:36,420 --> 00:04:40,025
Erreur administrative, apparemment.
Ils la cherchent encore.
57
00:04:40,060 --> 00:04:41,740
C'est affreux.
58
00:04:44,474 --> 00:04:47,025
La police est une grosse blague,
59
00:04:47,061 --> 00:04:49,134
franchement, depuis mon arrivée.
60
00:04:49,579 --> 00:04:52,704
Il n'y a pas que le cadavre.
Ils m'ont pris mon téléphone.
61
00:04:52,740 --> 00:04:56,024
Je pensais que vous pourriez
donner à M. Mulray quelques instants
62
00:04:56,060 --> 00:04:59,504
pour raconter son histoire
pendant votre tournée électorale.
63
00:05:00,778 --> 00:05:02,658
De quoi s'agit-il ?
64
00:05:02,694 --> 00:05:04,769
Je ne le sais pas encore.
65
00:05:04,805 --> 00:05:08,024
Quoi que ce soit,
ça le regarde, pas toi.
66
00:05:08,060 --> 00:05:10,874
Mon seul but ici est que les gens
sachent ce qui s'est passé.
67
00:05:10,910 --> 00:05:12,915
En espérant que
la police de Hong Kong
68
00:05:12,951 --> 00:05:14,268
redoublera d'efforts.
69
00:05:14,460 --> 00:05:16,567
Débarrasse-t'en.
Je n'ai pas le temps pour ça.
70
00:05:16,603 --> 00:05:20,896
Oui, OK, laisse-moi
m'en charger, d'accord ?
71
00:05:21,060 --> 00:05:23,385
Oh !
Attendez, attendez.
72
00:05:23,698 --> 00:05:26,303
Non, M. Bach.
La réponse est non.
73
00:05:26,339 --> 00:05:28,281
Je ne vous suis pas.
Quel est le problème ?
74
00:05:28,317 --> 00:05:30,955
Pardon, mais on pourrait
m'expliquer ce qui se passe ?
75
00:05:32,060 --> 00:05:35,025
Navrée, M. Mulray,
le consul général fait erreur.
76
00:05:35,060 --> 00:05:36,606
Nous ne pouvons pas vous aider.
77
00:05:36,642 --> 00:05:40,340
M. Xo se présente pour le poste
de chef de l'exécutif de Hong Kong.
78
00:05:40,376 --> 00:05:42,024
Son adversaire, le chef actuel,
79
00:05:42,060 --> 00:05:43,787
est un bon ami du préfet de police.
80
00:05:43,823 --> 00:05:46,628
Si vous parliez publiquement
de la disparition de votre femme,
81
00:05:46,664 --> 00:05:48,824
cela embarrasserait
l'adversaire de M. Xo.
82
00:05:49,646 --> 00:05:52,131
Cela vous aiderait
à gagner les élections.
83
00:05:52,325 --> 00:05:55,025
C'est un stratagème politique
sinistre, M. Mulray.
84
00:05:55,060 --> 00:05:59,025
Rien à voir avec votre épouse.
Cela n'aidera pas à la retrouver.
85
00:05:59,060 --> 00:06:01,025
Ce n'est pas notre genre de campagne.
86
00:06:01,060 --> 00:06:04,025
- Je vous fournis une occasion.
- N'importe quoi.
87
00:06:04,060 --> 00:06:06,060
- Je vous aide.
- [XO RÉPOND EN CANTONAIS]
88
00:06:19,848 --> 00:06:20,848
M. Mulray ?
89
00:06:22,598 --> 00:06:23,682
Quoi ?
90
00:06:24,060 --> 00:06:25,386
Vous avez changé d'avis ?
91
00:06:26,175 --> 00:06:28,370
M. Mulray, je suis désolée.
92
00:06:28,740 --> 00:06:30,765
Je veux vous aider,
mais pas comme ça.
93
00:06:31,176 --> 00:06:33,830
Ce que M. Bach suggérait est minable.
94
00:06:33,866 --> 00:06:35,502
Nous ne procédons pas ainsi.
95
00:06:35,538 --> 00:06:38,225
En apprenant votre venue à Hong Kong,
je suis venue à votre hôtel.
96
00:06:38,260 --> 00:06:40,174
Je connaissais Megan.
97
00:06:40,210 --> 00:06:42,815
Nous sommes arrivées
à Hong Kong en même temps.
98
00:06:42,851 --> 00:06:44,472
Je vous connais.
99
00:06:45,794 --> 00:06:49,391
J'ai une photo de vous
et Megan ensemble.
100
00:06:50,060 --> 00:06:52,385
Nous étions amies il y a longtemps.
101
00:06:52,626 --> 00:06:55,469
Je ne voulais pas le dire
devant les autres. Ça semblait déplacé.
102
00:06:56,778 --> 00:06:58,357
C'est étrange, parce que...
103
00:06:58,631 --> 00:07:01,025
je ne me souviens pas
qu'elle ait parlé de vous.
104
00:07:01,699 --> 00:07:03,025
La vie nous a séparées.
105
00:07:03,060 --> 00:07:05,760
À cause d'hommes mariés
jaloux de notre amitié.
106
00:07:05,796 --> 00:07:07,801
David était jaloux ?
107
00:07:08,696 --> 00:07:10,263
Vous le connaissez.
108
00:07:10,978 --> 00:07:12,279
Non, je ne le connais pas.
109
00:07:13,460 --> 00:07:14,460
Racontez-moi.
110
00:07:17,051 --> 00:07:18,911
Elle avait de la chance
de vous avoir.
111
00:07:23,773 --> 00:07:25,027
Écoutez...
112
00:07:27,060 --> 00:07:29,025
Retrouvez-moi ici pour déjeuner.
113
00:07:29,060 --> 00:07:31,580
Je peux me prendre
une heure, je crois.
114
00:07:32,698 --> 00:07:35,385
Et d'ici là, laissez-moi
parler aux inspecteurs
115
00:07:35,420 --> 00:07:37,213
chargés de l'enquête sur votre femme.
116
00:07:37,249 --> 00:07:40,025
Xo connaît bien des gens influents.
117
00:07:40,060 --> 00:07:43,025
Surtout en étant en lice
pour le poste de chef de l'exécutif.
118
00:07:43,250 --> 00:07:45,822
J'appellerai le commissariat
pour les pousser à se bouger.
119
00:07:46,060 --> 00:07:47,841
Cela aidera peut-être.
120
00:07:50,060 --> 00:07:53,060
Je l'espère.
Merci.
121
00:08:55,060 --> 00:08:56,900
C'était sur la table.
122
00:08:58,060 --> 00:08:59,635
Qui est Robin Liu ?
123
00:09:03,774 --> 00:09:05,025
Dis-le-moi.
124
00:09:05,060 --> 00:09:08,065
C'est un avocat que j'interviewe
pour un exposé à la fac.
125
00:09:08,100 --> 00:09:09,600
Oh, vraiment ?
126
00:09:11,060 --> 00:09:14,025
"Analysez comment les entreprises
criminelles ont manipulé
127
00:09:14,060 --> 00:09:15,065
"les fonds disponibles
128
00:09:15,100 --> 00:09:18,058
pour blanchiment d'argent
et financement du terrorisme."
129
00:09:20,528 --> 00:09:22,105
Je peux y aller, Sherlock ?
130
00:10:00,060 --> 00:10:02,025
[SONNERIE DE TÉLÉPHONE]
131
00:10:02,560 --> 00:10:03,688
Allô ?
132
00:10:03,724 --> 00:10:05,198
Bonjour, c'est Jonah.
133
00:10:05,918 --> 00:10:07,723
Je me demandais si votre ami
134
00:10:07,759 --> 00:10:09,595
vous avait recontacté avec des infos.
135
00:10:09,631 --> 00:10:12,025
Pas de nouvelles.
Ne vous en faites pas.
136
00:10:12,308 --> 00:10:13,935
Je vous appellerai aussitôt.
137
00:10:14,262 --> 00:10:16,226
Nous devons parler de Kai Huang.
Où êtes-vous ?
138
00:10:16,310 --> 00:10:19,025
- Je sais que vous m'évitez.
- Je fais des heures sup.
139
00:10:19,060 --> 00:10:21,648
Si j'ai du neuf, je vous appellerai.
140
00:10:21,684 --> 00:10:23,809
Alors je viens vous voir.
Où travaillez-vous ?
141
00:10:24,249 --> 00:10:25,460
Allô ?
David ?
142
00:10:25,496 --> 00:10:26,635
Merde !
143
00:10:34,580 --> 00:10:36,740
[SONNERIE DE TÉLÉPHONE]
144
00:10:40,677 --> 00:10:43,026
- Allô ?
- Bonjour, c'est Michael Cohen.
145
00:10:46,060 --> 00:10:47,545
Quoi de neuf ?
146
00:10:48,445 --> 00:10:49,705
Qu'y a-t-il ?
147
00:10:49,740 --> 00:10:52,385
Ben fricotait avec des gens
dangereux avant sa mort.
148
00:10:52,420 --> 00:10:54,928
Je pense pouvoir prouver
qu'il ne s'est pas suicidé.
149
00:10:56,796 --> 00:10:59,025
- Comment le prouver ?
- Je me disais
150
00:10:59,060 --> 00:11:01,025
que nous pourrions nous entraider ?
151
00:11:01,060 --> 00:11:03,025
Je vous dis tout ce que je sais,
152
00:11:03,060 --> 00:11:04,721
vous me laissez voir l'appart.
153
00:11:05,060 --> 00:11:07,060
Mais pourquoi je ferais ça ?
154
00:11:09,491 --> 00:11:11,060
Nous voulons des réponses, non ?
155
00:11:13,060 --> 00:11:15,410
Si je pouvais voir le téléphone
de Ben, ses affaires...
156
00:11:15,446 --> 00:11:17,410
Je veux juste savoir la vérité.
Pas vous ?
157
00:11:17,731 --> 00:11:19,056
Vous tâtonnez.
158
00:11:19,162 --> 00:11:20,802
Ne me rappelez plus.
159
00:11:30,860 --> 00:11:34,860
Ainsi vous vous êtes fait
des amis puissants.
160
00:11:38,660 --> 00:11:40,350
Je veux juste des réponses.
161
00:11:40,444 --> 00:11:44,025
Xiaodong Xo a beaucoup d'alliés
dans ce service.
162
00:11:44,060 --> 00:11:46,740
Je serai ravi de répondre
à tout ce que vous voulez.
163
00:11:53,286 --> 00:11:57,413
M. Mulray, sachez déjà
que nous sommes comme tout le monde.
164
00:11:57,449 --> 00:11:59,894
Nous sous-traitons
à un fournisseur privé.
165
00:11:59,930 --> 00:12:01,642
Il récupère les corps à la morgue.
166
00:12:02,060 --> 00:12:04,025
Alors comment a-t-elle disparu ?
167
00:12:04,060 --> 00:12:07,708
C'est ce que nous étudions.
Nous voulons être honnêtes.
168
00:12:08,534 --> 00:12:11,287
Comme avec le message de ma femme.
169
00:12:12,529 --> 00:12:15,393
Je vous assure
que nous ne cachons rien.
170
00:12:16,654 --> 00:12:18,947
Pas comme votre nouvel ami,
David Chen.
171
00:12:19,619 --> 00:12:21,025
Que voulez-vous dire ?
172
00:12:21,060 --> 00:12:22,671
On vous a vu boire un verre avec lui.
173
00:12:22,762 --> 00:12:25,404
Savez-vous qu'il a été
renvoyé de la police ?
174
00:12:27,142 --> 00:12:29,959
Je m'inquiète juste
pour vous, M. Mulray.
175
00:12:39,311 --> 00:12:40,777
Donc vous le saviez.
176
00:12:41,580 --> 00:12:43,621
Je sais qu'il était corrompu.
177
00:12:45,261 --> 00:12:49,025
Mais je ne comprends pas la photo
de lui et ce type, Kai Huang.
178
00:12:49,060 --> 00:12:51,160
Je ne trouve pas
d'autres infos en anglais.
179
00:12:52,260 --> 00:12:54,385
Les gangs des Triades à Hong Kong.
180
00:12:55,290 --> 00:12:57,044
Autrefois c'était drogues,
181
00:12:57,336 --> 00:12:59,220
armes, filles.
182
00:12:59,912 --> 00:13:01,235
Vous avez vu les films.
183
00:13:02,911 --> 00:13:04,876
Aujourd'hui, vous connaissez
leur point fort ?
184
00:13:05,060 --> 00:13:06,385
La pêche illégale.
185
00:13:06,877 --> 00:13:10,025
Kai Huang vient
d'une famille de triades.
186
00:13:10,060 --> 00:13:12,495
Ils dominent le marché
aux poissons de Wan Chai.
187
00:13:13,060 --> 00:13:15,025
C'est là que cette photo a été prise.
188
00:13:15,060 --> 00:13:18,533
David Chen acceptait
des pots-de-vin de Kai Huang.
189
00:13:19,060 --> 00:13:21,060
Pourquoi n'est-il pas
allé en prison ?
190
00:13:22,060 --> 00:13:23,634
Il a coopéré.
191
00:13:24,458 --> 00:13:26,664
C'était un autre homme, après ça.
192
00:13:27,865 --> 00:13:30,998
Il semblait plus lunatique,
plus agressif.
193
00:13:39,864 --> 00:13:42,189
- Excusez-moi ?
- Bonjour, puis-je vous aider ?
194
00:13:42,225 --> 00:13:45,550
- Je viens voir Robin Liu.
- OK, puis-je avoir votre nom ?
195
00:13:45,580 --> 00:13:47,362
- C'est Lau Chen.
- Lau Chen.
196
00:13:49,060 --> 00:13:52,025
Votre mère a ouvert
un compte joint à votre nom.
197
00:13:52,060 --> 00:13:54,025
Nous avions pour ordres
198
00:13:54,060 --> 00:13:57,025
de vous y donner accès
dans ce genre de circonstances.
199
00:13:57,060 --> 00:13:59,100
Mais elle ne m'en a jamais parlé.
200
00:14:01,060 --> 00:14:04,025
Quand a-t-elle ouvert ce compte ?
Mon père est au courant ?
201
00:14:04,060 --> 00:14:06,025
J'ai bien peur de l'ignorer.
202
00:14:06,060 --> 00:14:08,065
Je ne peux que vous avertir
de son existence
203
00:14:08,100 --> 00:14:10,638
et le transférer à votre nom.
204
00:14:13,260 --> 00:14:17,128
Vous n'avez qu'à choisir
un mot de passe et il est à vous.
205
00:14:17,164 --> 00:14:18,529
Je vous laisse un instant.
206
00:14:49,260 --> 00:14:51,260
Nous nous amusions toujours beaucoup.
207
00:14:52,747 --> 00:14:57,242
Elle pensait toujours à voir
la vie du bon côté et en profiter.
208
00:14:59,560 --> 00:15:00,860
C'est vrai.
209
00:15:08,462 --> 00:15:11,627
Vous dites que David
était jaloux de votre relation.
210
00:15:12,216 --> 00:15:13,821
Ce n'est pas très fair-play.
211
00:15:13,857 --> 00:15:16,225
Je veux dire, il n'est pas là
pour se défendre.
212
00:15:16,260 --> 00:15:17,160
Je...
213
00:15:17,620 --> 00:15:19,940
J'essaie juste de la comprendre,
c'est tout.
214
00:15:21,260 --> 00:15:23,225
La vie est plus facile à 25-30 ans.
215
00:15:23,260 --> 00:15:25,225
Pas d'engagements.
216
00:15:25,260 --> 00:15:27,597
Carrière sur de bons rails.
Bon salaire.
217
00:15:28,940 --> 00:15:32,740
Je suppose qu'on était un peu fofolles
et il n'aimait pas ça.
218
00:15:33,569 --> 00:15:35,608
A-t-il tenté de l'empêcher
de vous voir ?
219
00:15:36,584 --> 00:15:38,229
Il la voulait pour lui tout seul.
220
00:15:38,780 --> 00:15:41,225
David peut être charmant
quand il fait un effort.
221
00:15:41,260 --> 00:15:44,620
Je crois qu'une partie d'elle voulait
de la stabilité, un homme fort.
222
00:15:47,727 --> 00:15:51,692
David avait de la chance.
Il ne la méritait pas.
223
00:15:52,718 --> 00:15:55,065
Et au lieu de le rendre heureux,
224
00:15:55,100 --> 00:15:57,099
cela le mettait mal à l'aise.
225
00:15:58,940 --> 00:16:00,260
En colère ?
226
00:16:03,664 --> 00:16:05,225
Avait-elle peur de lui ?
227
00:16:05,260 --> 00:16:07,314
Pourquoi me posez-vous
ces questions ?
228
00:16:08,182 --> 00:16:09,886
J'ai parlé à la police.
229
00:16:10,260 --> 00:16:11,842
Grâce à vous.
Euh...
230
00:16:14,260 --> 00:16:15,905
Et l'inspecteur auquel j'ai parlé
231
00:16:15,940 --> 00:16:18,225
était un peu avare en compliments
concernant David.
232
00:16:18,835 --> 00:16:21,225
En gros, c'est un flic ripou.
233
00:16:21,260 --> 00:16:22,260
Un flambeur.
234
00:16:25,260 --> 00:16:27,860
Je ne crois pas que la mort
de Megan soit un accident.
235
00:16:30,962 --> 00:16:32,967
Pensez-vous que David a tué Megan ?
236
00:16:33,954 --> 00:16:35,295
Je ne sais pas.
237
00:16:37,620 --> 00:16:40,940
Mais la police ne...
Ils ne parlent pas de meurtre.
238
00:16:43,260 --> 00:16:46,260
Qui sait combien d'amis
il a encore chez eux ?
239
00:16:50,460 --> 00:16:53,085
Je crois que vous devriez
éviter David Chen.
240
00:16:54,431 --> 00:16:57,252
Ça pourrait être dangereux
pour vous, Jonah.
241
00:17:30,620 --> 00:17:32,113
Hé !
242
00:17:40,260 --> 00:17:42,780
Quoi ?
Mêlez-vous de vos culs.
243
00:17:47,260 --> 00:17:50,905
Voici mes données.
Obtenez-moi passeport et visa.
244
00:17:51,609 --> 00:17:53,073
Pourquoi vous me suiviez ?
245
00:17:53,109 --> 00:17:54,949
Non.
Vous m'avez promis.
246
00:17:54,985 --> 00:17:57,790
Je ne vous ai rien promis.
Je vous aide si vous me dites tout.
247
00:17:57,826 --> 00:17:59,951
Envoyez-moi en Angleterre,
je vous dirai où trouver mon employeur.
248
00:17:59,987 --> 00:18:01,992
Ça ne marche pas comme ça.
249
00:18:03,119 --> 00:18:04,298
Le mari...
250
00:18:04,994 --> 00:18:06,143
Ben.
251
00:18:07,260 --> 00:18:09,745
- Dites-moi ce que vous savez.
- Il l'a tué.
252
00:18:10,060 --> 00:18:12,560
Comme il me tuera
s'il apprend ce que je fais.
253
00:18:18,260 --> 00:18:20,225
Je peux vous mettre dans un avion.
254
00:18:20,666 --> 00:18:22,225
Je peux parler à l'Intérieur.
255
00:18:23,014 --> 00:18:25,065
Mais j'ai besoin de plus
de votre part.
256
00:18:25,100 --> 00:18:27,225
- De son nom.
- Je le connais pas, OK ?
257
00:18:27,260 --> 00:18:29,225
Enregistrez-le.
Je veux l'entendre le dire
258
00:18:29,260 --> 00:18:31,225
et l'entendre dire
ce qu'il a fait à Ben.
259
00:18:31,260 --> 00:18:33,225
Là-dessus ?
Vous êtes sérieuse ?
260
00:18:33,260 --> 00:18:35,265
- Il va...
- Vous voulez changer de vie ?
261
00:18:35,300 --> 00:18:38,044
Je peux vous aider.
Mais d'abord, faites ça pour moi.
262
00:18:53,100 --> 00:18:54,959
- HOMME : Allô ?
- Sally Porter.
263
00:18:55,489 --> 00:18:57,115
Nous devons parler d'elle.
264
00:18:57,151 --> 00:18:59,225
Je vais à Macao.
On s'y voit dans quelques heures.
265
00:18:59,260 --> 00:19:01,721
La marina.
Aqua Luna.
266
00:19:03,939 --> 00:19:07,975
LE CHEF DES TRIADES CHOI HUANG
PREND SA RETRAITE
267
00:19:10,260 --> 00:19:13,667
- Je n'attendais plus rien de vous.
- SALLY : Je ne voulais pas appeler.
268
00:19:14,111 --> 00:19:15,663
Mais j'ai appris quelque chose.
269
00:19:16,260 --> 00:19:18,905
Nous devrions nous voir.
Si vous savez un truc sur Ben,
270
00:19:18,940 --> 00:19:21,065
je veux l'entendre.
271
00:19:21,248 --> 00:19:23,087
Vous me laisserez entrer chez vous ?
272
00:19:24,300 --> 00:19:25,779
Oui.
273
00:19:26,460 --> 00:19:28,876
- Si vous me dites ce que vous savez.
- OK.
274
00:19:30,260 --> 00:19:32,009
Ben était de mèche avec les Triades.
275
00:19:32,045 --> 00:19:34,736
- Il leur vendait des infos.
- Qui vous a dit ça ?
276
00:19:35,260 --> 00:19:37,634
- Je ne peux pas le dire.
- Alors pourquoi on se parle ?
277
00:19:37,670 --> 00:19:39,368
Je n'y crois pas.
278
00:19:39,525 --> 00:19:43,736
Je sais de quoi ça a l'air,
j'ai réagi pareil au début.
279
00:19:45,080 --> 00:19:48,224
Mais si vous me laissez entrer,
je fouillerai ses affaires.
280
00:19:48,888 --> 00:19:51,021
On découvrira ensemble
ce qui se passe, OK ?
281
00:19:51,853 --> 00:19:54,439
Donnez-moi votre source
et je vous laisse entrer.
282
00:19:55,426 --> 00:19:56,926
Reparlons-en plus tard.
283
00:19:58,247 --> 00:20:00,285
- Avez-vous mon adresse ?
- Non.
284
00:20:00,370 --> 00:20:01,702
Je ne l'ai pas.
285
00:20:02,277 --> 00:20:03,436
Je vous l'envoie.
286
00:20:03,960 --> 00:20:04,960
Super.
287
00:20:09,260 --> 00:20:11,260
[MUSIQUE ROCK]
288
00:20:20,948 --> 00:20:22,424
À qui as-tu volé ça ?
289
00:20:22,479 --> 00:20:23,585
Je l'ai achetée.
290
00:20:23,620 --> 00:20:24,895
Tu déconnes.
291
00:20:25,541 --> 00:20:26,866
Combien ?
292
00:20:27,178 --> 00:20:29,225
C'est malpoli de demander
le prix d'un cadeau.
293
00:20:29,261 --> 00:20:30,515
Cadeau ?
294
00:20:31,260 --> 00:20:33,260
- J'y crois pas.
- C'est pour toi.
295
00:20:34,056 --> 00:20:35,809
Si tu filmes ce qu'on fait.
296
00:20:36,260 --> 00:20:38,996
C'est...
C'est beaucoup trop généreux.
297
00:20:40,493 --> 00:20:42,493
Tu étais fauchée, l'autre soir.
298
00:20:43,460 --> 00:20:45,429
Tu as braqué une banque ou quoi ?
299
00:20:47,460 --> 00:20:49,260
"Merci" suffira.
300
00:20:51,360 --> 00:20:52,360
Merci.
301
00:20:59,660 --> 00:21:02,860
Lau.
Je crois qu'un type t'attend.
302
00:21:07,497 --> 00:21:08,835
C'est lui ?
303
00:21:08,971 --> 00:21:11,351
- Je reviens.
- Tu veux que je vienne ?
304
00:21:11,780 --> 00:21:13,260
Non.
J'en ai pour une minute.
305
00:21:34,260 --> 00:21:35,770
Comment m'avez-vous trouvée ?
306
00:21:35,806 --> 00:21:38,225
Eh bien, je savais
le nom de ton école,
307
00:21:38,260 --> 00:21:39,661
alors c'était pas dur.
308
00:21:40,369 --> 00:21:41,794
Je cherche ton père.
309
00:21:41,962 --> 00:21:43,583
Il ne va plus à l'école.
310
00:21:44,160 --> 00:21:47,160
OK.
Sais-tu où il pourrait être ?
311
00:21:48,940 --> 00:21:52,225
Au travail, sûrement. Il est vigile
à la résidence Wellington Mansions.
312
00:21:52,260 --> 00:21:54,225
Lui as-tu parlé depuis hier ?
313
00:21:54,260 --> 00:21:57,225
T'a-t-il semblé... bizarre ?
314
00:21:57,260 --> 00:21:58,442
Il l'est toujours.
315
00:21:59,434 --> 00:22:01,022
Que lui voulez-vous, d'ailleurs ?
316
00:22:01,260 --> 00:22:03,260
Vous voulez... parler d'elle ?
317
00:22:04,517 --> 00:22:05,952
Elle est morte.
318
00:22:06,422 --> 00:22:08,225
Mais celui qui l'a abattue
319
00:22:08,260 --> 00:22:10,460
ne mérite-t-il pas
d'être traduit en justice ?
320
00:22:14,603 --> 00:22:16,588
Oh, mince,
tu n'étais pas au courant ?
321
00:22:17,487 --> 00:22:19,084
Comment ça "abattue" ?
322
00:22:19,611 --> 00:22:21,371
De quoi parlez-vous ?
323
00:22:24,926 --> 00:22:28,315
- Tu devrais parler à ton père.
- Dites-le-moi.
324
00:22:29,674 --> 00:22:31,424
Je crois qu'elle a été assassinée.
325
00:22:35,160 --> 00:22:37,160
Non.
J'ai écouté le message.
326
00:22:38,260 --> 00:22:41,225
Il n'était pas complet.
Elle a survécu.
327
00:22:41,260 --> 00:22:45,520
Après l'accident, il y a eu
un coup de feu. La police l'a effacé.
328
00:22:45,603 --> 00:22:47,568
- Je t'ai rien dit...
- Pourquoi feraient-ils ça ?
329
00:22:48,161 --> 00:22:50,119
C'est ce que j'essaie de déterminer.
330
00:22:57,260 --> 00:22:59,260
Écoute, je suis désolé, je...
331
00:23:02,660 --> 00:23:04,660
Je pensais que ton père
te l'aurait dit.
332
00:23:05,700 --> 00:23:07,300
Pourquoi ?
Il me dit jamais rien.
333
00:23:09,160 --> 00:23:11,060
Je suis sûr qu'il allait le faire.
334
00:23:12,818 --> 00:23:14,683
Ce n'est pas facile d'être père.
335
00:23:14,719 --> 00:23:17,776
C'est un ivrogne et un joueur compulsif.
Pas un père.
336
00:23:18,088 --> 00:23:19,734
Peux-tu me dire un truc ?
337
00:23:22,260 --> 00:23:25,460
Est-ce que tes parents
se sont disputés la veille de sa mort ?
338
00:23:27,260 --> 00:23:29,225
- Vous pensez que mon père...
- Je demande.
339
00:23:29,260 --> 00:23:30,388
Connard.
340
00:23:45,960 --> 00:23:47,605
- Tu es prête ?
- Oui. C'est bon.
341
00:23:47,640 --> 00:23:48,925
[CRIS]
342
00:23:48,960 --> 00:23:51,925
Voici l'un des nombreux terrains
que le gouvernement
343
00:23:51,960 --> 00:23:54,125
destinait à la base
à des logements sociaux.
344
00:23:55,087 --> 00:23:58,925
Mais c'est devenu
des appartements de luxe surcotés
345
00:23:58,960 --> 00:24:02,053
au-dessus des moyens
de 95 % des Hongkongais.
346
00:24:03,960 --> 00:24:05,285
Lau, tu devais me suivre.
347
00:24:05,320 --> 00:24:07,925
Ouais, d'accord. Oh, merde.
J'ai pas appuyé sur "Enregistrer."
348
00:24:07,960 --> 00:24:09,702
Tu n'es pas obligée de faire ça.
349
00:24:09,960 --> 00:24:11,125
C'est bon.
350
00:24:11,160 --> 00:24:13,925
Tu es sûre ? Franchement,
c'est pas du tout grave.
351
00:24:13,960 --> 00:24:15,925
Je suis là.
Je t'ai acheté la caméra, non ?
352
00:24:15,960 --> 00:24:18,925
- Réessayons.
- D'accord, OK.
353
00:24:19,411 --> 00:24:20,925
Prête ?
354
00:24:21,287 --> 00:24:23,765
Voici l'un des nombreux terrains
355
00:24:23,800 --> 00:24:27,445
que le gouvernement destinait
à la base à des logements sociaux.
356
00:24:27,480 --> 00:24:29,640
[MUSIQUE ELECTRO]
357
00:24:44,960 --> 00:24:46,960
Tournée générale pour tout le bar !
358
00:24:46,996 --> 00:24:48,504
Oh, bien sûr, c'est ça.
359
00:24:49,835 --> 00:24:51,552
J'ai l'argent.
360
00:25:00,960 --> 00:25:03,925
- [KLAXON]
- Tournée générale !
361
00:25:03,960 --> 00:25:05,960
[LAU CRIE DE JOIE]
362
00:25:26,480 --> 00:25:28,308
C'est quoi, ton problème ?
363
00:25:28,640 --> 00:25:30,384
Comment ça ?
364
00:25:30,800 --> 00:25:33,160
Nouvelle caméra pour moi,
tournée générale pour tous.
365
00:25:34,960 --> 00:25:36,558
J'ai braqué une banque.
366
00:25:44,686 --> 00:25:46,686
J'ai hérité de ma mère, OK ?
367
00:25:47,615 --> 00:25:51,412
Une autre surprise.
Une fortune dont j'ignorais l'existence.
368
00:25:51,448 --> 00:25:52,674
Combien ?
369
00:25:52,960 --> 00:25:54,369
Trop.
370
00:25:58,523 --> 00:26:00,648
Bah, tu dois savoir quelque chose.
371
00:26:01,579 --> 00:26:02,960
Tu l'as dit à ton père ?
372
00:26:03,960 --> 00:26:05,925
Je l'ai à peine vu depuis lundi.
373
00:26:05,960 --> 00:26:08,834
On ne se parle jamais,
pourquoi essayer maintenant ?
374
00:26:10,560 --> 00:26:11,925
Je le vis bien.
375
00:26:11,960 --> 00:26:13,367
Sérieusement.
376
00:26:14,604 --> 00:26:16,960
Tu sais, pas besoin
de faire semblant avec moi.
377
00:26:25,928 --> 00:26:27,270
La mort de maman...
378
00:26:29,582 --> 00:26:31,285
Ce n'était pas un accident.
379
00:26:31,320 --> 00:26:33,197
Quoi, tu veux dire qu'elle a été...
380
00:26:35,842 --> 00:26:37,025
Comment tu le sais ?
381
00:26:37,960 --> 00:26:39,925
- [MURMURE] Jonah me l'a dit.
- Pardon ?
382
00:26:40,577 --> 00:26:42,308
Jonah me l'a dit.
383
00:26:49,448 --> 00:26:52,008
Faut être honnête avec ton père,
meuf, faut lui dire.
384
00:26:55,960 --> 00:26:58,160
J'ai besoin d'un autre verre.
385
00:27:03,960 --> 00:27:05,960
Tequila, s'il vous plaît.
386
00:27:07,190 --> 00:27:09,670
[SONNERIE DE TÉLÉPHONE]
387
00:27:09,706 --> 00:27:10,706
Merci.
388
00:27:14,960 --> 00:27:16,211
Quoi ?
389
00:27:19,467 --> 00:27:21,259
Oui, je suis avec elle, là.
390
00:27:23,413 --> 00:27:24,413
Non.
391
00:27:26,160 --> 00:27:27,538
Non !
392
00:27:29,480 --> 00:27:31,605
J'ai accepté de le faire,
je le ferai.
393
00:27:31,640 --> 00:27:33,960
Si vous ne me croyez pas,
trouvez quelqu'un d'autre.
394
00:27:39,960 --> 00:27:41,925
[SONNERIE DE TÉLÉPHONE]
395
00:27:42,350 --> 00:27:43,925
- Allô ?
- JONAH : Allô ?
396
00:27:43,960 --> 00:27:46,925
Euh, je cherche David Chen.
397
00:27:46,960 --> 00:27:48,965
- Est-il là ?
- Non, il n'est pas là.
398
00:27:49,289 --> 00:27:51,414
Oh, il m'a dit qu'il travaillait.
399
00:27:51,875 --> 00:27:53,730
Savez-vous quand il rentrera ?
400
00:27:53,766 --> 00:27:55,423
Il ne travaille pas aujourd'hui.
401
00:27:56,960 --> 00:27:58,960
OK, merci.
402
00:28:02,801 --> 00:28:04,208
MACAO
403
00:28:47,389 --> 00:28:49,389
[DIALOGUE EN CANTONAIS]
404
00:29:13,960 --> 00:29:15,960
[DIALOGUE EN CANTONAIS]
405
00:29:31,960 --> 00:29:33,960
[ELLE PARLE CANTONAIS]
406
00:29:37,749 --> 00:29:39,301
Les filles, vous pourriez...
407
00:29:45,069 --> 00:29:46,508
JONAH : Merci.
408
00:29:47,160 --> 00:29:48,925
D'avoir accepté de me voir.
409
00:29:49,663 --> 00:29:51,262
Vous sembliez désespéré au téléphone.
410
00:29:51,405 --> 00:29:53,120
Je sais que je t'ai blessée.
411
00:29:53,156 --> 00:29:56,667
Écoute, je n'ai aucune excuse
pour mon comportement.
412
00:29:56,960 --> 00:29:58,664
Ces histoires sur ton père...
413
00:29:58,960 --> 00:30:00,359
Ignore-moi.
414
00:30:00,639 --> 00:30:01,873
Je l'ai fait.
415
00:30:06,498 --> 00:30:08,071
Tu me rappelles ta mère.
416
00:30:08,295 --> 00:30:10,260
Elle ne se laissait pas
emmerder non plus.
417
00:30:10,296 --> 00:30:13,924
Écoute, pour ton père,
j'ai peur de l'avoir poussé à bout...
418
00:30:13,960 --> 00:30:15,925
Je ne sais pas
si on vous l'a déjà dit,
419
00:30:15,960 --> 00:30:17,771
mais... vous vous inquiétez,
420
00:30:17,807 --> 00:30:19,807
genre, beaucoup trop.
421
00:30:22,680 --> 00:30:25,160
Ouais.
Ouais, peut-être bien.
422
00:30:31,360 --> 00:30:33,360
Dis, Lau, je peux
te demander un service ?
423
00:30:34,444 --> 00:30:36,569
Tu crois que je pourrais
emprunter ton téléphone ?
424
00:30:36,800 --> 00:30:38,925
Ma... batterie est morte.
425
00:30:38,960 --> 00:30:40,960
Je dois passer un rapide coup de fil.
426
00:30:44,382 --> 00:30:45,578
Merci.
427
00:30:46,225 --> 00:30:47,827
J'en ai pour deux minutes.
428
00:31:06,960 --> 00:31:09,000
T OÙ ?
429
00:31:12,279 --> 00:31:13,574
MACAO.
ÇA VA ?
430
00:31:16,835 --> 00:31:18,262
OÙ ÇA ?
431
00:31:23,776 --> 00:31:25,180
L'ILLUSION.
POUR LE BOULOT.
432
00:31:40,756 --> 00:31:42,721
- Hé.
- Ouais.
433
00:31:42,757 --> 00:31:44,082
- Fini ?
- Merci.
434
00:31:45,194 --> 00:31:48,079
Écoute, j'imagine qu'on...
On se reverra.
435
00:31:48,213 --> 00:31:50,605
- Merci encore.
- Avez-vous trouvé mon père ?
436
00:31:50,640 --> 00:31:51,643
Non.
437
00:31:52,671 --> 00:31:53,836
Non, non, pas trouvé.
438
00:31:53,872 --> 00:31:55,707
Je lui dirai que vous le cherchiez.
439
00:31:56,788 --> 00:31:58,200
Merci.
440
00:32:14,502 --> 00:32:15,502
MACAO
441
00:32:31,860 --> 00:32:33,731
JONAH : Au casino Illusion.
442
00:33:06,944 --> 00:33:08,496
Que puis-je vous servir, monsieur ?
443
00:33:08,990 --> 00:33:10,387
Je...
444
00:33:11,061 --> 00:33:13,026
Je me demandais...
445
00:33:13,062 --> 00:33:15,027
si vous aviez vu cet homme ?
446
00:33:15,312 --> 00:33:16,743
David Chen.
447
00:33:19,693 --> 00:33:21,165
Vous voulez dire M. Huang ?
448
00:33:22,060 --> 00:33:24,025
Oh, vous avez vu cet homme ?
449
00:33:24,060 --> 00:33:27,025
- Kai Huang ?
- Vous plaisantez, n'est-ce pas ?
450
00:33:27,060 --> 00:33:29,747
- Est-il là ?
- Je ne sais pas.
451
00:33:30,576 --> 00:33:32,025
Mais il vient souvent.
452
00:33:32,060 --> 00:33:34,882
A-t-il un jeu préféré ?
Craps ? Roulette ?
453
00:33:40,467 --> 00:33:41,947
Oh. Oh, OK.
454
00:33:43,238 --> 00:33:46,623
Dans ce cas, je vais prendre
un whisky, s'il vous plaît.
455
00:33:48,420 --> 00:33:49,764
Et...
456
00:33:51,545 --> 00:33:53,060
voilà pour vous.
457
00:34:02,754 --> 00:34:03,819
Poker.
458
00:35:03,420 --> 00:35:05,580
[INDISTINCT]
459
00:35:29,060 --> 00:35:30,585
Vous m'avez menti.
460
00:35:30,800 --> 00:35:33,025
- Sortez d'ici.
- J'ai vu le disque dur, au fait.
461
00:35:33,060 --> 00:35:34,753
- Qui est ce mec ?
- Virez-le.
462
00:35:34,789 --> 00:35:36,552
Qu'allez-vous faire ?
463
00:35:36,588 --> 00:35:39,025
Vous me faites jeter dehors.
Pourquoi l'avez-vous fait ?
464
00:35:39,060 --> 00:35:40,025
Par jalousie ?
465
00:35:40,060 --> 00:35:42,025
Vous supportiez pas
de la voir avec quelqu'un ?
466
00:35:42,060 --> 00:35:43,535
Je sais ce que vous avez fait !
467
00:35:45,812 --> 00:35:47,590
Ce n'est rien, ce n'est rien.
468
00:35:53,784 --> 00:35:54,892
J'y vais.
469
00:36:04,060 --> 00:36:05,760
[CRIS DE DOULEUR]
[CHOC]
470
00:36:11,332 --> 00:36:14,025
Ma veste.
J'ai laissé ma veste à l'intérieur.
471
00:36:14,060 --> 00:36:16,060
Oh, allez, mec.
J'ai toute ma vie dedans.
472
00:36:17,060 --> 00:36:18,471
Oh !
473
00:36:19,060 --> 00:36:21,060
[IL RÂLE]
474
00:37:13,227 --> 00:37:14,567
Ça va ?
475
00:37:16,269 --> 00:37:17,743
Je peux monter seul.
476
00:37:18,060 --> 00:37:20,307
Qui vous a dit que Ben
bossait pour les Triades ?
477
00:37:20,979 --> 00:37:23,620
- Comme dit, je peux rien dire.
- Alors que faites-vous là ?
478
00:37:24,060 --> 00:37:25,225
J'ai besoin de savoir.
479
00:37:25,518 --> 00:37:27,385
Je ne révèle jamais mes sources.
480
00:37:27,721 --> 00:37:29,373
Vous ne me donnerez aucun nom ?
481
00:37:29,580 --> 00:37:30,686
Non.
482
00:37:31,060 --> 00:37:33,025
Pas tant que mon papier
n'est pas paru.
483
00:37:33,060 --> 00:37:35,585
Allons, vous deviez me faire entrer,
on était d'accord.
484
00:37:37,100 --> 00:37:40,025
- Que faites-vous ?
- À votre avis ?
485
00:37:40,239 --> 00:37:42,239
Vous ne comptiez pas
me faire entrer, si ?
486
00:37:43,580 --> 00:37:45,448
Je peux publier ce que j'ai !
487
00:37:45,860 --> 00:37:47,860
Vous n'y avez pas le beau rôle.
488
00:38:00,060 --> 00:38:02,060
À bientôt.
489
00:38:11,060 --> 00:38:13,162
Non, je déteste aussi
être loin de toi.
490
00:38:13,426 --> 00:38:15,926
Non, je sais, vraiment...
491
00:38:16,621 --> 00:38:18,097
Oui, tu me manques.
492
00:38:18,591 --> 00:38:20,234
Plus que dix jours, OK ?
493
00:38:21,060 --> 00:38:23,865
Et je t'aime vraiment.
Embrasse les enfants pour moi, OK ?
494
00:38:23,900 --> 00:38:25,025
À plus.
Salut.
495
00:38:25,060 --> 00:38:26,496
Je dois y aller.
Salut.
496
00:38:27,060 --> 00:38:29,060
OK.
497
00:38:41,060 --> 00:38:43,065
Excusez-moi.
Ce taxi, c'était mon ami.
498
00:38:43,100 --> 00:38:45,545
- On devait y aller ensemble.
- Je vous appelle un taxi.
499
00:38:45,580 --> 00:38:46,549
Merci.
500
00:38:47,826 --> 00:38:49,652
À la même adresse, s'il vous plaît.
501
00:39:11,502 --> 00:39:13,260
OK, ralentissez, ralentissez.
502
00:39:15,506 --> 00:39:17,060
Arrêtez-vous.
Arrêtez-vous ici.
503
00:39:22,368 --> 00:39:23,716
Merci.
504
00:39:40,060 --> 00:39:42,100
[SONNERIE DE TÉLÉPHONE]
505
00:39:44,146 --> 00:39:45,374
Oui ?
506
00:39:45,567 --> 00:39:48,052
M. Mulray, inspecteur Tsui.
507
00:39:48,921 --> 00:39:50,705
Je voulais vous prévenir
508
00:39:50,740 --> 00:39:53,430
que les restes de votre femme
ont été localisés.
509
00:39:53,466 --> 00:39:54,805
Vous l'avez retrouvée ?
510
00:39:55,739 --> 00:39:57,155
Où...
Où est-elle ?
511
00:39:57,474 --> 00:39:59,439
Euh, elle a été...
512
00:40:00,060 --> 00:40:02,783
M. Mulray, elle a été incinérée.
513
00:40:03,255 --> 00:40:05,220
C'est une erreur impardonnable.
514
00:40:05,356 --> 00:40:09,025
Notre sous-traitant
vient à peine d'admettre
515
00:40:09,060 --> 00:40:10,606
ce qu'il a fait.
516
00:40:11,060 --> 00:40:14,025
Au nom de mon service,
je ne peux que m'excuser
517
00:40:14,060 --> 00:40:16,789
et vous assurer
qu'il y aura une enquête.
518
00:40:17,566 --> 00:40:20,025
- Quand puis-je la ramener ?
- C'est pour ça que j'appelle.
519
00:40:20,469 --> 00:40:22,025
Par respect.
520
00:40:22,060 --> 00:40:25,025
Ses cendres seront remises
à David Chen.
521
00:40:25,060 --> 00:40:27,025
Lui et sa fille
sont sa famille restante.
522
00:40:27,060 --> 00:40:29,025
D'accord, oui, David, bien sûr.
523
00:40:29,060 --> 00:40:31,614
Je suis désolé, M. Mulray.
524
00:41:37,060 --> 00:41:39,060
[FRACAS]
525
00:42:37,060 --> 00:42:39,060
[LA PORTE GRINCE]
526
00:42:53,223 --> 00:42:54,856
DAVID : Mais que faites-vous ici ?
527
00:43:03,549 --> 00:43:05,461
Parlez-moi de Kai Huang.
528
00:43:05,900 --> 00:43:09,025
- Vous devez partir.
- Comme je devais quitter le casino ?
529
00:43:09,060 --> 00:43:10,808
- Qui a fait le coup, David ?
- [BREDOUILLE]
530
00:43:10,844 --> 00:43:13,289
- Elle avait si peur de vous...
- Vous devez partir.
531
00:43:13,325 --> 00:43:17,005
Qu'est-ce que c'est ?
C'est du sang ?
532
00:43:25,740 --> 00:43:27,900
Oh, merde !
533
00:43:31,060 --> 00:43:33,025
Il est mort ?
534
00:43:33,060 --> 00:43:34,660
Jonah, je n'ai rien fait.
535
00:43:38,060 --> 00:43:41,025
Non ! Ne touchez pas l'arme.
Ne touchez à rien.
536
00:43:41,553 --> 00:43:42,915
Que faites-vous ?
537
00:43:43,060 --> 00:43:45,025
- J'appelle la police.
- Lâchez ce téléphone !
538
00:43:45,525 --> 00:43:47,545
C'est Kai qui m'a piégé !
539
00:43:48,025 --> 00:43:50,025
Oui, la police, s'il vous plaît.
540
00:43:50,060 --> 00:43:52,025
Je peux tout expliquer,
mais vous devez partir.
541
00:43:52,060 --> 00:43:54,025
Je suis à la marina.
Il y a eu un meurtre.
542
00:43:54,060 --> 00:43:56,025
S'il vous plaît, écoutez-moi !
543
00:43:56,060 --> 00:43:58,900
Je ne suis pas sûr.
Je crois qu'il s'appelle Aqua Luna.
544
00:44:03,897 --> 00:44:07,897
Synchro par emeline-whovian
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com